ID работы: 3906603

365 дней майстрада

Слэш
Перевод
R
Заморожен
506
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
329 страниц, 154 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 523 Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 37: Заманчивый заплыв

Настройки текста
by CommunionNimrod, GooberFeesh

***

Погода была просто замечательная — тёплая и солнечная; идеальная. Грег наслаждался временем, которое удалось провести с Майкрофтом в Милане. Раньше он в Милане не бывал. А как лучше познакомиться с ним, если не в свадебном путешествии? В данный момент они расположились на лодке, лениво покачивающейся на волнах. Майкрофт сидел, опираясь о борт одной рукой, на коленях лежала книга, а над головой раскрыт неизменный зонт. Его несчастный партнёр — не просто партнёр, теперь муж — так быстро обгорал на солнце, что совершенно не мог находиться на улице без зонта. И сейчас, босой и без рубашки, всё же оставался в чёрных брюках, тогда как на Греге не было ничего кроме плавок да солнечных очков. Грег вздохнул, широко улыбнувшись, и посмотрел на Майкрофта. — Что читаешь? — полюбопытствовал он, вытягивая шею, чтобы взглянуть на мужа. — Ммм? — Майкрофт поднял взгляд от книги. — О, это пример старой итальянской литературы: басни и всё такое. Нашёл в номере. — Готов поспорить, что могу обеспечить тебя более интересной темой для размышлений… — Грег немного наклонился вперёд. Он давно уже перестал задумываться, как Майкрофт делает некоторые вещи, например, бегло читает на итальянском. Просто его муж был гением, и это было великолепно. — В самом деле? — Майкрофт запомнил страницу и закрыл книгу. — О, да. Вот эти губы, — кивнув, Грег показал пальцем на свой рот. Майкрофт приподнял бровь. — Твои губы, Грегори? — усмехнулся он. — Именно. Я могу так тебя поцеловать, что ты забудешь обо всяких итальянских баснях. Вообще обо всём. — Как ты уверен в себе. Может быть, стоит доказать мне это? — мягким тоном поинтересовался Майкрофт, садясь прямее. Он смотрел на мужа с вызовом. Поднявшись, Грег осторожно преодолел несколько разделявших их шагов. Он был не из тех, кто отказывается от подобных провокаций, особенно если они касались тесного общения с Майкрофтом. Он посмотрел на Майкрофта сверху вниз, прежде чем начать наклоняться. Майкрофт чуть запрокинул голову, как будто потянувшись навстречу обещанному поцелую, и разве что ресницами призывно не хлопал, только вот усмешка его стала шире, а потом он наклонился в бок. У Грега, который всё ещё наклонялся, от удивления широко распахнулись глаза, а потом он потерял равновесие, вскрикнул и в следующий миг уже оказался в воде. Вынырнув, он развернулся к лодке: Майкрофт смеялся, вновь удобно откинувшись спиной на корму. Отплевавшись от воды, Грег обижено надул губы. — Не круто, Майк, — заметил он, зацепляясь за борт и подтягиваясь ближе. Майкрофт смотрел на него, в светлых глазах сияло веселье и любовь. — О, бедняжка, — проворковал он без малейшего намёка на искренность. Грег показал ему язык, потому что даже не сомневался, что Майкрофт нисколько не сожалеет о сделанном. — Да, бедняжка. Меня теперь надо баловать. Я же мог утонуть, — Грег добавил в интонации драматизма и для большего эффекта перевёл полный обиды взгляд на небо. Майкрофт только головой покачал да закатил глаза в ответ на такое представление. Чуть наклонившись вперёд, он коснулся ладонью щеки Грега, погладив большим пальцем мокрую загорелую кожу. — О, дорогой супруг, — на этот раз в голосе Майкрофта было гораздо больше заботы. Он опять усмехнулся. — Так может ты сейчас мне покажешь? Майкрофт наклонился ещё немного, Грег подтянулся вверх. Их губы встретились в нежном, многозначительном поцелуе. Майкрофт скользнул пальцами сквозь сырые серебристые волосы Грега, заставляя того чуть наклонить голову, чтобы поцелуй мог стать глубже, а Грег второй рукой обнял его за шею, чтобы удержать на месте. Поцелуй стал неспешным, и губы Грега изогнулись в усмешке, почти не отрываясь от губ Майкрофта. Тот почувствовал, как что-то изменилось, и мысленно почувствовал опасность, но прежде чем он успел хоть что-нибудь сделать, Грег разорвал поцелуй и потянул Майкрофта к себе. Раздался ещё один вопль, потом громкий плеск. Майкрофт Холмс тоже оказался в воде. Расплата того стоила, независимо от последствий, которые неизбежно последуют.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.