ID работы: 3906603

365 дней майстрада

Слэш
Перевод
R
Заморожен
507
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
329 страниц, 154 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
507 Нравится 523 Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 114: Заплыв в холодном декабре

Настройки текста
by CommunionNimrod, GooberFeesh

***

— Расставь офицеров вокруг квартала, мы… — Грег раздавал инструкции, стараясь, чтобы голос не срывался, и дрожащей рукой показал вокруг. — Мы п-прошли достаточно. Не хочу ничего пропустить. Салли кивнула, смерила его скептическим взглядом, а потом начала раздавать указания офицерам, находящимся на месте преступления. Грег шумно выдохнул через нос и встал, отмахиваясь от парамедика, который всё не хотел его отпускать. У Грега слишком много работы. Только Шерлок мог устроить такую погоню за подозреваемым в середине декабря. И разумеется, Грегу пришлось гнаться за ним, потому что он чёртов гражданский… и к тому же его будущий деверь. За этим сумасшедшим Холмсом Грег всегда присматривал, задолго до того, как влюбился в Майкрофта. Который, кстати говоря, как раз сейчас шёл прямо к нему, длинные ноги давали преимущество в скорости. — Грегори, тебя трясёт, — это было первым, что произнёс Майкрофт, как только оказался рядом, и немедленно плотнее завернул Грега в ярко-оранжевое одеяло, которое тому выдали парамедики. Грег открыл было рот, чтобы возразить, но под взглядом Майкрофта предпочёл промолчать. — Майк, я в п-порядке, — вздохнул он и огляделся, чтобы убедиться, что все его указания выполняются как следует. Может, его и трясёт. Ага. Ну ладно, он чертовски замёрз, просто до костей. Впрочем, что ещё могло произойти, раз он, подскользнувшись, упал в Темзу? В декабре. — А ты что здесь делаешь? — Заехал узнать, найдётся ли у тебя минутка выпить чашечку кофе, но теперь я бы предпочёл отвезти тебя домой, — Майкрофт со вздохом убрал со лба Грега сырые волосы. — Я не могу уехать домой, Майкрофт, — возмутился Грег. — У меня много работы. — Об этом стоило задуматься до того, как ты решил поплавать в Темзе. — В этом можешь винить своего брата, — почти огрызнулся Грег. Он не хотел вымещать всё на Майкрофте… Просто Грег очень замёрз и был крайне раздражён. К счастью, его будущему супругу всё это было прекрасно известно, а потому его ледяной взгляд немедленно переместился на Шерлока, который стоял в нескольких ярдах рядом с Джоном, который, похоже, как раз отчитывал его за очередную безумную выходку. Грег почти усмехнулся. — Я его убью, — раздражённо пробормотал Майкрофт. Грег покачал головой и взял его за руку, привлекая внимание. — Не говори глупостей, Майк. Я в порядке. — Ты замёрз. Так и до смерти недалеко, если ты немедленно не поедешь домой. Грег и не думал отрицать, что рискует сильно простудиться, если в скором времени не окажется где-нибудь в тепле и не высушится. Это было бы глупо. И, подумав об этом, Грег решил, что можно и в самом деле оставить всё на офицеров. — Донован! — позвал Грег, сложив руки рупором, а когда сержант оглянулась, махнул рукой, подзывая её подойти. Оказавшись рядом, Салли кивнула Майкрофту в качестве приветствия, но ничего не сказала. — Слушаю, босс. — Вы тут справитесь? — спросил Грег, кутаясь в одеяло. Пальцы уже онемели. Да… Срочно нужно согреться. Он уже почти не дрожал, но прекрасно понимал, что теплее ему на самом деле не стало, так что это едва ли было благоприятным знаком. — Конечно. Осталось всё подчистить. Поезжайте домой, иначе разболеетесь, — заверила Салли, ещё раз кивнула Майкрофту (и на этот раз получила благодарный кивок в ответ) и вернулась к работе. Грег вздохнул, сникнув. — Ты победил. Вези меня домой, любимый, — пробормотал он. Майкрофт, не сомневаясь ни секунды, повёл его к машине, в салоне которой было восхитительно тепло. Грег слышал, как Майкрофт сказал что-то крайне грубое Шерлоку, который наверняка его заметил, прежде чем тоже сесть в машину, и усмехнулся. Машина немедленно тронулась. — Полегче, тигр, — поддразнил Грег. Но Майкрофт не обратил на это ни малейшего внимания, а достал откуда-то ещё одно одеяло и укутал в него Грега. — Мой глупый младший брат заслуживает худшего за то, что постоянно доставляет тебе подобные неприятности, Грегори. — В последний раз тебе говорю, Майк, я в порядке. Всё нормально. Оба замолчали, а потом Майкрофт наклонился и приник к холодным губам Грега теплым нежным поцелуем. Тот хмыкнул, закрывая глаза, и ответил на поцелуй, ощущая, как изнутри его заполняет тепло. Вот бы ещё и снаружи было так же. — Дома нас ждёт камин, — пообещал Майкрофт шёпотом. — И чай. А потом я приготовлю тебе горячую ванну. — Нет, горячую ванну ты приготовишь нам, — поправил его Грег. — Отлично, — усмехнулся Майкрофт и снова его поцеловал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.