Forbidden Apple

Перевод
NC-17
Завершён
302
переводчик
lis_beth сопереводчик
Revolation сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
190 страниц, 70 162 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
302 Нравится 138 Отзывы 135 В сборник

Chapter 2

Настройки
Зеленые цифры замигали в относительной темноте комнаты, и тонкий писк разорвал теплый воздух. Гарри тихо простонал, узнавая уже надоевшие противные звуки. Он попытался нащупать брата: Гарри был не в том состоянии, чтобы самостоятельно остановить нарушающий его сон шум. Так как будильник не помог Мейсону проснуться, Гарри решил применить свой обычный способ для пробуждения сонного близнеца. — Мейс, — тихо пропел Гарри, касаясь своим лбом головы Мейсона, — пора вставать. Как и ожидалось, ответом Гарри была тишина. Его губы прижались к щеке брата. — Мейсон, — немного громче произнес он. — Шшшш, Хазза, — прогудел Мейсон, и его руки, обернутые вокруг тела Гарри, прижали того еще ближе ради спасительного тепла. Гарри нежно улыбнулся цепкому брату, который уже завернулся в два одеяла и продолжил сон; однако они обещали Лиаму завтрак, и парень знал, что они действительно ему обязаны. — Нет, — произнес Гарри, освобождая руки, чтобы выключить уже поднадоевший будильник. – Нам, правда, нужно вставать. Завтрак, помнишь? Мейсон отрицательно покачал головой, но его зеленые глаза уже открылись, чтобы посмотреть на брата. — Сколько мы в итоге проспали? — Около трех часов, — ответил Гарри. Мейсон вновь прикрыл глаза и выставил руку, чтобы закрыться от света. — Я знаю, что это ужасно, Мейс, но мы все еще должны Лиаму завтрак. К тому же, кто-то из нас должен позвонить маме и рассказать ей твой великий план. Она, наверное, волнуется. — Ты не сделал этого прошлой ночью? — спросил Мейсон, не шевелясь, ведь они все еще были в плену двух одеял. — Нет, я был занят и хотел спать, — защищаясь, сказал Гарри, зная, что Мейсон попытается свалить на него готовку завтрака и звонок маме. — Занят чем? Мыслями о Луи с его очками и тем шарфом? — начал Мейсон, постепенно понижая голос. — Мы ведь вернули его, верно? — Эм? .. — Гарри уже встал, не желая слышать поддразнивания Мейсона о том, что он хотел парня, который повстречался им прошлой ночью, особенно если учесть, что сам Мейсон тоже о нем думал. — Шарф и перчатки, они ведь все еще у нас, не так ли? — с улыбкой сел Мейсон и протер глаза. Оглядывая комнату, он нашел, что искал. Полосатый шарф и пара перчаток лежали на подлокотнике дивана. Потянувшись, он схватил шарф за конец, протащил по полу и, обмотав его вокруг своей шеи, глубоко вздохнул. — Выползай, — со смешком позвал брата Гарри, взглянув на свои боксеры и поняв, что они принадлежат Мейсону только тогда, когда тот встал. Не обращая внимания, Гарри продолжил свой путь на кухню. — Но он так здорово пахнет! — надувшись, ответил Мейсон. — Я знаю, — согласился Гарри, вытащив несколько кастрюль. — Ты собираешься помогать мне, или так и будешь фантазировать о Луи с его запахом и этим шарфом? — на этот раз поддразнил Гарри. — Иду, иду, — проворчал Мейсон. Он натянул боксеры Гарри на свои узкие бедра с улыбкой, освещающей его лицо. Он любил делить одежду со своим братом. Мейс оставил шарф в комнате, не рискуя запачкать его во время готовки. Как только Мейсон оказался на кухне, близнецы вошли в привычный им темп приготовления еды. В итоге они получили яйца-пашот, французский тост и бекон, так же поставив поднос с булочками в духовку. Легко и непринужденно, эти двое слаженно перемещались по кухне, устанавливая таймеры и температуру, высыпая муку в чашки, взбивая яйца и выливая тесто безошибочно. Любой наблюдающий назвал бы подобную работу двух парней, как одного, чтобы доставить завтрак к покоям Пейна, почти искусством. Гарри обмакнул палец в тесто для булочек с корицей, пока другой брат ставил кипятиться воду для яиц, и протянул ему. Мейсон втянул палец в рот с громким звуком и пристально посмотрел на брата. — Сладко, — прошептал он с обаятельной улыбкой. Гарри рассмеялся, в очередной раз поражаясь восхитительной внешности брата. Очевидно, запах, доносящийся с кухни, заставил Лиама проснуться. Он стоял на пороге, потирая глаза и оглядывая царящий на кухне беспорядок. Сияющие лица близнецов заставили его сонно ухмыльнуться. — Думал, это была шутка про завтрак, — немного язвительно произнес он, плюхаясь на свое место за столом. Благодаря его красной фланелевой пижаме с длинными рукавами казалось, что Лиам готов заснуть прямо там, за столом. Гарри дернул головой в сторону холодильника, и Мейсон мгновенно среагировал, поставив перед носом Лиама стакан с апельсиновым соком. — Спасибо, чувак. — Конечно, нет, Ли, — ответил Мейсон и взъерошил и без того помятую прическу Лиама. Как будто по мановению руки, пискнул таймер на духовке, и Мейсон, и так повернувшийся за французским тостом, достал противень и поставил его на плиту. — Еще пять минут, и можем начинать, — произнес Гарри, стирая случайно попавшие капли жидкого теста со своей груди. — Тогда я пока поджарю бекон, — уже поставив сковороду на плиту, с улыбкой ответил Мейсон и несильно толкнул брата бедром. Он знал, как тот не любит работать с чем-то потенциально опасным, в частности с маслом. — Ты лучший, — бросил Гарри. Лиам засмеялся, прикрыв лицо рукой. — Скажешь это еще раз, чтобы я мог записать на диктофон? — Иди занимайся беконом, — с наигранной серьезностью ответил Гарри, и оба снова приступили к готовке. Когда пять минут истекли, Лиам обладал достаточным запасом еды еще на неделю вперед. — Вы превзошли самих себя, — с восхищением пробормотал Лиам и приступил к приему пищи. — Не стесняйся, там еще есть, — вслух подумал Гарри, раскладывая еще яйца и тосты для себя и Мейсона. Тот прислонился к стеллажу с булочкой в руках. Он провел языком по губам, убирая часть оставшейся на них глазури. Гарри стрельнул взглядом в сторону брата и ухмыльнулся, прежде чем сфокусироваться на еде. Мейсон поймал взгляд Гарри, заманчиво проводя языком по губам. Потворствуя брату, Мейс взял большой кусок сладкого печенья и почти простонал от невероятного вкуса. Немного еды, и Гарри вспомнил, что прошло слишком много времени с тех пор, как они в последний раз ели. Заметив реакцию близнеца, Мейсон игриво толкнул его. — Не стесняйся, — повторяя ранние слова Гарри, он тихо прошептал ему в ухо. Гарри ухмыльнулся и с надеждой приоткрыл рот. Мейсон наигранно медленно протянул брату печенье, позволяя откусить кусочек. Гарри благодарно взглянул на Мейса, который и без того не разрывал зрительного контакта. — Кажется, на твоих губах осталось немного глазури, — тихо произнес Мейсон, проводя рукой вдоль позвоночника Гарри. Тот вздрогнул, отчаянно пытаясь сфокусироваться на горячем тосте в своих руках. — На твоих тоже, Мейс. Тот ответил ослепительной улыбкой. — Поможешь мне, а я тебе? — Гарри собирался сказать что-то в ответ на поддразнивания брата, когда приглушенный шум со стороны Лиама отвлек внимание близнецов друг от друга. — Я пытаюсь поесть, ребята. Обязательно делать это здесь? — пристально посмотрел Лиам на парней. Оба невинно улыбнулись в ответ. — Мы просто стараемся быть чистюлями, — убежденно ответил Мейсон. Гарри хихикнул, возвращаясь к уже остывшей еде. — Не делайте вид, что не собирались запихнуть языки в рот друг другу, — небрежно бросил Лиам. Теперь оба близнеца открыто смеялись. — Не думаю, что когда-нибудь смогу к этому привыкнуть. Не удостоив фразу ответом, Гарри взял тарелки с едой для себя и брата. Мейсон уже сидел за столом. Гарри подтянул другой стул, поставив его прямо около брата. Прежде чем сесть, он налил два стакана молока. Вернувшись к столу, Гарри заметил, что Мейсон еще не приступил к еде. Улыбаясь от любезности брата, Гарри сел, позволив своему бедру задеть Мейсона. Старший довольно вздохнул, коснувшись лодыжкой брата. Гарри съел первый кусок бекона, Мейсон начал с яиц. Лиам в общем уже покончил с тарелкой, которую братья поставили перед ним, и он сыпал сахарную пудру на часть тоста. Все три парня сидели в относительной тишине, каждый в своих мыслях. — Как мы собираемся добраться до школы? — через секунду простонал Лиам. — И хорошо, что мама и отец уже уехали на автобусе на работу. — Ох, черт, мы должны позвонить маме, Хаз, — из-за слов Лиама вспомнил Мейсон и встал. — Да пожалуйста, это твоя идея, — пожал плечами Гарри, не отрываясь от завтрака. Мейс закатил зеленые глаза и направился в комнату, чтобы отыскать телефон в одном из карманов своих джинсов. — Так вчерашняя ночь — это не сон? — негромко произнес Гарри, водя вилкой по остаткам сиропа на тарелке. — Конечно, — ответил Лиам, не понимая хода мыслей друга. Для Гарри все воспоминания о Луи и всей прошедшей ночи казались выдуманными, кроме вещей, оставленных на диване. Что же будет, если они встретят этого молодого человека с голубыми глазами, прекрасными скулами и достойной зависти линией челюсти снова? Гарри пожал плечами, отвечая на свой же невысказанный вопрос, провел остатком тоста по тарелке и положил хлеб в рот, потому что Мейсон уже показался из-за угла. — Мама спокойна, она не так уж и сильно волновалась, — объяснил он, нажимая большим пальцем на экран, чтобы закончить вызов — Ты же попросил ее забрать вас, да? — с надеждой спросил Лиам. — Мне очень жаль, приятель, но она уже на полпути к работе. — Брюнет огорченно простонал. — Позвони Зейну, он просто обязан довезти нас, — предложил Гарри, подвинув тарелку брата, который уже сел около брата. Мейсон вручил телефон близнецу в обмен на его вилку. Гарри набрал уже знакомый номер и прислонил трубку к уху, нежно касаясь ноги Мейса. — Мммпф, — звук, издаваемый человеком, который очень любит выпить, встретил ухо Гарри вместо приветствия. — Приезжай к Лиаму. Нам нужно бесплатное такси, — сразу потребовал Гарри, даже не предоставляя Зейну право выбора. — Пусть Лиам отвезет вас, — ответил Зейн. Он зевнул, и Гарри явственно представил, как тот потягивается в постели после долгого сна. Он хорошо переносил похмелье, насколько знал Гарри. — Нет машины, долгая история. Давай сюда, Зейн, мы опаздываем, — пальцы Гарри нетерпеливо стучали по поверхности стола. Чтобы остановить шум, Мейсон протянул руку и переплел свои пальцы с пальцами брата. Он слышал голос Зейна из динамика и сопровождающие его звуки открытия и закрытия шкафа. — Придурки, — пробормотал Зейн. — Скоро увидимся? — Да, да. — Разговор закончился, и Гарри протянул телефон Мейсону, который к тому времени уже подчистил свою тарелку. В общем оба съели около половины порции Лиама, однако головная боль мешала нормально насладиться пищей. Гарри положил свою кудрявую голову на плечо брата. — Лиам? — позвал он друга, бросив на него внимательный взгляд. — Вы собираетесь взять мою одежду без последующего возврата, так? — произнес Лиам и встряхнул головой. — Ты нас слишком хорошо знаешь, — со смехом отметил Мейсон. — Секунду. Пока парень искал необходимую одежду, чтобы пожертвовать ее нуждающимся близнецам, Мейсон и Гарри приступили к уборке кухни. Не считая нескольких оставленных на столе тарелок и небольших лужиц воды на полу, кухня выглядела как новая. Лиам вошел в комнату с несколькими свитерами и комплектом треников в руках. Близнецы давно знали, что их длинные туловища и очень узкие бедра не совсем подходят под одежду Зейна и Лиама, и они выглядят в ней неловко. Вот почему в случае необходимости одалживания одежды они выбирали свободные рубашки или толстовки с капюшоном или что-то еще с завязками, чтобы одежда не спадала с таза. Лиам бросил одежду парням, те с усмешками поймали летящие в них куски ткани. — Наверное, вам надо бы надеть вчерашние футболки; они посветлее будут, — посоветовал Лиам, но парни проигнорировали его, застегивая цветные рубашки. Гарри был в темно-синем, Мейсон — в темно-красном, близком к бордовому. Оба, соответственно, взяли пару одинаковых черных штанов. Еще один плюс быть близнецами они выяснили еще в детстве — можно спокойно носить одинаковые вещи. Недовольный полным отсутствием реакции на свои слова, Лиам неодобрительно покачал головой и ушел в другую комнату, чтобы собрать школьные принадлежности. Мейсон и Гарри вернулись в гостиную, чтобы прибраться, потому что они спали на полу. Гарри аккуратно свернул одеяла и положил их рядом с горой подушек, сложенной Мейсоном. Взяв перчатки, тот бережно гладил их пальцами. — Странно будет, если мы встретимся с ним снова? Гарри взял шарф там, где брат его оставил, и с улыбкой закрутил его вокруг своей шеи. — Мы обязательно встретимся с ним, — уверенно ответил он, опускаясь на диван. Мейсон сел рядом, поджав ноги под себя. Гарри прислонился к брату, счастливо вздохнув. — Почему мы просто не можем остаться дома: пообниматься, посмотреть фильмы, съесть ведро мороженого и поразмышлять над великой загадкой по имени Луи? — спросил Мейсон, устроив руку на плече Гарри. — Лиам никогда не разрешил бы нам, пока мы не окажемся дома, — ответил Гарри. — Ответ не отрицательный, — заметил его брат, и Гарри толкнул Мейсона в плечо со сдавленным смехом. — Тем более, Зейн едет за нами, и мы знаем, как для него легко попасть в аварию. Гарри согласно кивнул, усаживаясь напротив брата. — Так же мы могли бы надолго сходить в душ. Ответная усмешка Мейсона наводила на определенные мысли, и он позволил себе положить голову на спинку дивана. — Ммм, точно. — По крайней мере, мы не можем надеть ту же одежду, что и вчера, она вся пропахла этим поганым алкоголем, — сморщил нос Гарри. Мейсон продел палец через петлю завязок его штанов, что мгновенно вогнало Гарри в краску. — Эта намного лучше, правда же? — парень растягивал слова. — Хотя я прекрасно знаю, что мы оба предпочли бы пару красных обтягивающих джинсов. — Гарри прикусил нижнюю губу зубами, мрачно встретившись взглядом с глазами брата. — Я так полагаю, у вас с собой нет ничего для школы? — произнес Лиам, когда вошел в гостиную, ненамеренно прервав поток грязных мыслей. Два голоса ответили ему громким смехом, и парень закатил глаза. О причине даже задумываться было не обязательно, Лиам слишком долго их знал. Собственно, с Зейном было так же, и парень мягко рассмеялся своим мыслям. Троим парням пришлось прождать еще около десяти минут, и близнецы потратили время на подсчитывание карандашей, которых в сумке Лиама было немереное количество. Голова Гарри лежала на коленях Мейсона, и тот аккуратно прочесывал кудрявые пряди пальцами. Раньше, чем им хотелось бы, дверной звонок оповестил их о прибытии их шофера. Конечно же, спустя мгновение после первого шума мотора Bradford accent раздался крик с той стороны двери. — Быстрее, на выход, здесь чертовски холодно! Смеясь, близнецы скомкали свою одежду и затолкали в рюкзак Лиама, не обращая внимания на протесты последнего. Все трое накинули пальто и направились к машине, встретив Зейна на лестнице. Гарри решил оставить шарф на своей шее, отдав перчатки Мейсону. — Веселенькая ночка была? — спросил Мейсон, игриво тыкая пальцем в Зейна. — Уж точно лучше, чем у тебя, — ответил темноволосый парень. — Я бы с этим не согласился, — ухмыльнулся Гарри и подмигнул брату. — Пожалуйста, не заставляй их снова начинать, — простонал Лиам, мысленно составляя список необходимых ему школьных принадлежностей. Остальную часть пути занял рассказ близнецов о приключениях прошлой ночи, периодически прерывающийся напоминаниями о том, что Зейн оставил их в клубе одних. — Если бы я вас не покинул, вы бы не встретили мистера Очки-и-Обтягивающие-Джинсы, — справедливо отметил Зейн. — Его имя Луи, сколько мне еще повторять? — раздраженно ответил Гарри. — Вы повторяете его имя по десять раз в минуту с тех пор, как мы проснулись, — вздохнул Лиам, и братья ухмыльнулись. Как только машина остановилась на школьной парковке, все четверо выскочили из автомобиля. Свежий морозный воздух заставил их ускорить шаг и поскорее войти в здание, где Лиам, бросив взгляд на большие часы на противоположной стене, с облегчением подумал, что на урок они не опоздают. Лиам отщепился от группы, чтобы оставить вещи в шкафчике, предоставив близнецам и Зейну свободу действий. Так как у них не было с собой никакого груза, они сразу направились в секретарскую, чтобы взять копии своих расписаний и узнать номер кабинета первого урока. К их сожалению, оказалось, что братья будут в раздельных с Зейном классах большую часть дня, пересекаясь только после обеда. Попрощавшись друг с другом, парни разошлись по классам. Посередине пути близнецы столкнулись с блондином, шепотом проклинающего шкафчик, в который никак не хотел влезать мягкий рюкзак. Гарри вопросительно поднял бровь, Мейсон кивнул, и оба подошли к парню для оказания помощи. — Тебе нужна папка для каждого предмета, говорит она. К черту это все, — тяжело бормотал голос с акцентом. Встав по обе стороны от парня, Гарри и Мейсон начали доставать часть книг из портфеля парня. — Будет лучше, если ты сначала эти на полку положишь, чувак, — посоветовал Гарри с дружелюбной улыбкой. Глаза цвета синего ириса перевели взгляд с одного лица на другое, такое же, и в этих глазах появилось беспокойство и замешательство. — Брат прав; ты, должно быть, новенький, — произнес Мейсон с улыбкой, чтобы соответствовать брату. — Я Мейсон Стайлс, кстати. Это Гарри. А ты? — Найл Хоран, — ответил ирландец, с усмешкой посматривая на братьев. — Близнецы, да? Ахренеть! Все трое улыбнулись, и кудрявые согласно кивнули. — Да, я новенький, — продолжил Найл, — вы случаем не знаете, где кабинет 212, нет? Близнецы просмотрели их расписания и обнаружили, что блондин почти везде с ними. — Нам по пути, — ответил Гарри, слегка хлопнув Найла по руке. Мейсон сделал то же самое, поймав взгляд брата поверх головы ирландца. — Разрешишь нам проводить тебя? Найл засмеялся, и братья, улыбнувшись в ответ, мгновенно поняли, что уже привыкли к этому звуку. — О, кажется, удача на моей стороне! Схватив несколько запасных блокнотов и письменные принадлежности из своего шкафчика, невысокий парень позволил братьям, идущим по бокам от него, проводить его к кабинету. Когда они проходили мимо туалетов или автоматами с едой, близнецы поочередно инструктировали Найла, куда лучше ходить и где чище всего. Найл принимал волны новой информации, ударяющиеся о его светлую голову. Когда они вошли в класс 212, кабинет наполнили крики «Гарри» или «Мейсон». Когда приветствия поутихли, остальные ребята заметили стоящего между близнецами смущенного мальчика. — Найл, — произнес Гарри, представляя парня, и несколько приветствий прозвучали в кабинете. — Я не знал, что познакомился с двумя самыми популярными парнями, — Найл со смешком посмотрел на каждого из братьев. — Думаю, мы популярны как одно целое, — ответил Мейсон, взъерошив волосы Найла. Оба парня забрали записные книжки и карандаши из рук блондина, одобрительно взглянув на него. Тот беззаботно пожал плечами и последовал за братьями к последним партам. Гарри сел посередине, не желая находиться на большом расстоянии от близнеца. Несколько девочек завели разговор с ним и Мейсоном, иногда включая в него и Найла. В течение перемены они рассказывали разные истории и, когда было необходимо, улыбались и подмигивали. Хихикая, девочки заняли свои места как раз перед звонком, оповестившем класс о начале занятий. Быстрый взгляд в расписание — первый английский, урок будет вести мистер Томлинсон. Имя не было знакомо ни Мейсону, ни Гарри, так что, по-видимому, учитель был новый. Хитрые усмешки озарили их лица. Новый учитель, новые возможности поиздеваться. Это так же объясняло, почему он опаздывал. Шум разговоров скоро заполнил класс, в голове каждого были мысли, полные надежды, что учитель не появится. Два одинаковых пристальных взгляда ждали опоздавшего на семь минут учителя. — Извините, извините, — определенно знакомый мелодичный голос раздался с другой стороны класса. Близнецы сидели спиной к говорящему, но когда они повернулись, то увидели человека, занятого кипой бумаг на столе. Их взгляды сразу притянула заметная (и впечатляющая!) пятая точка, особо выделяющаяся облегающими черными джинсами. Поскольку таинственный учитель обернулся, взволнованный шепот и переговоры девочек прекратились, остановленные видом учителя английского. Без очков, затемняющих их, яркие голубые глаза оглядели кабинет с явным волнением от ощущения власти, которой в классе обладал учитель. Через минуту его пристальный взгляд наткнулся на двойную пару оливково-зеленых глаз, явственно подмигивающих ему, и сердце учителя, казалось, упало куда-то вниз. Гарри и Мейсон, в свою очередь, жадно и взволнованно ухмылялись. Кабинет словно наполнился электрическим напряжением, когда они смотрели на уже не такого незнакомого учителя. — Я мистер Томлинсон, — откашлявшись, произнес Луи, — и я буду вашим учителем английского языка в этом году.
302 Нравится 138 Отзывы 135 В сборник
Отзывы (3)