Невиновный (An Innocent Man)

Перевод
R
В процессе
292
переводчик
Миледи V бета
355 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 137 страниц, 51 106 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
292 Нравится 434 Отзывы 119 В сборник

2. Один день спустя

Настройки

Не все те, кто блуждает, заблудились. Дж.Р.Р. Толкиен, «Братство кольца»

Июнь 2011 Хотя бриз, трепавший его с недавних пор прямые, выкрашенные в рыжий цвет волосы, был не таким уж сильным, Шерлок поднял воротник пальто и отвернулся. Глядя на младшего брата, Майкрофт подумал, что непроизвольный приступ озноба был связан скорее с банальной усталостью, нежели (как однажды красноречиво обозначил это Джон) с желанием покрасоваться. Лицо Шерлока, с угловатыми чертами, было почти белым, если не считать фиолетовых теней, залегших под глазами. Кожа, спешно оттертая от следов фальшивой крови, казалась едва ли не прозрачной. Майкрофт подозревал, что сам он выглядит ненамного лучше. Ветер теребил его обычно гладко зачесанные волосы, в глаза будто насыпали песка. Последние восемнадцать часов он весьма продуктивно, хотя и в некоторой степени маниакально, был занят делом, прикрывая тайный уход Шерлока с крыши больницы Св. Варфоломея и обеспечивая успешное выполнение операции «Лазарь» после неожиданного самоубийства Мориарти. — Ты начнешь работу с ликвидации сети Мориарти во Флоренции, — сказал Майкрофт, протягивая Шерлоку файл. — Его паутина раскинулась слишком широко — даже сейчас мы не можем с уверенностью назвать местоположение всех основных центров его деятельности, но его сообщники в Италии смогут предоставить нам более детальную информацию. Пренебрежительно пожав плечами, Шерлок взял файл: — Думаю, это займет месяцев шесть от силы… возможно, меньше, поскольку Мориарти был скорее самоуверен, чем по-настоящему умён. Майкрофт нахмурился, но комментировать не стал. — В этот раз ты — аспирант из Норвегии по имени Сигерсон. С минуты на минуту прибудет моя ассистентка с документами и новым телефоном. Ожидается, что ты будешь его использовать, Шерлок, — сурово добавил Майкрофт, на что тот закатил глаза. — Ты не станешь месяцами избегать выхода на связь: если я не буду получать известия хотя бы раз в две недели, я прослежу, чтобы у тебя добавилось проблем, и пришлю за тобой кого-нибудь. — Майкрофт еле заметно улыбнулся: — Я беспокоюсь о тебе. Неустанно. — Да, да, — нетерпеливо ответил Шерлок, засовывая папку подмышку. — Ты соглашаешься присмотреть за Джоном, миссис Хадсон, Лестрейдом и Молли, а я обещаю отзваниваться каждые две недели, Майкрофт. Не мог бы ты поделиться их текущим… статусом? — Миссис Хадсон с момента известия о твоей предполагаемой смерти и до настоящего времени пребывает у своей соседки миссис Тёрнер, — сказал Майкрофт, намеренно опуская детали, свидетельствующие о том, насколько глубоко горе пожилой домовладелицы. — Здание находится под наблюдением. После твоих похорон я проинструктирую миссис Хадсон, чтобы не трогала твои вещи, пока я сам не разберу их, и объясню ей, что продолжу платить за аренду. Сомневаюсь, что она станет возражать. Шерлок наградил его невнятным «кхм» и отвел взгляд, пробормотав: — По крайней мере, Джону не придется съезжать. Майкрофт отстраненно отметил, что Шерлок явно чувствует себя неловко из-за миссис Хадсон. — Боюсь, инспектор Лестрейд в данный момент не входит в число любимчиков старшего суперинтенданта, — спокойно продолжил Майкрофт. — Его ждет служебное расследование и, вероятно, временное отстранение. Ему также грозит понижение в должности, но, разумеется, я не допущу серьезной угрозы его карьере. При упоминании о понижении Шерлок начал было возражать, но, услышав заверения Майкрофта, нахмурился и замолчал. — Мисс Хупер немного позднее примет участие в твоем «вскрытии», — перешел к следующему пункту Майкрофт. — Похоже, ты был прав, тогда как я, в свою очередь, недооценивал ее… До сих пор она держалась блестяще. Тем не менее я бы предложил ей взять отпуск. — Майкрофт помедлил, а затем добавил: — Не уверен, насколько сильно весь этот обман повлиял на ее совесть, Шерлок. Тот оставил последнюю реплику без внимания. — А что насчет Джона? — спросил он, театрально надевая перчатки, чтобы создать впечатление, будто его нисколько не беспокоит ответ. Майкрофт слегка улыбнулся. Он был не из тех, кого легко провести. — Хм, а что насчет него? — Ты видел его? — нетерпеливо спросил Шерлок. — И откуда за последние двадцать четыре часа я мог найти на это время, а, Шерлок? — ядовито осведомился Майкрофт. — Само собой он под надежным присмотром. И в безопасности, если ты об этом. Ему была оказана медицинская помощь в связи с… — Что?! — … небольшим сотрясением мозга: похоже, нанятый тобой велосипедист подошел к выполнению задания с излишним… энтузиазмом, — как ни в чем не бывало закончил Майкрофт. Шерлок поморщился. Он не хотел, чтобы Джон пострадал, хотя и придерживался мнения, что удар по голове всё же лучше, чем пуля в мозгу. — … после чего ему было предъявлено официальное обвинение в нападении на офицера — ах, мы, кажется, забыли о небольшой ссоре, случившейся на Бейкер-стрит, между твоим верным телохранителем и старшим суперинтендантом, — Майкрофт фальшиво улыбнулся, заметив, как вздрогнул Шерлок. — Не правда ли, наш милый доктор Ватсон иногда весьма напоминает твоего верного питомца: всегда готов броситься на «хулиганов» ради тебя. Он не без самодовольства отметил, как слегка напрягся подбородок Шерлока. — Итак, на чем я остановился? Ах, да… После предъявления обвинения в нападении на офицера и сопротивлении при аресте его доставили в камеру, где он, я полагаю, в данный момент и пребывает. — Ты оставил его там на всю ночь, Майкрофт? — в ярости прошипел Шерлок. — Уверен, ты простишь мне сей недосмотр, Шерлок, — огрызнулся тот. — Я был немного занят, помогая младшему брату имитировать его смерть, организовывая его выезд из страны под вымышленным именем и успокаивая родителей уверениями, что он в безопасности. Уж прости, если вызволение твоего блогера не входило в список моих приоритетов. Они, не отрываясь, смотрели друг на друга, абсолютно неподвижные — лишь усилившийся ветер продолжал трепать их волосы и полы пальто. Майкрофт перевел дыхание и первым отвел взгляд, поскольку знал: Шерлоку очень не понравится то, что он сейчас скажет. — Если быть предельно откровенным… причина в том, что, по-моему, это самое безопасное для него место, — неохотно произнес Майкрофт. Шерлок прищурился. — Что ты имеешь в виду? — спросил он с угрозой в голосе. Майкрофт помедлил с ответом, но в итоге вынужден был признать: — Один из наемных убийц Мориарти ускользнул от нас. — Шерлок застыл: — Который? — он отвернулся, внутренне готовясь услышать ответ, так что собеседнику сейчас был виден лишь его профиль. Майкрофт поджал губы: — Тот, что целился в Джона. Шерлок резко обернулся: — Какого чёрта, Майкрофт! — Так что, сам видишь, — ровным тоном продолжил тот, — пусть камера в Скотланд-Ярде, я уверен, и не самое комфортное и достойное место пребывания, но, пока мы тут заметали следы, это было наилучшим решением для нашего милого доктора, который иногда может быть слегка… скажем так, непредсказуемым. Шерлок отвернулся, с видимым усилием стараясь взять себя в руки. Выругался в полголоса. Майкрофт знал, о чем он думает, поскольку сам думал о том же: что этот безликий наемный убийца, бывший, как они уже давно подозревали, правой рукой Мориарти, очень умен и опасен. И раз он оказался настолько умен, что сумел ускользнуть от агентов Майкрофта, возможно, он достаточно сообразителен и для того, чтобы понять: самоубийство Шерлока было лишь уловкой. Шерлок не стал задавать вопросов о вероятности такого развития событий, поскольку уже знал ответ. Вместо этого после недолгого молчания он сказал еле слышно: — Я мог бы взять его с собой. Фраза была произнесена так тихо, что Майкрофт почти упустил ее за шелестом ветра и звуком пролетающего самолета. -Что? Шерлок снова повернулся к нему: — Мы могли бы фальсифицировать и смерть Джона тоже. Майкрофт издал недоверчивый смешок: — И ты думаешь, он бы вот так просто бросил всё: свою должность в клинике, друзей, сестру — и последовал бы за тобой в эту безумную командировку? — насмешливо поинтересовался он. — Да, — просто согласился Шерлок. Он сказал это без малейшего колебания, и, заглянув в серые глаза брата и не найдя в них ничего, кроме спокойной уверенности, Майкрофт в который раз удивился про себя (как неоднократно удивлялся в детстве, наблюдая за братом и безрассудно верным ему ирландским сеттером), каково это — иметь кого-то, столь преданного тебе просто потому, что ты — это ты. В его жизни не было никого, кому он мог бы доверять так же слепо, как Шерлок, казалось, доверял Джону; те же, кому он верил больше всего, были, как и он сам, преданы нации, а не ему лично, и Майкрофт прекрасно это знал. Впрочем, так и должно быть. Внезапно он ощутил приступ чего-то, что наотрез отказывался назвать одиночеством, но тут же безжалостно отбросил это чувство прочь. — У меня есть определенные сомнения по поводу полезности личного ассистента в того рода деятельности, что предстоит тебе, Шерлок, — холодно сказал Майкрофт. — Джон Ватсон — хороший человек и достойный соратник в большинстве ситуаций. Но он бесхитростен, прямолинеен и даже близко не так умен, как ты. К тому же он являет собой просто эталонное воплощение англичанина и абсолютно ничего не смыслит в каких бы то ни было ухищрениях. В данном случае тебя защищает одиночество. Он замолчал в недоумении, когда Шерлок вздрогнул от этих слов. Но тот продолжал созерцать бетонную площадку перед ними и ничего не сказал, тогда Майкрофт продолжил: — Что касается предложения посвятить его в наши планы, что ж… чем меньше Джон знает, Шерлок, тем меньше шансов, что он скомпрометирует твое прикрытие или же сам станет мишенью. И если он, твоя правая рука, поверит в твою смерть, будем надеяться, те, кого ты выслеживаешь, тоже в нее поверят. Шерлок болезненно сглотнул. Они с Майкрофтом уже обсуждали это прежде, и всё казалось безупречно логичным. Он не мог понять, почему сейчас воспоминание о надломленном голосе Джона, умолявшем: «Пропустите меня, прошу вас. Он мой друг… он мой друг», — заставило его усомниться в правильности своих действий. Прежде, чем кто-либо из братьев успел нарушить тишину, к ним приблизилась женщина, известная Джону Ватсону как Антея; в одной руке она держала портфель, в другой — застегнутую на молнию папку. — Ваши документы, сэр, — сказала она, протягивая портфель Шерлоку. Он принял его и посмотрел на Майкрофта. Тот протянул ему руку. — Ты можешь доверять мне, Шерлок: я прослежу, чтобы твои друзья были в безопасности. И я верю, что ты приложишь все усилия, чтобы обеспечить собственную безопасность. В ответ Шерлок коротко кивнул и пожал руку брата. Затем, не говоря ни слова, развернулся и направился к самолету. Самолет уже выруливал на взлетную полосу, когда ассистентка Майкрофта протянула ему папку. — Здесь содержится обновленная информация о мерах безопасности, предпринятых в адрес инспектора Грегори Лестрейда, Марты Хадсон и Молли Хупер, равно как и ваших родителей, сэр. — А доктор Ватсон? Его уже освободили? Брюнетка бесстрастно указала на пачку документов, лежавших в папке. Майкрофт переместил их поверх остальных бумаг и принялся бегло просматривать. Внезапно он замер и, пораженный, начал изучать их более внимательно. Верхний лист оказался рапортом об аресте. Джон Ватсон обвинялся не только в нападении на старшего суперинтенданта Нового Скотланд-Ярда — его также обвиняли по подозрению в похищении, совершенном в сговоре с Шерлоком Холмсом. Учитывая серьезность преступления, найденные улики, нападение на старшего суперинтенданта и попытку побега, ему было отказано в выходе под залог. Стиснув ручку зонта, Майкрофт повернулся к ассистентке: — Объясните. Его голос звучал холодно и сухо, но ее это не смутило. — Похоже, эксперты Нового Скотланд-Ярда во время исследования образцов, собранных на фабрике, где нашли детей Брулей, установили, что доктор Ватсон был на месте преступления до того, как прибыл туда вместе с вашим братом и полицией. Также в ходе обыска 221б по Бейкер-стрит в спальне доктора Ватсона обнаружили запасы ртути. Майкрофт пристально посмотрел на нее. Он слышал, как двигатель самолета набирает обороты, и обернулся в тот момент, когда самолет оторвался от земли. Интересно, думал он, смотрит ли Шерлок на него в иллюминатор? Несколько мгновений спустя самолет скрылся из виду. Майкрофт вновь опустил взгляд на рапорт об аресте. — Итак… Мориарти подбросил улики, выставляющие Джона сообщником Шерлока. — Он нахмурился. Но почему? Хотя Джон постоянно подвергался опасности, находясь рядом с Шерлоком, братья полагали, что Мориарти придает значение Джону не более чем сторожевому псу: не представляющему угрозы и ценному лишь тем, что через него можно добраться до Шерлока. Майкрофт невольно улыбнулся. — Умный мальчишка, — прошептал он. — Умный, испорченный мальчишка. — Сэр? Майкрофт вздрогнул, затем посмотрел на ассистентку, напоминая себе, где находится. — Прошу прощения… Я задумался. — Он засунул рапорт обратно в папку и направился к ожидавшей их длинной черной машине. Устроившись на заднем сидении, он обратился к водителю: — Лондон. Новый Скотланд-Ярд. Майкрофт усмехнулся, глядя на папку в своих руках. Мориарти, должно быть, просчитал, что если Шерлок решит скрываться, то он выдаст себя, чтобы помочь Джону. И это сработало бы, узнай Шерлок обо всем до своего отъезда, подумал Майкрофт. Он с удивлением обнаружил, что испытывает… злость. Возможно, у него не было ничего общего с Джоном Ватсоном, кроме преданности родине и Шерлоку, но он уважал его (существовало не так уж много людей, которые не боялись Майкрофта, и Джон был одним из них), и будь он проклят, если допустит, чтобы этого достойного человека изваляли в грязи, как соучастника преступлений, в которых обвиняли Шерлока. Он снизойдет к этому ничтожному, жалкому старшему суперинтенданту, подобно карающему ангелу, изобличит всю несостоятельность подброшенных улик, чтобы все поняли, что Шерлок — не единственный Холмс, способный наблюдать, и Джона освободят еще до наступления вечера. Они были в двадцати минутах езды от взлетного поля, когда телефон его ассистентки завибрировал. Прочитав сообщение, она слегка нахмурилась и сделала какой-то звонок. Несколько мгновений спустя она нажала отбой и обратилась к боссу, неотрывно наблюдавшему за ней с заднего сиденья автомобиля. — Сэр, наш агент в расположении Y-альфа сообщил об активности в правом секторе. Похоже, цель обнаружена. Слово «цель» в данном случае относилось к наемному убийце, который, как они подозревали, был ближайшим помощником Мориарти. Майкрофт ощутил внезапный прилив возбуждения. — Планы изменились. Немедленно возвращаемся в главный офис. Нам сегодня еще предстоит работа. — А Джон Ватсон? Майкрофт на секунду задумался. Он снова бросил взгляд на рапорт об аресте, покоящийся у него на коленях. Ах да. Джон. Майкрофт обещал брату присмотреть за его друзьями, убедиться, что они в безопасности. Джон Ватсон в прошлом зарекомендовал себя как человек непредсказуемый: кто знает, как повлияет на него предполагаемая смерть Шерлока, да еще случившаяся на его глазах. Учитывая, что главный подручный Мориарти свободно разгуливает по Лондону, возможно, пребывание на попечении Её Величества будет для доктора самым безопасным вариантом, по крайней мере пока. И наиболее простым способом для Майкрофта держать его под наблюдением — и под контролем. — Оставим его пока там, где он находится, но продолжим следить за ситуацией, — в конце концов решил Майкрофт. Его ассистентка кивнула. Майкрофт предвидел, что принятое им решение Шерлоку очень не понравится, но вряд ли это будет иметь значение, если Шерлок о нем не узнает. Тем более, это же ненадолго — Майкрофт лично проследит, чтобы Джона освободили, как только они прижмут сбежавшего убийцу. Странно, но на долю секунды Майкрофту вспомнился питомец его брата. Он прогнал эту мысль прочь, запихнув Джона Ватсона на самые задворки сознания, и достал телефон из кармана пальто. Им предстояло много работы.
292 Нравится 434 Отзывы 119 В сборник
Отзывы (15)