ID работы: 3934448

Не присылай ко мне ангела

Джен
PG-13
В процессе
219
автор
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
219 Нравится 118 Отзывы 77 В сборник Скачать

9. Бессилие магии

Настройки текста
Камелот встретил принца и его путников мрачным молчанием. Артур нарочно поехал так, чтобы обойти дом сэра Галахада — он просто не выдержал бы взглядов его родителей. Рыцари должны были уже доставить тело товарища. Все равно предстоит к ним пойти, произнести торжественную речь во славу верности сэра Галахада — чего он, без всяких сомнений, заслужил, как никто другой, но… Артур не находил в себе силы сделать этого. Он должен будет прийти к этим людям, поддержать, предложить помощь, похоронить своего рыцаря с почестями… Но не сейчас. Хотя бы на время он может отложить эту муку. Наследник престола повернул голову, взирая на того, по чьей вине погиб славный воин. Мерлин, надо отдать ему должное, вёл себя ниже травы, тише воды. На секунду Пендрагон пожалел, что так резко повёл себя с ним, но тут же отогнал эти мысли. У них с колдуном договоренность, и только. Он не обещал быть любезным. И отдавать жизнь своего человека ради него тоже не обещал, но он все же сделал это. И, хотя маг действительно не просил этого, этот факт никак не мешал Артуру испытывать к нему презрение. Как и к самому себе. Принц спешился; его лошадь подхватил под уздцы подбежавший слуга. Пендрагон подошёл к волшебнику, который ошеломлённо оглядывался по сторонам, явно впечатленный мощной крепостью. — Ты спрашивал о моем поручении. Это мой отец; он болен. Ты здесь, чтобы излечить его. — Я не лекарь, — сказал Мерлин. — Я не могу помочь. Он говорил осторожно, тихо, явно не забыв об угрозах сына короля. — Можешь — лекарь сказал, что болезнь вызвана магией. Это проклятие; исцелить моего отца может только колдун. Пойдём. Он посторонился, указывая на ступеньки, и волшебник, поколебавшись несколько секунд, покорно зашагал наверх. Артур обернулся; сэр Леон кивнул ему. По знаку рыцаря стражники заперли тяжелые входные двери сразу, как только наследник трона оказался внутри. Мерлин обернулся, но никак не показал, что принятые меры его взволновали. Теперь он не мог сбежать из замка при всём желании; на каждом коридоре дежурило по несколько стражей, вне крепости город патрулировали рыцари. Он был в ловушке и, вздумай этот мальчишка предать его, Артур не дал бы ему уйти из Камелота живым. — Ваше Высочество? Встретившаяся им по дороге служанка присела в реверансе. Артур кивнул в ответ. — Гвен, где твоя госпожа? Скажи, что я приехал и позови её в покои короля. — Она с утра там, Ваше Высочество, — печально ответила Гвиневра. — Вчера королю стало хуже. Принц тяжело вздохнул. — Будем надеяться, я успел. Не будем терять времени, — он потянул Мерлина за собой. — Идём. Покои отца этажом выше. Дверь не была закрыта; в комнате они застали Моргану и придворного лекаря. Гвен не лгала: тени залегли под глазами короля, он ещё больше исхудал, и дыхание у него было тяжелое, прерывистое. Его дочь, до этого крепившаяся, при виде брата не выдержала и бросилась ему на шею. Гаюс вперил строгий взгляд в лицо юного волшебника, и тот опустил глаза в пол. — Артур, я так боюсь… Как хорошо, что ты приехал, я была совсем одна, я… — Тише, сестра. Я здесь, и я привёз волшебника, как и обещал, — принц ободряюще улыбнулся сестре и перевёл взгляд на Гаюса. — Ты говорил, что на отца наложили проклятие и снять его может только колдун, Гаюс. — Да, я так говорил, и это правда, — ответил придворный лекарь. — Где же ваш колдун, милорд? — Это он, — Артур указал на Мерлина и чуть подтолкнул его вперёд. Гаюс скептически переглянулся с дочерью короля. — Сир, вы говорите серьезно? Этот мальчик… — О, поверь, этот мальчик способен на такое, что тебе и не приснилось бы. Верь мне. — Хорошо, как скажете, сир, — отступил придворный лекарь. Взгляды всех троих устремились на Мерлина. Все как будто чего-то ждали от него, какого-то чуда. А в нем смешалось так много эмоций. Неприступная крепость захватила его, вызывая восторг; Артур со своими предосторожностями пугал, а его сестра поражала. Ещё секунду назад она была просто отчаявшейся и беззащитной красивой девушкой, сейчас же она смотрела на него серьезно, даже сурово, скрестив на груди руки. И этот лекарь… Его взгляд по-настоящему тревожил Мерлина, пугая даже больше, чем откровенные угрозы Артура. Как будто Гаюс мог прочесть его мысли. И король… Беспомощный, тяжело больной, он все же производил неизгладимое впечатление. Возможно, все дело было в его лице, дышавшем величием, или в его богато убранной комнате… Или же в том, как его болезнь влияла на жизнь города — волшебник заметил, что на улицах царило уныние. Все это было слишком для него, скромного по природе юноши, всю жизнь прожившего в деревне. Он приблизился к постели короля. Магия, доселе дремавшая в нем, шевельнулась, и Мерлин, повинуясь инстинкту, положил ладонь на грудь владыки Камелота. Глаза мага сверкнули золотом и закрылись. — Приехал всадник на белом коне… Голос, начавший напевать, смолк. Мерлин по-прежнему был в палатах короля, но на этот раз он видел Утера здорового, на ногах. Возле монарха стоял мужчина в белом, с закрытой капюшоном головой, и рука в белой перчатке настойчиво тянулась к лицу короля. Внезапно незнакомец в белом резко втянул носом воздух и его рука обвиняющим жестом указала на Мерлина. — Тебе здесь не место, — голос был страшным, скрипучим, как царапанье по стеклу. — Уходи! Убегай! Король же будто и не заметил присутствия кого-то ещё. Он со страхом пытался избежать прикосновения человека в белом. Мерлин подался вперёд, собираясь помочь, но незнакомец оказался быстрее. Его перчатка легла на глаза мага, ледяное дыхание заставило юношу задрожать. — Тебе здесь не место, — повторил зловещий голос. Мерлин со вздохом пришёл в себя. Три пары глаз по-прежнему наблюдали за ним. Волшебник перевёл взгляд на свою руку и понял, что кожа короля под его ладонью такая же холодная, как дыхание незнакомца в его видении. Он не понимал, что это было. И времени осмыслить увиденное ему не дали. — Ну? Что скажешь? — нетерпеливо спросил Артур. — Ты можешь его вылечить? — Нет, — в замешательстве ответил Мерлин. — Что значит «нет»? Юноша поднялся с постели правителя и повернулся к принцу. — Я не могу помочь; мне жаль. — Тебе жаль? — эхом отозвался Артур. — Тебе жаль?! Он шагнул к Мерлину, который непроизвольно сделал шаг назад, и схватил его за воротник рубашки. — Я стольким рисковал, стольким пожертвовал, чтобы доставить тебя сюда, чтобы ты помог, и ты же обещал, а теперь… — Я правда не могу помочь… — Ты отказываешься?! После того, как я пожертвовал жизнью своего товарища ради тебя?! Для тебя и это ничего не значит? — Артур говорил все тише, и хватка его становилась все крепче — Мерлин попытался сбросить его руку, и тогда принц схватил его за горло. — Я специально не говорил тебе! Потому что знал: если я расскажу, что болен король — ты не захочешь помогать! Ты ненавидишь его, как все колдуны, и хочешь его смерти, потому ты не хочешь излечить его! — Я просто не знаю, что с ним! — выдавил маг. — Я не могу излечить его! Я не знаю ни одного заклинания! — Да ты издеваешься надо мной! — закричал Артур, и Мерлин сдавленно захрипел, сползая на пол, не имея сил бороться со своим противником. Принц же просто потерял контроль над собой. — Хватит! Моргана изо всех сил оттолкнула брата; тот отшатнулся, чуть не упав, а волшебник закашлялся, ощупывая своё горло. — Отцу не станет лучше, если ты убьёшь этого человека! — Моргана… ты не понимаешь… — Очевидно, что он не знает, что делать. Кого ты привёз?! — Моргана, но он творил такие вещи… Гаюс сказал, что нужен сильный волшебник… Он очень сильный… Сестра принца покачала головой; Артур все ещё тяжело дышал, держась за стену. Лекарь в это время присел рядом со скорчившимся на полу волшебником. — Что ты видел? — Что? — Ты что-то видел, когда прикоснулся к королю, не так ли? — не отставал придворный. — Расскажи мне. Спорившие брат с сестрой смолкли. Все ждали, что он скажет, но Мерлин только почувствовал опять ледяное дыхание незнакомца в своём видении при мысли заговорить. Он плотно сжал губы. — В последний раз спрашиваю, Мерлин: ты собираешься помочь моему отцу? — подал голос Артур. Темноволосый юноша покачал головой. — Я не знаю, как. — Что ж, — принц поднялся с пола и сжал кулаки. — Темница быстро заставит тебя передумать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.