ID работы: 3934448

Не присылай ко мне ангела

Джен
PG-13
В процессе
219
автор
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
219 Нравится 118 Отзывы 77 В сборник Скачать

19. Новоселье

Настройки текста
Когда Мерлин с сумкой спустился в каморку лекаря, то обнаружил, что с больным сидит Гаюс, а Гвен ушла. — Доброе утро, Мерлин, — поздоровался Гаюс. — Умывайся, будем завтракать. Он тепло улыбнулся мальчику и подошёл к столу, начиная расставлять посуду. — А зачем тебе сумка? Мерлин шагнул к тазу, зачерпнул воды и плеснул на лицо. — Я ухожу, Гаюс. — Что? Куда уходишь? — не понял придворный. — Из Камелота, — коротко бросил маг. Он вытер лицо, подхватил брошенную на пол сумку и наткнулся на растерянный взгляд хозяина комнаты. — Что случилось? — обеспокоенно спросил Гаюс. — Ничего. — Ничего? Все ведь было хорошо. Почему ты вдруг решил уйти? — Артур может в любой момент передумать и бросить меня обратно в темницу. — Артур этого не сделает, и ты знаешь об этом, — возразил Гаюс, подходя к юноше. — В чем настоящая причина? Мерлин бросил взгляд на безнадёжного больного. — Джеффри, скорее всего, умрет. Не хочу оставаться в городе, где витает смерть. — Не только в Камелоте умирают люди. — Но только в Камелоте неизвестный убивает людей! — Это не причина, — твёрдо сказал Гаюс. — Ещё вчера вечером ты помогал мне с больным, а сегодня хочешь сбежать. Что изменилось за ночь? — Ничего! — Ты врешь мне, мальчик, — уверенно заявил лекарь, и Мерлин невольно попятился под его пристальным взглядом. — Не хочешь сказать правду — как хочешь. Но не уходи, Мерлин. — Я не могу, я должен. Я здесь чужой. — Мерлин… — Нет, нет, я не останусь. На самом деле, мне лучше уйти прямо сейчас. Чем раньше я уйду, тем быстрее доберусь до Эалдора. Прощай, Гаюс. — Мерлин! Не слушая возражений, юный волшебник поспешил убраться из каморки. Он шёл, не оборачиваясь, не попрощавшись толком и почти жалея об этом. Все-таки он привязался к Гаюсу. В этом-то и была проблема. Он быстро привязывался к людям, которым даже не был нужен. Взять хотя бы Артура. Несмотря на не задавшееся знакомство, в конечном итоге принц ему понравился. И что? Артур выпустил его из темницы и не проявлял дальнейшего участия в его судьбе. Или Гаюс. Который казался добродушным и сострадательным. Мерлин даже не знал его толком. И этому человеку советовали, нет, настойчиво требовали, чтобы он убил его, Мерлина, когда тот был ещё ребёнком. И за что? Что он сделал треклятому дракону? Мерлин дошёл до конюшни и остановился. А как он, спрашивается, собирается уехать? Неужели украдёт лошадь? Он что, вор? Маг прошёл вдоль стойл по дощатому полу, оглядывая сильных, крепких, ухоженных королевских коней. Ни один из них не принадлежал ему, и у него не было денег на покупку. Мерлин опустился на тюк сена, бросив сумку рядом. Никуда он не поедет - не хватало ещё ареста за кражу. Да и куда ему ехать? В Эалдор? «Я здесь чужой», — сказал он Гаюсу. Но и в Эалдоре он не был родным. Разве что для своей матери и единственного друга. Но остальные чурались его, как заразы. Уж с собой он мог быть откровенен: он не может вернуться, даже если бы захотел. А он не хотел. О боги, он совсем не хотел возвращаться в родную деревню. Да, он никому не нужен в Камелоте, здесь его не знают, но оно и к лучшему. Не считая рыцарей, Гаюса, Морганы и Артура… хорошо, это довольно много людей, но они не бродят по улицам, бросая на него неодобрительные взгляды. Простые горожане его не знали, и это было просто замечательно. Он провёл в тишине несколько спокойных минут. Кони жевали овёс, не обращая на него никакого внимания. Уж чего Мерлин не ожидал — так это того, что его одиночество быстро нарушат. Двери отворились резко, будто от сильного толчка, и первое, что увидел юноша со своего места — это пару дорогих кожаных сапог, вымазанных в грязи. — Седрик, ты здесь? — грозно окликнул кто-то, и Мерлин безошибочно узнал голос Артура. Раздались шаги, и уже через пару секунд волшебник увидел перед собой чем-то очень недовольного принца. — Мерлин! — удивленно воскликнул тот. — Что ты здесь делаешь? — Я… — юноша даже не знал, с чего начать, но принц не дал ему возможности говорить. — Ты не видел Седрика? — Кого? — Моего слугу! То есть, бывшего слугу. Меня обворовали! Из моих покоев исчезли очень дорогие вещи, деньги! Седрик всегда казался мне подозрительным типом… Увидишь его — немедленно сообщи страже! Мерлин не успел вставить ни слова: Артур ушёл прочь так же стремительно, как и пришёл. Двери захлопнулись с грохотом. Мерлин выудил из сумки наспех кинутое в неё яблоко и откусил. Он понимал, что не может остаться здесь, но ещё не решил, что же ему все-таки делать. Прошло совсем немного времени, и деревянные двери снова жалобно заскрипели. Волшебник, собиравшийся съесть последний кусочек, удивленно отложил яблоко. Артур стоял над ним, уперев руки в бока и наклонив голову. — Ты вернулся, — констатировал брюнет. — Да. Седрика ищет стража; он не мог далеко уйти. Так что же ты здесь все-таки делаешь, Мерлин? — полюбопытствовал принц. — А я собирался уехать, — волшебник поднялся и вытер руки о штаны, смущенно отводя взгляд в сторону. — На лошади? — Ну… да. — Это не твои лошади, — заявил Артур. — Да. И поэтому я ещё здесь. — То есть, идти пешком тебе не хочется, а украсть лошадь духу не хватило? — Примерно так, — пробормотал маг. Артур фыркнул, обошёл его и увидел валяющуюся на полу сумку. — И куда же ты собрался? — Не знаю. — Обратно в Эалдор? — Нет. — Тогда куда? — Говорю же: не знаю. Мерлин поднял глаза, Артур невозмутимо кивнул. — Хорошо. Тогда почему ты ещё здесь? — Потому что не знаю, куда податься, — с легким раздражением ответил маг. — Что это за допрос? — Имею право. Я принц, и это моя конюшня, — блондин подошел к ближайшему стойлу, протянул руку и погладил лошадь, которая тихо фыркнула и ткнулась мордой в его ладонь. — Это лошадка Морганы. Она с норовом, признает только меня. Сестру это бесит, — усмехнулся принц. — Моргана купила ее, потому что она очень красивая, смотри: белоснежная, ни единого пятнышка, с красивой густой гривой. Но лошадь была дикая, необъезженная. Я ее тренировал, наверное, поэтому я единственный, кому она разрешает ездить на ней. — Вот как, — проговорил Мерлин. — Если бы она позволила тебе оседлать себя, я бы отдал тебе эту лошадь, — задумчиво сказал Артур. — Как подарок. Ну что, рискнёшь? Мерлин уставился на лошадь. Глаза животного моргнули. В сознании юноши уже пронеслись картинки, как эта красавица с бешеным норовом с легкостью сбрасывает его с себя, он падает на землю, серьёзно повреждает спину и на всю жизнь остаётся калекой. — Нет, спасибо. — Испугался? — насмешливо спросил принц. — Но эта лошадь — не единственное, что тебя пугает, да, Мерлин? — Что? — Что тебя так напугало? — вдруг спросил Артур, поворачиваясь к нему лицом. Мерлин невольно попятился. — Ничего. — Почему ты внезапно решил уехать из Камелота? — не отставал принц. — Здесь небезопасно, — промямлил волшебник. — Почему? Мерлин молчал, Артур пристально смотрел на него, не отрываясь. — Это из-за твоей магии? Кто-то угрожал тебе? — не получив ответа, сын короля продолжил, — Я знаю, по закону магия под запретом. Но обещаю, никто не причинит тебе вреда в Камелоте. — Не причинит? Я в этом не уверен. — Я позабочусь о твоей безопасности, — промолвил Артур. - Ты спас мне жизнь; я не забыл об этом. — Но я не смог спасти твоего отца. — Никто бы не смог его спасти. Я много думал и пришёл к выводу, что заклятие необратимо. Если уж Гаюс не смог ничего сделать… К тому же, с моей стороны глупо было ожидать чуда от человека, который никогда не изучал магию системно. — Ты правда так думаешь? — спросил Мерлин. — Конечно. Так что ты можешь остаться в Камелоте. Ты под моей защитой. — Спасибо, конечно… то есть, здорово, что ты так думаешь, я очень рад… но мне все равно нужно уехать. Я пойду, — Мерлин нервно улыбнулся, поднял свою сумку и направился к выходу, но принц опять опередил его, перегородив дорогу. — Ты ведь знаешь, что не можешь вернуться в Эалдор, да? — тихо спросил он. — Они ненавидят тебя. — Знаю. Но мне правда некуда идти. — Но почему ты хочешь уйти? Волшебник заколебался, глядя на Артура. Конечно, легко можно было вернуться к Гаюсу и сделать вид, что ничего не произошло, но он не мог. Не после того, как он узнал, что в подземелье живет дракон и желает смерти ему, Мерлину! Не после того, как он узнал, что этот дракон требовал, чтобы Гаюс убил его ещё ребёнком! Он совершенно ничего не понимал и боялся спрашивать, вдруг это связано с его магией! Вдруг они хотели его смерти из-за магии… так что изменилось? Его сила только крепчала на протяжение девятнадцати лет! — Мне здесь не место, — вздохнул волшебник. Артур подошел ближе, пихнул его локтем, и когда Мерлин вынужден был подвинуться, принц опустился на солому, прислонился к деревянной стене и блаженно вытянул ноги вперёд, как будто после долгого трудового дня. — Тогда где твоё место? — мягко спросил Артур. — Куда ты пойдёшь, Мерлин? — Я не знаю… но в Камелоте мне даже жить негде! — Мерлин в нерешительности смотрел на собеседника. Не поднимая головы, принц похлопал по соломе рядом с собой, и юноша покорно устроился рядом. — А у Гаюса? — продолжил Пендрагон. — Не вариант. — Вы поссорились? — попробовал угадать Артур. — Должно быть, что-то серьёзное, раз Гаюс выгнал тебя. Ага! Ты, наверное, разбил его любимый аквариум? — торжественно сказал он. — Нет, — удивился Мерлин. — Нет? Зря. Помню, однажды, в далеком отрочестве, старику удалось и меня заставить его чистить. А во второй раз я его разбил. Случайно, клянусь! Мне, конечно, досталось, но больше Гаюс не рисковал привлекать меня к чистке, — похвастался принц. Мерлин поймал себя на том, что улыбается. — Гаюс не злой, — убеждал Артур. — Что бы ты ни сделал, он всего лишь заставит тебя убраться. Ну, может, стукнет пару раз метлой из своего чулана… — Что? Он тебя метлой?.. По голове? — Нет, — поспешно заявил Артур. — Меня — нет. Я же принц. И в тринадцать я тоже был принцем. И нет, не по голове. — Тогда откуда ты знаешь… значит, тебе было тринадцать? И как, интересно, Гаюсу удалось заставить тебя чистить аквариум? — Отец уехал по делам в Мерсию, Гаюс остался за главного, — с кислой миной проговорил Артур. — Не в Совете, но по части надзора надо мной. Это были очень непростые одиннадцать дней. — Он бывает строгим, — согласился Мерлин. — Он бывает строже отца. Повисла тишина. Артур взглянул на своего собеседника. — Мне давно пора на тренировку. — Так иди. — Я не могу — в королевской конюшне сидит человек, готовый украсть одну из моих лошадей. — Я же сказал, что не буду красть, — устало сказал Мерлин. — Тогда что ты здесь до сих пор делаешь? — Ты прав, Артур. Я… я сейчас пойду. Принц встал, но маг не торопился уходить. Артур бросил взгляд на двери, вздохнул и вдруг наклонился, рывком поднимая волшебника на ноги. — Пойдём. — Куда? — не понял Мерлин, следуя за блондином, который, схватив его за рукав, потащил за собой. — Ты не можешь жить в конюшне, Мерлин. И я не знаю, что такого ты натворил, что не можешь вернуться к Гаюсу, но если тебе в самом деле негде жить, я готов решить эту проблему. Мерлин вырвал свой рукав из хватки принца и молча направился за ним, гадая, что такого предложит ему принц. Может быть, есть какая-то общая комната для слуг, о которой он не знает? Может быть, его поселят туда? Они вышли на площадь, быстро пересекли ее и взбежали по ступенькам. Артур спешил, как будто у него было мало времени. Мерлин шёл за ним, и вскоре они очутились у знакомой двери. Артур толкнул ее, и Мерлин, войдя за ним, остолбенел: покои принца действительно выглядели так, будто его обворовали: ящики были выдвинуты, шкаф распахнут, содержимое тумбочек валялось на полу, даже сапоги были разбросаны в беспорядке. Посреди комнаты стоял открытый сундук — абсолютно пустой. — Я не ночевал в покоях, — сердито сказал Артур, — и этот проходимец Седрик воспользовался возможностью. — О-ого, — протянул Мерлин. — Ничего себе… Где же ты ночевал? — Это абсолютно неважно, — заявил хозяин разгромленных покоев. — Твоя задача — прибраться тут. Мне плевать, как ты это сделаешь — да хоть магией, но чтоб было чисто и прибрано ещё до обеда. — Но я не знаю, как прибираться магией… — ошеломлённо пробормотал маг. — Ха! Тем лучше. — Подожди… с какой стати я должен прибираться в твоей комнате? — наконец-то дошло до Мерлина, и он возмутился, — и чего это ты тут приказываешь? — Я имею право приказывать своему слуге, — заметил Артур. — Слуге? — Да, слуге, — Пендрагон сел на кровать, стянул с себя грязную обувь, швырнул ее Мерлину. Тот едва успел отступить, чтобы сапоги не задели его. Часть засохшей грязи отвалилась с подошв и слетела на пол. — Почисти их. Видно, Седрик все это время думал только о содержимом моих сундуков, а не о чистке моих сапог. Я подозреваю, что остальные пары тоже нуждаются в чистке. Займись этим. — Послушай, Артур, я тебе не слуга и ты не имеешь права… — То есть, ты не ищешь работу? — поднял брови блондин. — Тебе не нужны деньги? — Нужны, но… — начал Мерлин. — Вот и отлично. Тебе нужна работа, а мне нужен слуга. Что касается жилья — эти покои соединены с соседними одной дверью. Я открою ее для тебя. Будешь жить рядом — чтобы в любой момент быть готовым выполнить любой мой приказ. Ну, как я придумал? Нравится? Артур перестал расхаживать по комнате, деловито поясняя, и смотрел на мага с улыбкой. Он явно был горд своим предложением. Мерлин же в первые пару секунд просто не мог выговорить ни слова. — Нет! Нет, мне не нравится! — Почему? — искренне удивился принц. — «Почему»? Ты это серьезно? Да кому это может понравиться?! Ты… ты… ну ты и задница! — Что, прости? — нахмурился Артур. — Не прощаю! Ты серьёзно думаешь, что я соглашусь? Ты за кого меня принимаешь? — Ничего не понимаю, я предложил тебе работу… — Не предложил! Когда люди предлагают, они спрашивают твоего согласия, а ты приволок меня сюда и… — Неправда, ты по доброй воле пришёл… — Ты фактически заявил, что я буду работать на тебя, и что у меня нет выбора! — Я такого не говорил… Я думал, ты обрадуешься, — хмурясь, проговорил принц. — Я предложил тебе выход из безвыходной ситуации. — Ты не предложил, Артур! Ты объявил об этом! Ты приказал мне! Ты не оставил мне права выбора! Сын короля открыл рот, но ничего не сказал. Он окинул задыхающегося от своей вспышки мага изучающим взглядом. — Возможно, и так, — наконец, согласился Пендрагон. — Но ты должен понять меня, Мерлин: я привык приказывать, а не просить. Я не прошу за это прощения, меня так воспитали. Мне говорили, что настоящий король должен вести себя именно так. — Но королевой ведь станет Моргана? — выпалил Мерлин. Он сам не знал, зачем сказал это. На мгновение взгляд Артура потух, но больше он ничем не выказал своего разочарования, если оно у него было. — Да, — спокойно подтвердил принц, — королевой станет Моргана. Он прошёл по комнате, ногой отодвинул сундук и опустился в мягкое кресло с белой шерстяной накидкой. Сцепив пальцы в замок, принц смотрел на замершего волшебника, который явно ощущал себя не в своей тарелке. — Так что, Мерлин из Эалдора, — медленно произнёс Артур, — согласен ли ты стать моим слугой, исполнять мои приказы и жить в комнате по соседству? — Звучит так, будто ты мне предложение делаешь, — буркнул Мерлин. — Так и есть. Я делаю тебе предложение, не приказываю, заметь. И у тебя есть право выбора. Ты можешь отказаться. Мерлин колебался. Его злость улетучилась, осталась растерянность. Он совершенно не знал, как ему поступить. Артур сидел в своём кресле, бесстрастно наблюдая, и внезапно маг увидел совсем другую картинку: Артур на троне. Столько величия было в этой позе, осанке и выражении лица, что Мерлин удивился тому, как этот человек, которого всю жизнь готовили к короне, не оспаривает ее у своей сестры. Юноша шагнул вперёд, закрыл пустой сундук и задвинул его под кровать. Затем подобрал сапоги с пола. — Где я могу взять щетку? Артур на мгновение прикрыл глаза. — Это означает «да»? — Да, — Мерлин неловко переступил с ноги на ногу. — И тебя не уязвляет, что ты будешь прислуживать всего лишь принцу, который никогда не станет королём? — Мне, честно, плевать, какой у тебя титул. Ты все равно венценосный осел, — пожал плечами Мерлин. Артур недовольно поджал губы. — Боги, Мерлин, ты невыносим, — он снял с ремня связку ключей и принялся перебирать их. — Вот, кажется, этот. Иди сюда. Он поманил волшебника, и вместе они подошли к двери, соединяющей покои принца с пустующей комнатой. — И у себя заодно приберись, — войдя, Артур чихнул от пыли. — Здесь уже давно никто не жил. Мерлин оглядел комнату, по величине не уступающей комнате принца, но значительно более скромной в убранстве. Похоже, здесь не то чтобы давно не жили, но и давно не прибирались. Стены были все в тенетах, пол был покрыт пылью, одеяло на кровати выгорело от солнца — шторы были не задернуты. — Эта комната раньше принадлежала Нимуэ, — сообщил Артур. — Отец велел здесь прибраться после ее побега, и комнату закрыли. Отец приказал вынести все оставшиеся вещи, но все равно опасался, что что-то из собственности Нимуэ могло остаться в покоях. Кажется, он верил, что она проклята: никому не позволял заходить сюда. — И здесь ты мне предлагаешь жить, — сказал Мерлин. Артур фыркнул: — Мерлин, не будь ребёнком. Отец ненавидел Нимуэ, все, что с ней связано, вот и закрыл ее покои. Я пару раз тайно пробирался сюда в детстве на пару с Морганой — и с нами ничего, как видишь, не случилось. Это самая обычная комната. Слушай, давай, обживайся, прибирайся — мне пора. С этими словами принц вышел, хлопнув дверью. Мерлин ещё некоторое время постоял, оценивая масштабы уборки и пытаясь осознать, что теперь эта комната принадлежит ему. Он подошёл к зеркалу, висящему на стене в тяжёлой резной раме, вытер его ладонью; на руке остался слой пыли. Это было просто чудо — зеркала могли себе позволить только очень богатые люди, они с матерью и мечтать о таком не могли. А теперь у него есть своё собственное зеркало, в его комнате. Волшебник уставился на свое отражение и вдруг заметил, что за ним наблюдают — пронзительные синие глаза как будто глядели ему в самую душу. В зеркале показалось отражение женщины, лишь на секунду, как будто она пересекала комнату. Юноша обернулся, но в покоях никого не было. Он был один. Может, ему привиделось?

***

Белый дракон лежал на полу пещеры в полудреме, переваривая завтрак. Он открыл один глаз, когда хозяйка опустилась на землю рядом с ним, и заботливо накрыл ее крылом: в своём легком платье она могла замерзнуть. Но Нимуэ тотчас же встала, отстранившись от него, и вновь ее глаза окрасились золотом. Она пристально вглядывалась в колодец, пытаясь понять, кого только что видела. Убегая, колдунья зачаровала зеркало в своих покоях, и благодаря этому могла наблюдать за всеми уголками замка, где только висели зеркала. Утер был достаточно глуп, чтобы не избавиться от них. Конечно, он не был сведущ в колдовстве, откуда ему было знать? В замке всегда жило много людей, но вот уже двадцать лет никого не заселяли в комнату бывшей придворной колдуньи. Лишь пара слуг побывала там, унося её вещи, да маленький принц со своей сестрой. Но этого, нового посетителя, жрица на знала. — Кто этот мальчик, Карадег? — выдохнула Нимуэ, хоть и понимала, что немой друг ей не ответит. — Кто он? Почему он в моих покоях? Дракон вытянул шею, наклоняясь к ней. Колдунья рассеянно погладила его по голове, думая о своём. — Готова поклясться, он видел меня, Карадег! Он меня видел. А это значит… значит, мы имеем дело с магом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.