ID работы: 3940697

Сделка II. Всё повторяется

Джен
R
Завершён
96
автор
Moetinto бета
Размер:
184 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 84 Отзывы 48 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Потекли обычные учебные будни. Едва дожидаясь окончания занятий, Артур и Мерлин спешили в комнату Гвен и с головой зарывались в книги. На третий день к их маленькому коллективу присоединился Гвейн, заявив, что ему всё равно нечем заняться. Дело продвигалось, но ужасно медленно, да и в книгах они пока ничего похожего на их сны не находили. Мерлин очень рассчитывал на магическую книгу, но её перевод шёл очень медленно. Проще говоря, он не шёл вообще никак. Мерлину только удалось выяснить, что она написана на древнекельтском, а пояснения, добавленные позже – очень старый диалект, которым пользовались больше тысячи лет назад. Перевести всё это было практически невозможно. Разве что отыскать знатока древности, но ни Мерлин, ни Артур, ни Гвен даже приблизительно не знали, к кому можно обратиться. К тому же, теперь до самой Пасхи, они заперты в школе без всякой возможности выйти за её территорию. Поэтому их «расследование» продвигалось крайне медленно. Спустя две недели бесплодных поисков стало ясно, что ничего не выйдет, пока они не найдут переводчика. Кроме заинтересовавшей Мерлина магической книги они нашли ещё три или четыре старинных вертких тома, судя по диалекту, написанные сразу после предполагаемой смерти короля Артура, а может даже в эпоху его правления. - Это просто безумие! – первым не выдержал Гвейн. – То, что мы делаем – это самое настоящее безумие. Мы даже не знаем, существовал ли этот король Артур на самом деле, или же это просто легенда, а мы слишком много слушали Ме… миссис Престон, и у нас поехала крыша! Гвен промолчала, хотя ей и было интересно, что так хотят найти друзья в её книгах. - Я уже говорил, - вздохнул Мерлин, - вокруг нас что-то происходит. И мы должны выяснить, что. - Чёрт, если бы не это платье – вы бы меня в жизни не втянули во всё это! А теперь мне любопытно! Проклятье! Гвен совершенно не понимала, что происходит, однако спрашивать не решилась. Одно ей стало понятно точно: для её новых друзей очень важно выяснить о короле Артуре всё, что возможно. И она собиралась помочь им в этом.

***

Мерлину казалось, что ещё немного – и у него просто лопнет голова. За всеми этими волнениями он просто не знал, как выкроить хотя бы минуту на отдых. Днём он с друзьями продолжал рыться в книгах, всё ещё надеясь найти хоть что-то, а ночью пытался угнаться за огромным объёмом домашних заданий – школа держала планку высоко и халтурщиков не терпела, а Мерлин и без того уже успел получить десяток замечаний за невнимательность и отсутствующий вид на уроках. А ту ещё сны участились, и после них подросток чувствовал себя так, словно и не спал вовсе. Гвейн тоже жаловался, что в последнее время по ночам он в своих снах совершает подвиги во славу Камелота и короля Артура (последнее его раздражало сильнее всего). Ведь у них с Артуром, помимо основной нагрузки, были ещё тренировки по фехтованию. Вдвоём они порой пропадали в спортивном зале до ночи. Мерлин недовольно ворчал, но в такие дни брал их часть нагрузки на себя, то есть, лопатил в три раза больше книг и выполнял за друзей их домашние задания. В награду он получил синяки под глазами и незаметную, но очень приятную заботу своих друзей. Артур подкармливал Мерлина сладостями из маленькой кондитерской, что работала при школе. Цены в ней для Мерлина были неподъёмными, и он каждый раз, словно ребёнок, радовался маленькому подарку. Артур в ответ ворчал, что это только для того, чтобы у Мерлина были силы работать. Гвейн тоже старался, как мог, облегчить жизнь Мерлину. По утрам он притаскивал Мерлину тосты с завтрака, давая таким образом ему дополнительные полчаса сна. Вечером же, когда они с Артуром не были заняты фехтованием, он отправлял Мерлина спать пораньше, невзирая на все протесты. Несмотря на такое тяжёлое расписание, жизнь, казалось, налаживалась. Казалось.

***

В кабинете директора Мерлин оказался впервые. До этого все его школьные дела проходили через учебную часть. Он и директора видел всего два раза: в старой школе, куда он пришёл сообщить Мерлину о том, что у него есть возможность учиться в более престижном месте и вручить ему ворох анкет для себя и родителей, а во второй раз встреча произошла в первый учебный день. Директор редко контактировал со студентами, и если всё-таки случалось, то ничем хорошим это ученику не грозило. Поэтому Мерлин заметно робел и мялся у порога, не решаясь ступить дальше. - Ну что ты замер, как испуганный воробей? Проходи и садись! – в голосе директора не было раздражения и Мерлина это слегка приободрило. Он робко приблизился к свободному стулу возле директорского стола, примостился на самый краешек и испуганно замер. Только через минуту он наконец решился задать первый вопрос: - Простите, пожалуйста, мистер Балинор, я… Меня собираются отчислять? Мужчина смерил ученика насмешливым взглядом: - А есть за что? - Я… Не знаю… Может быть, я недостаточно времени уделяю учёбе? Я исправлюсь! Только дайте мне ещё один шанс! Я не могу сейчас уйти. Я должен быть здесь! - Мерлин, успокойся, пожалуйста. Тебя никто не собирается исключать. Учителя довольны твоей успеваемостью - это факт. Упрекнуть тебя в недостатке занятий язык не повернётся! С тобой просто хочет поговорить один человек. И прежде, чем это произойдёт, я должен кое-что уточнить. Мерлин заметно напрягся. Он примерно представлял, о чём пойдёт речь. - Ты много времени проводишь в компании мистера Пендрагона - это правда? - Да. Но я не думаю, что это касается кого-то, кроме Артура и меня, - нахмурился Мерлин. Весь его страх схлынул. Он подобрался, и жадно ловил каждую реакцию директора на его слова, пытаясь понять, зачем ему эти сведения, и что мистер Балинор будет с ними делать. - Он заставляет тебя? Угрожает тебе? - Что? – Мерлин вытаращил глаза и открыл рот от изумления. – Простите, я не совсем понимаю, о чём вы! - Мерлин, ты можешь сказать мне правду. Я директор только первый год и очень хочу, чтобы в школе все чувствовали себя равными. Поэтому если Артур тебя притесняет, или пытается тебя шантажировать, ты скажи, я приму ме… Терпение подростка лопнуло примерно на середине этой тирады. Он подскочил так резко, что его стул упал на пол: - Я не знаю, что вы там вбили себе в голову, но Артур – не такой! Мы друзья и если я что-то для него делаю, то я это делаю абсолютно добровольно. Не пойму, с чего вам вообще в голову пришла такая мысль? Артур - самый благородный человек из всех, кого я знаю! - Хорошо-хорошо, я понял, Мерлин. Извини меня. Возможно, у меня неверные сведения. Значит, ты не догадываешься, о чём с тобой хочет поговорить дядя Артура? - Понятия не имею, - чуть покривил душой Мерлин. - Ты уверен? И, конечно же, этот визит никак не связан с тем, что в Артура стреляли во время вашего зимнего отдыха, верно? - Это ведь не доказано, - пожал плечами Мерлин. – Тем более, что пострадал не Артур. - Но мы оба знаем, что целью убийцы была не мисс Лианна Майер. - Откуда бы? – снова напрягся Мерлин. – Вы что-то знаете? Директор не ответил. Несколько минут он сверлил Мерлина испытующим взглядом, но мальчик на провокацию не поддался. - Если Артуру угрожает реальная опасность, то рискуют все, кто приближён к нему, - наконец произнёс мистер Балинор. - О, то есть, вы и с Гвейном разговаривали, не так ли? – с нескрываемым сарказмом поинтересовался Мерлин. – И с той компанией «равных», с которой он общался раньше? - Ты забываешься, Мерлин! - Простите. Я просто ваша мотивы хочу понять, только и всего! - Они те же, что и у тебя, Мерлин! Я хочу защитить Ар… То есть… Защита любого ученика – моя прямая обязанность, - мужчина замялся и Мерлин удивился ещё сильнее. Что вообще происходит вокруг него и Артура? Его размышления прервал стук в дверь. Балинор явно испытал от этого невероятное облегчение. Он слишком поспешно крикнул: - Войдите! Дверь открылась, и в кабинет зашёл высокий статный мужчина. Мерлин опешил от изумления, а по спине пробежал холодок. В классическом костюме-тройке он выглядел очень непривычно, но его холодные глаза остались такими же пугающими. Мерлин ничем постарался не выдать своего страха перед человеком, которого видел в своих снах. Он постарался расслабить сведенные судорогой мышцы и успокоить трепещущее сердце. Агравейн тем временем уже приблизился к столу: - Мистер Балинор, я бы хотел поговорить с мальчиком наедине. Вы позволите увести его ненадолго? Рядом со школой припаркован мой автомобиль. Там разговору никто не помешает. - Почему вы не можете говорить здесь? Я могу выйти и дать вам столько времени, сколько надо. - Потому что я не доверяю вам, - просто ответил мужчина. – Так вы позволите? Обещаю вернуть вам мальчишку в целости и сохранности через час. - Мерлин, ты согласен? Если ты не хочешь, тебя никто не заставит. Меньше всего на свете Мерлину хотелось идти куда-то с этим человеком. Однако желание узнать, что Агравейну нужно, а так же желание защитить Артура оказались сильнее. Он как можно небрежнее пожал плечами: - Я ничего не имею против. - Замечательно. Пойдём, - с этими словами Агравейн бесцеремонно ухватил мальчика за плечо и быстро вывел из кабинета. Путь до машины они проделали в молчании. Мерлин радовался, что сейчас идёт урок. Коридоры были пусты, а значит, свидетелей того, что его как собачку, тащит за собой дядя Артура, не было. Агравейн грубо запихнул подростка на переднее пассажирское сиденье. Сам занял место водителя. Заблокировав двери, он повернулся к юноше: - Мои осведомители говорят, что в последнее время Артур много времени проводит с тобой. Это так? - Да, - не стал отрицать очевидное Мерлин. - Хорошо. Я буду платить тебе вот эту сумму каждый месяц, - мужчина быстро написал что-то на листке и передал его Мерлину. – Ты за это должен будешь ежедневно докладывать мне о каждом шаге Артура. Мальчик болен и я беспокоюсь о нём. Мерлин даже не взглянул на «записку». Он просто смял её и бросил под сиденье: - Нет, - твёрдо произнёс он. - Прости? - Кажется, я сказал предельно ясно. Нет, я не буду этого делать. Если это всё, то выпустите меня. - Малыш, ты не понял одной вещи. Я не спрашиваю, я приказываю. И чтобы смягчить неудобства, предлагаю деньги. - Мне это не интересно, сэр, - твёрдо произнёс Мерлин. – Я не хочу и не стану предавать Артура. - Это не предательство! Я хочу Артуру только добра. - Неужели? – скептически поинтересовался Мерлин. – Почему вы не приехали, когда на него было совершенно покушение? И не вы ли заплатили полиции, чтобы дело замяли? – Мерлин не понимал, откуда у него взялась смелость говорить такие вещи в лицо этому мужчине. Внутри словно плескалась странная сила. Неподконтрольная ему, но внушающая трепет. - Думай, о чём говоришь! Ты знаешь, что бывает за такие обвинения? Мерлин судорожно сглотнул, но давать задний ход было уже поздно. Он прямо посмотрел в глаза Агравейну, и, чеканя каждое слово, произнёс: - Мне всё равно, что будет со мной. Я не буду работать на вас, потому что знаю: вы последний в этом мире, кто желает Артуру добра. - Посмотрим, как ты запоёшь через несколько дней. В общем так, мальчик. Я даю тебе ровно неделю на раздумья. Если по истечению этого срока твой ответ не изменится, я буду вынужден принять меры. Поверь, моего влияния хватит, чтобы превратить твою жизнь, и жизнь твоей матери в настоящий Ад. Пока, но только пока, я не стану трогать милую Хунит Джонсон. Но через неделю… Подумай. - Я не изменю решения, - тихо, но так же уверенно пробормотал Мерлин, хотя страх за мать ледяной рукой стиснул его сердце. - Посмотрим, - хмыкнул мужчина, после чего разблокировал дверь. Мерлин выскочил и медленно, чтобы не показать свой страх, пошёл обратно в школу. Выдержка отказала ему, едва он завернул за угол флигеля. Как только он понял, что больше вне досягаемости для взгляда Агравейна, мальчик бросился бежать. Добравшись до своей комнаты, он швырнул сумку у порога, забежал в крохотную ванную комнату, дрожащими руками закрыл шпингалет и только после этого выдохнул. Сердце колотилось так, что казалось, вот-вот проломит грудную клетку изнутри. В голове плясал калейдоскоп мыслей и Мерлин несколько раз плеснул себе в лицо ледяной водой, надеясь таким образом успокоиться, и навести в голове относительный порядок. Помогло. Однако, проблема никуда не делась и мальчик решительно не знал, что ему делать. Он не мог обмануть доверие Артура, но и рисковать матерью Мерлин тоже не смел. Это был замкнутый круг, из которого не было выхода. Эмрис теперь понимал мага из своих снов, который тоже оказался перед подобным выбором. Всё в его жизни так странно перекликалось с этими снами. И это сводило с ума. Мерлин уселся на холодный кафельный пол и закрыл лицо руками. Приближалась истерика и мальчик даже не делал попыток её остановить. У него просто не было на это никаких сил. Всю свою выдержку он оставил там, в машине Агравейна. И когда его плечи затряслись, а из горла стал вырываться безумный клокочущий смех, Мерлин не сделал ничего, чтобы остановиться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.