Последствия большого взрыва.

PG-13
Завершён
233
автор
yatsan_platini соавтор
LissaLand соавтор
Фэндом:
Размер:
73 страницы, 24 876 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
233 Нравится 61 Отзывы 64 В сборник

Глава 3

Настройки
Громко хлопнув дверью, Шерлок выскочил в гостиную. Он был в ярости. Дыхание сбилось, пульс ускорился, а единственным желанием было кого-нибудь убить, впрочем, последнее скорее относилось к его обычному состоянию. Решив, что он не должен позволять этой самоуверенной грубиянке выводить его из себя, Холмс попытался успокоиться. Про себя сосчитав до десяти и выдохнув, он забрал с вешалки накидку и шляпу, после чего начал спускаться по лестнице, чуть не сбив по пути Арчи. Мальчик тащил наверх учебник по анатомии, который Шерлок одолжил ему на прошлой неделе. — Арчи, проследи за мисс Хупер: она не должна вставать, а если попробует, то я разрешаю тебе использовать наручники. Знаешь, где они находятся? — обратился мужчина к пареньку. — Да, мистер Холмс, — послушно согласился Арчи, хотя по нему было заметно: он расстроен тем, что почитать сегодня не удастся. — Арчи, — снова окликнул Холмс уже почти поднявшегося на второй этаж мальчика. — Она – патологоанатом. Тут паренёк просиял и на околосветовой скорости понёсся исполнять данное ему поручение. Оказавшись на улице, детектив быстро поймал кэб и отправился к Ватсонам. Для медицинских заключений ему нужен был Джон, поскольку единственный более-менее нашедший общий язык с Холмсом патологоанатом была оставлена им менее часу назад под неусыпный надзор Арчи – по крайней мере, именно это планировал сказать Мэри консультант. Саму женщину он надеялся отправить делать перевязку своей неблагодарной подопечной, рассчитывая, что они смогут найти общий язык, и миссис Ватсон задержится там подольше. Тем временем бричка остановилась напротив квартиры Ватсонов, и Шерлок, поспешно расплатившись, направился в дом. Там он проскочил мимо бормочущего однообразное приветствие швейцара, кивнул горничной, которая при каждом удобном случае строила ему глазки, и направился в столовую, где и застал своих друзей за приёмом пищи. — Здравствуй, Шерлок! — поздоровался Ватсон, радуясь тому, что ему удастся улизнуть из дома. — Шерлок, — кивнула Мэри, — как чувствует себя мисс Хупер? — Спасибо, достаточно хорошо, чтобы попытаться уйти, даже не поблагодарив, — обиженно фыркнул Холмс. — Я надеюсь, ты её остановил? — заволновался Джон. — Разумеется, но, если такое повторится ещё раз, я препятствовать не буду. — Хорошо, я намекну ей на то, что не стоит себя так вести, когда буду делать перевязку, — ухмыльнулась Мэри, ведь для неё не осталось незамеченным, как задело консультанта подобное поведение Хупер. — Спасибо, я как раз хотел тебя об этом попросить, — с облегчением поблагодарил консультант. — Да ты у меня просто чудо, — поспешил присоединиться Джон. — Отпустишь нас? Нужно разобраться в том, кто подложил бомбу в Бартс. — Интересно, если я скажу нет, что-нибудь изменится? — улыбнулась миссис Ватсон и, выдержав интригу, добавила: — Идите уже. — Спасибо милая, — Ватсон быстро чмокнул жену в щеку и, даже не доев свой завтрак, поспешил за другом, который, к слову, был очень даже рад тому, что ему не понадобилось никого ни о чём просить. У входа их уже ждала совсем новая бричка, приобретённая Ватсоном почти сразу после свадьбы и теперь часто служившая не только для нужд хозяйственных, но и для перемещения Холмса во время расследований. — Куда едем, Холмс? — спросил Джон, дождавшись, пока друг займёт своё место. — Прямиком в морг: сдаётся мне, я ой как ошибался, — вздохнул Шерлок. — Впрочем, я всегда говорил, что поспешные выводы опасны. — Право, Шерлок, не драматизируйте! Все мы люди, каждый может ошибиться, — попытался утешить друга военврач. — Я – не все! — крайне презрительно заявил детектив. — Иногда я даже сомневаюсь, человек ли вы? — горько усмехнулся Джон. Остаток дороги они провели в напряжённом молчании, однако Ватсон уже успел понять, кто является причиной дурного настроения его друга. Кажется, мисс Хупер стала вторым пунктом в списке тех, кто способен довести Шерлока Холмса до белого каления, уступив только Майкрофту Холмсу. Вскоре друзья прибыли в морг, который теперь был по периметру окружён полицейскими. С грустью глянув на место трагедии, Шерлок быстро прошёл во все ещё пахнущее гарью помещение, попутно наступая на никем толком не собранные осколки. Показав пропуск сержанту, напарники оказались в подвале для аутопсии. На первом столе, как и в то злополучное утро, лежал труп неизвестной, а рядом – ещё совсем свежее тело самого нелюбимого эксперта Холмса, Филиппа Андерсона. Ненадолго остановившись, Шерлок повёл скулами и едва заметно, одними губами, пошептал: «Прости». Подойдя к трупу, детектив достал из кармана платок и стал критично и скрупулёзно осматривать труп, и чем дольше это продолжалось, тем мрачнее становилось его лицо. Он снял с женщины туфли и перчатки, обручальное кольцо, скрывавшееся под ними, раскрыл серебряный медальон, долго всматривался в лицо, оглядывал шею – Джон же между тем тоже постарался помочь другу. — Я бы сказал, что она замужем, имеет двух детей и весьма обеспечена. Хотя довольно странно, что у неё пиелонефрит, туберкулёз и чесотка, — заключил доктор. — Нет, мой дорогой Ватсон. Она бездомна, не замужем и у неё нет детей, однако насчёт заболеваний вы правы. Я не буду вас ругать, ведь сам недавно допустил эти ошибки, — усмехнулся Холмс. — Но, Шерлок, я не понимаю, — озадачено проговорил Джон. — О-о-о... — Шерлок закатил глаза. — Не замужем, потому что кольцо не по размеру и совсем новое. Далее: ей лет двадцать-двадцать три, а, судя по фотографиям из медальона, детям – тринадцать-пятнадцать. Ступни истоптаны, под ногтями – грязь, руки не ухожены, имеет ряд заболеваний, а на туфлях почва, которую можно найти только под лондонскими мостами, где находят пристанище основное количество людей Лондона, не имеющих постоянного места жительства – следовательно она бездомна, — на его губах проскользнула самодовольная улыбка. — О, а что вы скажите об этом? — военврач пинцетом вынул кусок пропитанной кровью газеты и прочитал заголовок, вырванный из контекста. – Нью-Йорк Таймс. Почти двухмесячной давности. Может, убийца был Американцем? — Во-первых, эта газета без других улик нам ничем не поможет, а, во-вторых, убийца и подрывник – два разных человека, — заключил консультант. — Но почему?! — удивился военврач. — Да потому, что ядовитая инъекция была сделана со спины, за левом ухом, следовательно, убийца – левша, а детонатор помещался справа налево, активатором к пищеводу. На левой почке остались повреждения от чьих-то пальцев, из этого можно сделать вывод, что террорист –правша, — сообщил детектив с видом, как будто подобные умозаключения входили в программу второго класса. — Поразительно! — восхитился Ватсон. — Не время для болтовни, думаю, стоит обратится к моей сети бездомных, а так как на её туфлях частички почвы, характерные для прибрежных районов, полагаю, нам стоит наведаться под Тауэрский мост: именно там, насколько я помню, и обитает большая часть нищих, – прервал друга Шерлок.

***

Кэб остановился у набережной, и Холмс как пуля выскочил из кабинки. Торопливо спустившись к берегу, он проскочил у самой кромки воды и пробрался под один из понтонов. Пройдя чуть дальше, Шерлок оказался в небольшом тупике, где на бочках и ящиках сидели вокруг небольшого костра трое бездомных. Увидев Шерлока, самый старший из них приветственно кивнул и жестом пригласил детектива сесть. Консультант, не колеблясь ни минуты и не боясь испачкаться, принял его предложение, в то время как Джон предпочёл постоять чуть поодаль. — Здравствуй, Шерлок. Давно тебя не было, — усмехнулся мужчина. — Добрый день, Майкл. Не пропадала ли в вашей компании девушка за последние несколько дней? —поинтересовался детектив. — Ты знаешь, у нас не существует слова «пропал», — горько усмехнулся нищий. – Мы часто переходим с места на место. Хотя если ты опишешь её подробнее, то, возможно, я её и узнаю. — Лет двадцать-двадцать три, тёмные волосы, карие глаза, сильно кашляла, возможно… — начал рассказывать детектив. — Эмили? — удивилась средних лет женщина, сидящая дальше всех. — Мы думали, она мертва. Робин наткнулся на её вещи в одном из мусорных баков: где-то у причала, рядом с баром. — Славно! Просто отлично! Это мне подходит! — пожалуй, даже слишком громко восхищался собой Холмс. — Баки вывозят по субботам, а сегодня только вторник. Джон, мы едем к причалу! — консультант кинул на бочку десять футов и побежал к бричке, ждавшей его у набережной – Джон, едва опомнившись, поспешил за ним.

***

— Холмс, а что мы ищем? — спросил Ватсон, брезгливо ковыряя палкой в мусорном баке. — Улики, Джон, — Шерлок в очередной раз вытащил из контейнера нечто непонятное и, недолго думая, выкинул его в неизвестном направлении. — Пора бы догадаться, — саркастически заметил детектив. Быстро просматривая и выкидывая подальше всё содержимое помойки, Холмс уже почти дошёл до дна, как вдруг заметил холщовый мешок, лежащий в самом углу. Не без труда вытянув его оттуда, он заглянул внутрь и, победно улыбнувшись, известил лучшего друга об окончании поисков. — Нашёл! — и Джон, бросив свою палку-копалку обратно в мусорный ящик, поспешил на помощь консультанту. Мужчина уже начал по одной вытаскивать вещи убиенной и, внимательно осматривая, кидал прямо на брусчатку у себя под ногами. Скоро покидав всю одежду, Шерлок было совсем расстроился, как вдруг заметил в одном из углов небольшой узелок. Вынув из кармана нож и срезав узел, Холмс невольно дёрнулся и выронил свёрток. Ватсон посмотрел себе под ноги и тоже ужаснулся – это был скальп жертвы. Но вскоре, все же сумев справиться с собой, детектив взял небольшой сучок и переместил куски волос. В них лежала пара перчаток и приличных размеров нож. Однако, на удивление военврача, к холодному орудию консультант даже не притронулся, а вот перчатки рассматривал довольно долго. Стоило отметить, Шерлок Холмс был человеком довольно резким и импульсивным, поэтому, когда он потерял интерес к вещи, то отправил в мусорку, после чего побежал в неизвестным для Джона направлении, петляя переулками и проскакивая там, куда практически невозможно было забраться. — Шерлок, соизвольте объяснить, куда вас черти несут?! — спросил едва поспевающий за другом и уже заработавший отдышку Ватсон. — Тут рядом бар, основным контингентом которого являются люди морских профессий. Если повезёт, мы сможем не только определить личность убийцы, но и побеседовать с ним, — пояснил консультант. — А с чего вы вообще взяли, что он там? — усомнился военврач. — Да с того, — раздражённо фыркнул Холмс, — что узел на свёртке был морской, а от перчаток несёт клеем и смолой – это корабельные пропитки, а нож используется для очистки рыбы. А вы заметили, Джон, что два пальца на его перчатке как новые? — уже более мягко задал вопрос консультант. — Это потому что их нет. — Поразительно! — в очередной раз восхитился Ватсон. Однако Холмс его уже не слышал, так как проскользнул в огромную дубовую дверь стоящего на углу сильно обшарпанного здания. Джон немедля последовал его примеру и оказался в задымленном помещении, где пахло сигаретами, алкоголем и рыбой. На него и Шерлока в момент уставилось порядка сорока пар удивлённых глаз. Ничуть не смущаясь этому факту, детектив пошёл к барной стойке и положил на неё несколько фунтов. Бармен усмехнулся и медленно заговорил: — Чем обязаны подобным визитом, мистер Холмс? Кажется, своё я уже отсидел. — Мне нужен не ты, Руфус. Меня интересует человек с тремя пальцами на правой руке. Назовёшь имя – получишь вдвое больше, а если скажешь, где он находится, втрое, — безмятежно проговорил Шерлок. — С чего это я должен что-то рассказывать?! — зловеще ухмыльнулся мужчина. — Потому, что я все равно вернусь, но уже с полицией. И тогда все узнают, что у тебя в вине больше этанола, чем воды, — сухо сообщил Шерлок. Мужчина скривился, побледнел и после минутного молчания выдавил из себя, скрепя зубами. — Дин Скотт, наш завсегдатай. Он снимает наверху комнату 119. Шерлок бросил ещё несколько купюр и как ветер взлетел по лестнице, не скрипнув ни единой половицей и, кажется, даже не дыша. Медленно проходя по коридору, он смотрел на номера и, найдя нужную дверь, указал на неё напарнику, прошедшему чуть дальше. Аккуратно достав набор отмычек, Шерлок опустился на корточки и, изучив замок, одним движение вынул длинный загнутый на конце штырёк. Несколько искусных движений и дверь, легонько скрипнув, отворилась. Детектив достал из кармана пистолет и, бесшумно ступая, вошёл в комнату: это оказалось маленькое тёмное помещение, где повсюду лежали бутылки и объедки, а из мебели был только небольшой матрац. Зашедший прямо за ним Джон, решив долго не церемониться, хорошенько встряхнул мужчину, и тот, вздрогнув, вскочил со своей лежанки и непонимающим взглядом осмотрел нежданных гостей, которые навели на него оружие. — Вы кто?! — задал, пожалуй, самый логичный вопрос подозреваемый. — Вы обвиняетесь в убийстве. Однако, если вы будете сотрудничать, следствие пойдёт вам навстречу, — холодно сообщил детектив. — Чушь! Я никого… — начал было деланно возмущаться мужчина. — Не отпирайтесь, мы нашли ваш нож, — военврач вынул вещицу из кармана, скупо ухмыльнувшись на непонимающий взгляд друга. — Я его потерял! — продолжал отпираться подозреваемый. — Покажите вашу руку, правую, — невозмутимо продолжил детектив. — Я не обязан, — попытался защититься он, но, увидев взгляд своего оппонента, все же поднял кисть и помахал ею в воздухе. — И что?! У нас свободная страна. — А то, что на ваших перчатках, сношенных почти до дыр, два пальца на правой руке не тронуты. Узел на свёртке завязан по-морскому. Я знаю, что этого мало, однако Скотланд-Ярд верит каждому моему слову, и даже скажи я, что убийца королева Англии, они бы и её арестовали, — консультант начал медленно наступать на мужчину, неотрывно глядя ему в глаза. Ватсон знал этот ход: так Шерлок вёл себя, когда ему не терпелось продолжить расследование. На несколько минут в комнате повисла тишина: подозреваемый бессильно закрыл лицо руками, пытаясь осознать всю безысходность своего положения и определиться, как же ему лучше поступить. — Мне срочно нужны были деньги, — сдавлено прошептал он. — А этот Американец предлагал много. Обещал, что полиция ничего не узнает. — Так он все же был Американцем? — просиял детектив, и, немного подумав, заключил: — Джон, я пошлю телеграмму Лестрейду, а ты побудь здесь до приезда инспектора. Мне срочно нужно запросить у Майкрофта эмигрантские списки за последние два месяца, – не дав доктору опомниться, консультант вылетел из комнаты. На отправку документов ушло с полчаса времени, и Шерлок решил вернуться на Бейкер-стрит: он понимал, что при самом лучшем раскладе ответа от брата стоит ждать не раньше, чем через три часа. К тому же он не ел с самого утра и чувство голода, которое он упорно пытался игнорировать, с приходом ответа только усилилось. Однако, несмотря на то, что Холмс не хотел признаваться в этом даже самому себе, существовала и третья весьма существенная причина. И как ни пытался детектив запихать свою совесть на самые задворки подсознания, та упорно продолжала кричать о том, что с мисс Хупер он был слишком резок. Так или иначе извиняться он не собирался, потому как не делал этого даже тогда, когда был не прав, а тут он был в абсолютно праведном гневе. И, вообще, почему это его волнует? Странно, но искать ответа на этот вопрос ему очень даже не хотелось. Шерлок сел в кэб и, назвав адрес дома, погрузился в Чертоги. Постепенно анализируя сегодняшнее дело, он пришёл к выводу, что говорить о результатах кому бы то ни было не стоит: что-то подсказывало ему, что все не так просто, как кажется. Ведь это не сам террорист спланировал преступление. Нет, автором был тот, кого Шерлок знал так же, как самого себя – знал его метод, характер и недостатки. И ещё никогда ранее детектив не хотел так ошибиться как сейчас, но, увы, понимал, что скорее всего он был прав.
Примечания:
233 Нравится 61 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (4)