Последствия большого взрыва.

PG-13
Завершён
233
автор
yatsan_platini соавтор
LissaLand соавтор
Фэндом:
Размер:
73 страницы, 24 876 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
233 Нравится 61 Отзывы 64 В сборник

Глава 5

Настройки
Утро на Бейкер-стрит начиналось вполне так обычно для всей улицы – впервые за последний месяц, чему все соседи квартиры 221Б были отнюдь не рады. Дело в том, что уже более трёх недель в этой квартире не играла истошно с утра пораньше скрипка, не раздавались выстрелы – иначе выражаясь, в ней не происходило ровным счётом ничего, то есть квартира по 221 стала вполне примерной. Однако сегодня все вернулось на круги своя. – Что вы делаете, мистер Холмс? – поинтересовалась Хупер, выглядывая из-за книги и с ленивым интересом наблюдая за своим сожителем, который, подобно маленькому торнадо, носился по комнате, попутно переворачивая всю квартиру вверх дном. – Ищу свои сигареты, – нервно ответил сыщик, выкидывая книги из шкафа. – Как врач должна заметить, что курение вредит вашему здоровью, – задумчиво, скорее для галочки, произнесла Хупер. – А я как детектив должен заметить, что портной, пошивший это платье, которое вам, кстати, очень идёт, изменял своей жене, – усмехнулся Холмс, а пока Молли думала, как отреагировать на этот комплимент, добавил: – Дышать скучно… Девушка пожала плечами и углубилась в чтение книги. Двухнедельное сожительство с самым эксцентричным в мире детективом научило её ничему не удивляться и ни на что не обижаться. Кстати, о проживании… Уже не раз Хупер ловила себя на мысли о том, что теперь, когда она чувствует себя намного лучше, пора съехать и не смущать мистера Холмса своим присутствием. Однако девушка все никак не решалась завести разговор. Или не хотела. Но сегодня Молли твёрдо намеривалась за обедом или ужином (смотря, когда появится Шерлок) завести разговор о своём отъезде. Из задумчивости её вывел стук в дверь и нервный вскрик миссис Хадсон. Хупер подняла глаза и улыбнулась открывшейся перед глазами картине: на прибитом у стены турнике висел, удерживаясь ногами, Шерлок и абсолютно спокойно читал какую-то книгу в кожаной обложке. – Мистер Холмс, что вы делаете?! – негодовала старушка, которая, кажется, успела забыть, зачем пришла. На это детектив решил не отвечать, и за него это сделала Хупер, решившая не обижать женщину безразличием. – Он пытается вызвать приток крови к мозгу, чтобы лучше думалось. Читает, чтобы не хотелось курить, – констатировала девушка. Холмс выгнул бровь и, оторвавшись от книги, внимательно посмотрел на Молли, после чего слегка улыбнулся, чем заставил девушку покраснеть. Странно, но в последнее время она заметила, что Шерлок как-то чересчур внимательно к ней относился. И девушке это нравилось, ведь Молли была наслышана о халатности консультанта не только к слабому полу, но и к людям в целом. Но за эти две недели Молли успела узнать совершенно нового Холмса, который, в отличие от «напыщенного павлина», не только не вызывал отвращение, но и неведомым образом располагал к себе. Хупер бы соврала, если бы сказала, что ей не симпатичен мистер Холмс, ведь в нем, по сути, было все, что нужно девушке (а патологоанатом, вопреки распространённому мнению, ею являлась): красота, острый ум, манеры, достаток и, как впоследствии выяснилось, доброта. Испугавшись собственных мыслей, Молли поспешила отвлечься и, не придумав ничего иного, заговорила с их объектом: – Что читаете, мистер Холмс? – наобум ляпнула девушка. Шерлок задумчиво посмотрел на неё, отчего Хупер смутилась – она ожидала услышать колкое замечание, но мужчина заговорил на удивление спокойно: – «О видах табачного пепла». Не очень точная статья, знаете ли. Обязательно напишу более детальный разбор этой темы, – хмыкнул детектив и перевернул очередную страницу, а затем добавил, внимательно посмотрев на Хупер. – А вы что? Вдруг послышался стук в дверь. Хупер уже хотела было встать и уйти в свою комнату, дабы не быть скомпрометированной, но Холмс её сразу остановил. – Куда же вы, мисс Хупер, я хотел попросить вас присутствовать на приёме посетителей. Ситуация может потребовать вашей консультации, – с этими словами Холмс спрыгнул с турника и, поправив халат, переставил кресло так, чтобы девушка тоже могла видеть посетителя, после чего жестом пригласил её сесть. – Откуда у вас такая уверенность? – недоверчиво покосилась на него Молли. Шерлок уже хотел закатить глаза и начать объяснять все с видом «Застрелите меня, они все – идиоты», как неожиданно для себя понял, что ему нравится, когда им восхищается мисс Хупер. К сожалению, а может быть и к счастью, Холмс не успел задуматься о том, почему его так волнует мнение этой девушки. В последнее время вокруг неё вообще всплывало слишком много вопросов, и детектива это немного нервировало. Но долго думать времени не было, и Холмс как можно более спокойно начал объяснять: – Видите ли, мисс Хупер, у всех обыденных посетителей 221Б есть свой манер стучаться. Так, скажем, Майкрофт делает три последовательных стука, Лестрейд забывает постучаться или стучится быстро и с некоторой нервозностью, – Шерлок довольно ухмыльнулся, наблюдая, как Молли восхищённо смотрит на него, и как бы между прочим добавил: – А ещё я видел его в окно. После этих слов девушка рассмеялась, но, заслышав звук приближающейся ходьбы, поспешно опустилась в кресло Джона Ватсона и поправила подол платья. Шерлок тоже не сдержал довольной улыбки и, предвкушая грядущее представление, развернул стул для посетителей в его обычное положение, после чего сел напротив Молли. В этот самый момент в дверь постучали, и для Шерлока Холмса началась игра «Впечатлить Молли Хупер. Не знаю зачем, но надо». Следующий час и правда прошёл для Молли весьма необычно. Сначала был мужчина, утверждавший, что у него из сейфа пропали драгоценности. Шерлок вытолкал его за дверь, напоследок порекомендовав присмотреться к своему племяннику. Следующим был портной, который клялся всеми богами, что у него в квартире поселился призрак. Мистер Холмс и мисс Хупер в один голос посоветовали ему обратиться в больницу – оказалось, бедняга отравился ртутью. И вот, когда Холмс уже впал в откровенное отчаяние и философские размышления на тему того, что народ перестал мыслить и окончательно обленился даже для совершения преступлений, в комнату вошла немолодая женщина лет тридцати пяти – однако, выглядела она намного старше. – Добрый день! – грустно улыбнулась незнакомка. – Меня зовут миссис Робертс. – Добрый день! – кивнул Шерлок и указал на стул. – Присаживайтесь. – Я к вам по поводу... – начала женщина, но Холмс выставил вперёд ладонь в знак протеста. – Я сам расскажу, – эпично начал он. – У вас пропал муж. Угадал? Посетительница удивлённо захлопала глазами и активно закивала. – Но как? – поражённо спросила она. Детектив улыбнулся в ожидании шоу, однако для вида все же закатил глаза. – У вас круги под глазами, – с расстановкой начал он. – К тому же вы плакали и не спали несколько ночей. Вы замужем и даже имеете детей... Двоих. Нет, троих! – Шерлок расхаживал из угла в угол по комнате, взмахивая полами своего халата. Вдруг он замер и сделал театрально задумчивое лицо. – Так что же могло произойти, что заставило вас обратиться ко мне? Кража? Нет... Тогда бы вы пошли в Скотланд-Ярд. Убийство? Тоже вряд ли... Остаётся пропажа. Но кто пропал? Если бы это были дети, вы бы не стали медлить. Однако вы уже не спали больше трёх ночей. Значит муж... И, судя по всему, с ним уже случались загулы, но все же не столь долгие. Я прав? – Холмс пытливо посмотрел на женщину. Женщина хоть и была сконфужена, но опять закивала. – Да, – тихо проговорила она, а потом, чуть улыбнувшись, добавила. – Какое счастье, что я обратилась к вам, – воодушевлённо заключила миссис Робертс. – Я не возьму это дело, – хмыкнул Шерлок, отворачиваясь к окну. – Я детектив, а не семейный доктор. И вытаскивать вашего супруга из притонов я не собираюсь. Женщина обескураженно посмотрела на сыщика и заплакала. Хупер, до сих пор сидевшая молча, поджала губы. – Но Шерлок! – возмутилась она. – Я сказал нет! – безапелляционно заявил мужчина. – Уходите. Мне нужно продолжать приём. – Но мистер Холмс! – попыталась возразить посетительница. – Всего хорошего! – прошипел сквозь зубы детектив. Женщина всхлипнула, но все же покинула комнату. Что касается Хупер, то она была очень зла: её щеки покраснели, розовые губы были сжаты в тонкую линию, а в глазах плескалось раздражение. – Если вам плохо, то это ещё не значит, что плохо должно быть всем. Зачем вы её выгнали? У нас всё равно нет больше посетителей. – Мисс Хупер, не кричите, умоляю, – Холмс помассировал виски. – Я просто не хотел, чтобы мои теории напугали её – вдобавок она мешала расследованию, – мужчина с удовольствием заметил, как менялось лицо его сожительницы. – Вы, верно, не заметили, мисс Хупер, что на серьгах её стоял штамп ломбарда, то есть эти серьги закладывались. Однако вещи на женщине новые и дорогие. Следовательно, не от безработицы. Скорее всего, супруг играет... – Шерлок сделал небольшую паузу. – Дело в том, что я уже больше полугода пытаюсь привлечь к ответственности заведующего Лондонским казино, но после одного инцидента я никак не могу туда попасть. Если же у меня будет ордер, то я смогу, наконец, установить справедливость, – детектив замолчал и, заметив укоризненный взгляд Хупер, добавил: – Ну, и супруга нашей посетительницы найду, – Шерлок поднялся с кресла и захватил плащ. – Что же, мисс Хупер, я поспешу отбыть, а вы можете провести время, как вам будет угодно. Надеюсь, ваша помощь мне не понадобится. Молли не успела ничего сказать, потому как детектив вышел за дверь, оставив девушку в одиночестве.

***

Шерлок отсутствовал уже более трёх часов, из-за чего Хупер успела откровенно заскучать. Но когда она начала раздумывать над тем, чем себя занять, она услышала тихое покашливание. Девушка подняла голову и увидела высокую черноволосую женщину с выразительным взглядом, точно очерченными губами и очень ярким макияжем. – Добрый день! – улыбнулась Молли. – Вы, вероятно, к мистеру Холмсу? Его нет дома, да и не будет в ближайшее время, – пояснила она. – Я не на приём, – хмыкнула женщина и без приглашения пришла внутрь. – Скажем так, я по личному знакомству, – ухмыльнувшись, добавила она. – Оу, – пожала плечами патологоанатом. – Шерлок не предупреждал, но... Могу я узнать ваше имя? – Даже "Шерлок"? – усмехнулась незнакомка, заставляя девушку смутиться. – Меня зовут Ирен Адлер, – спокойно представилась она. Хупер нахмурилась – она была наслышана об этой женщине – и ощутила слабый укол ревности в сердце. Между тем Адлер села в кресло, закинула ногу на ногу и слегка наклонилась вперёд. – А кем вы, позволите узнать, приходитесь мистеру Холмсу? – Ирен заговорщицки улыбнулась. Молли же при этих словах покраснела как рак и опустила глаза в пол. – Прошу прощения, это имеет какое-то значение? – сбивчивым голосом спросила она. Ирен снова улыбнулась. – Не припомню просто, чтобы мистер Холмс водил к себе... – Это уже не ваше дело! – из дверного проёма послышался мужской грубый голос. Адлер нервно повернулась: она явно не ожидала столь скорого возвращения сыщика. – Прошу вас покинуть мой дом, мисс Адлер, – жёстко проговорил мужчина. – О, мистер Холмс, какая неожиданность! – женщина вскочила с кресла, стараясь сделать вид, что не заметила колкости. – Как же... Но Шерлок не дал ей договорить, встав напротив и загородив собой Молли. – Мисс Адлер, если я когда-то давно помог вам – это ещё не значит, что я не доложу брату о вашем приезде. В конце концов, это моя работа, – мужчина нагло улыбнулся, даже не пытаясь скрыть неприязни к женщине. – Неужели вы в прошлый раз так обиделись, что мы не попрощались? – игриво спросила Ирен и попыталась прикоснуться к сыщику, но тот отвёл её руку. – Покиньте мой дом немедленно! – Шерлок едва не сорвался на крик, уже не пытаясь скрыть переполнявшее его раздражение. Адлер поражённо посмотрела на Холмса и с некоторой опаской отступила. На глаза её накатились слезы, губы задрожали. Женщина схватила сумочку и, не сказав более ни слова, поспешно вышла, громко хлопнув дверью. – Это было грубо даже для вас, – нервно проговорила Хупер, поправляя подол платья. – Мне показалось, общество мисс Адлер не приносит вам особой радости. Как, впрочем, и мне, – пожал плечами Шерлок, разглядывая лежащий на кресле учебник анатомии и, подумав, добавил. – К тому же я никогда не позиционировал себя как джентльмен. Молли, засмущавшись, слегка улыбнулась и неожиданно поймала себя на мысли, что в последнее время Шерлоку все чаще удаётся вгонять её в краску. – Как прошли ваши похождения? – спросила Хупер. Холмс слегка нахмурился. – Весьма неоднозначно, – после недолгой паузы изворотливо ответил он. Холмс развернулся к ней спиной и начал что-то искать на полках. Он быстро перебирал разного рода хлам, который называл уликами, в поисках необходимых вещей. – Ну, положительный момент состоит в том, что мне удалось привлечь внимание Скотланд-Ярда к игровому клубу, – уклончиво начал детектив. – А отрицательный? – осторожно поинтересовалась Хупер, догадываясь, что не все прошло хорошо. – Мистер Робертс мёртв, – с некоторым нежеланием проговорил сыщик. Молли немного расстроилась. Повисла пауза – однако она не продлилась долго, потому что вскоре девушка оправилась и спросила: – Ну и как же вы узнали об этом? Шерлок расслабленно выдохнул, когда, наконец, нашёл то, что искал, и поднялся с колен: в руках он держал маленький кожаный свёрток. – Видите ли, когда я попал в клуб, мне рассказали, что он уходил слегка подвыпивший к некоему другу, что жил возле Тауэрского моста. Сначала я подумал, что это и есть та самая любовница. Но оказалось, что это и правда друг, от которого, к слову, наш потерпевший уходил пьяным и без денег. А как вы знаете, я всегда предполагаю самое худшее, поэтому пошёл в местный морг. Там я и обнаружил тело, подходящее под описание, что нам оставили. Собственно, поэтому я и пришёл за вами, – заключил Шерлок и, развернувшись к Хупер лицом, с надеждой заглянул в карие глаза. – Я не совсем понимаю, мистер Холмс, – обескураженно проговорила девушка. – Местный патологоанатом тот ещё бездарь, – горячо пояснил Шерлок и заметил, как Хупер едва сдерживает улыбку. – Ватсон не может мне помогать, вот я и подумал, а почему бы вам не пойти со мной? – детектив ухмыльнулся и заговорщицки подмигнул Хупер. – Но меня ведь могут раскрыть, – испуганно проговорила патологоанатом. – Я вас умоляю, – закатил глаза Шерлок. – Во-первых, Лестрейд давно в курсе. Собственно, поэтому вас и не ищут, – мужчина заметил, что напугал девушку и поспешил пояснить. – Я объяснил ему, что это тайна, ну, и попросил кое о чём. В общем, труп доставили в морг Бартса. Можете, кстати, не переживать по поводу костюма: сейчас там все равно никого нет. Девушка не знала, злиться ли ей на Шерлока или благодарить за раскрытие своего секрета, и за то, что появился ещё один человек, который сможет её прикрыть. Заметив это Холмс, поспешил успокоить Хупер. – Не нужно беспокоиться, я ручаюсь за Генри. Лучше соглашайтесь ехать со мной. Хупер немного замялась, размышляя, стоит ли ей соглашаться, но внезапно поняла, что чертовски соскучилась по своему делу и авантюрам, косвенным участником которых становилась. – Хорошо, – с некоторой заминкой произнесла Молли. Детектив просиял, а в его глазах запылали искорки азарта. – Тогда скорее собирайтесь, – несдержанно скомандовал он. – В игру, мисс Хупер! В игру! Девушка быстро накинула плащик и маленькую шляпку. Шерлок протянул ей свёрток, развернув который Хупер обнаружила, что там оказался весьма дорогой набор инструментов для аутопсии. Молли благодарно кивнула. Вместе они спустились по лестнице; детектив открыл перед ней дверь и столь же галантно усадил в кэб. Ехать было не далеко, поэтому дорога прошла в молчании. Мужчина размышлял над новым делом, которое его пока не особо интересовало – вёл он его исключительно из-за скуки. В это время Молли просто вдыхала воздух туманного Альбиона, ведь она уже так давно не выходила на улицу. Скоро повозка подъехала к моргу, и Шерлок, подойдя к двери, начал открывать её отмычкой. Хупер, увидев это, с трудом подавила смех. – А я-то думала, – протянула она с лёгким сарказмом в голосе, – куда части трупов пропадают? – Да ладно, – хмыкнул детектив. – От этого никому хуже не стало. Хупер промолчала, с интересом наблюдая, как мужчина перебирает пальцами. Скоро замок щёлкнул, и они смогли войти. Пройдя по узким сырым каменным коридорам, мужчина зажёг масляные лампы и распахнул двери в главный зал – теперь здесь ничего не напоминало о взрыве. Молли видимо тоже подумала об этом, потому как тяжело им дался разговор о смерти Андерсона. Детектив поспешно выкатил кушетку с трупом, дабы отвлечь девушку от ненужных мыслей. Заметив это, Хупер выдохнула, сосчитала до десяти и прошла в ординаторскую, где ей впервые в жизни не пришлось маскироваться. Молли лишь надела кожаный фартук и перчатки. Вот девушка склонилась над трупом в привычной манере. Перед ней лежал мужчина: низенький, пухлый, с рыжими короткими волосами. Тело его опухло от долгого нахождения в воде и покрылось трупными пятнами. В помещении уже стоял неприятный запах, но для Молли он был привычен и не смущал её. Патологоанатом приступила к осмотру. Она делала все очень внимательно, качественно, не боясь испачкаться. Детектив всегда ценил это, а сейчас просто был заворожён. – Очень интересно, – наконец, проговорила девушка. – Вы о чём? – очнувшись, спросил детектив и подошёл ближе. К этому времени труп был заметно раскурочен. – Ему сначала ударом проломили подъязычную кость и тем самым убили, а уже потом скинули в реку, – пояснила Хупер и, подняв палец вверх, добавила. – Удар был сделан специально. Один. Холмс нахмурился. – Восточные боевые искусства? В Лондоне нет подобных клубов – значит, самоучка или был за границей, – предположил он. – Вполне возможно, – кивнула Молли, не отвлекаясь от осмотра. Когда девушка добралась до ладони, то не смогла сдержать удивлённый вздох. – Мистер Холмс, гляньте-ка, – позвала она. Холмс посмотрел на широкую ладонь и удивлённо вскинул брови. На ней был выведен неизвестный ему витиеватый символ: две параллельные волны. – Это какой-то шифр? – недоуменно спросил сыщик сам себя и тут же ответил. – Но он не подходит ни под одну из известных мне систем. Детектив повернулся к помощнице и обнаружил, что та смотрит на него, как на дурака. Шерлок вопросительно изогнул бровь, и Хупер с улыбкой ответила на его немой вопрос. – Это знак зодиака – водолей, – и, снова заметив недоумение Холмса, пояснила. – У нас в институте преподавалось востоковедение. Мужчина кивнул и через секунду снова нахмурился. – Но какой смысл было убивать его одного и вырезать знак? Полагаю, это... – лицо Шерлока прояснилось, он начал улыбаться. – Серийный убийца! Обожаю их! Мисс Хупер, вы просто умница, – в порыве эмоций Холмс не сдержался и поцеловал девушку в лоб, причём, кажется, он сам не заметил, как сделал этого. – Значит так! – скомандовал он. – Я сделаю запрос в Скотланд-Ярде на наличие подобных дел. А вы отправляйтесь на Бейкер стрит. Вам нужно отдохнуть и поесть, ибо когда придут материалы, нормальной жизни я вам не дам. Хупер лишь ухмыльнулась, с некоторым интересом наблюдая за радостью детектива. – Можно подумать, эта нормальная жизнь у меня когда-то была. Вскоре Шерлок усадил её в кэб и отправил домой на Бейкер Стрит. Сам он вернулся домой только через час, когда Молли уже сидела за накрытым столом – правда, к еде она так и не притронулась. – Как результаты похода в Скотланд-Ярд? – с лёгкой улыбкой спросила Хупер, внимательно смотря на мужчину. – Весьма неплохо, – честно признался Шерлок, не в силах сдерживать своё торжество. – Герм уже сделал запрос в архив. Полагаю, скоро спокойная жизнь на Бейкер-стрит закончится, – мечтательно добавил он, в то время как Хупер на последних словах изменилась в лице. Она положила нож и вилку перед собой и внимательно посмотрела на Шерлока. – Мистер Холмс, – аккуратно начала девушка, явно боясь реакции детектива. – Да? – находясь на кураже, мужчина не заметил перемены в настроении сожительницы. – Я давно хотела вам сказать... – Молли сделала паузу, а детектив, кажется, осознал всю серьёзность ситуации. – Я очень благодарна за приют, за спасение моей жизни, но мне пора возвращаться домой... – девушка, увидев выражение лица Шерлока, сама испугалась своих слов, а потому начала оправдываться. – Но это не значит, что я перестану помогать вам. Нет, напротив, мои возможности только увеличатся, и все станет более официальным, – девушка остановилась, чтобы набрать воздуха. – Мисс Хупер... – воспользовавшись моментом, перебил её Шерлок. – Вы вольны поступать, как посчитаете нужным, – проговорил мужчина как можно мягче и резким движением поднялся из-за стола. – Доброго вечера! У меня нет аппетита. Предпочитаю не есть, когда работаю. Пойду, пожалуй, спать, – не дожидаясь ответа, мужчина сдавленно улыбнулся и направился к своей комнате. Громкий хлопок заставил Молли вздрогнуть. Девушка закрыла лицо руками и нервно выдохнула. Если бы он только знал, как ей не хочется покидать квартиру, но Хупер вынуждена это сделать: она не могла допустить, чтобы её симпатия перетекла во что-то большее. Это просто погубит её, ведь детективу не было нужно ничего подобного. Хупер встала и подошла к запотевшему окну. В Лондоне шёл дождь, а на душе у неё скребли кошки.
Примечания:
233 Нравится 61 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (1)