***
Молли не помнила, как именно оказалась в этом странном доме. Она вообще практически ничего не помнила с момента, как покинула дом на Бейкер: кажется, она бежала по улицам; кажется, встретила странного человека; кажется, он ее оглушил. Все это кажется… Сейчас девушка сидела на ужасно жёстком и неудобном стуле, и, судя по тому, как ломило ее мышцы, сидела она довольно долго. Руки ее были связаны колкой дешёвой суконной верёвкой, что никак не вязалось с тем фактом, что повязкой на глаза служил дорогой египетский шёлк: да, мисс Хупер успела научиться кое-чему у великого Шерлока Холмса. Шерлок. Молли слегка поморщилась. Она совсем не понимала Шерлока. Что он сделал? Зачем? Почему? Для чего? Девушка знала ответ на этот вопрос. Она всегда знала страшную правду о великом детективе: он был эгоистом. Самовлюблённым и самодовольным. Все, чего он хотел – так это потешить себя, взглянуть на реакцию. Хотел власти и понимания над всеми. В том числе и над ней. От болезненного осознания этого Молли захотелось плакать. Она до боли укусила губу и чуть всхлипнула, но этот всхлип растворился в грохоте распахивающихся дверей, к которому вскорости присоединился звук лёгких быстрых шагов, отдающихся эхом. Человек направлялся именно к ней, Хупер чувствовала это, а потому инстинктивно сжалась, ощущая страх перед неизвестностью, но реальность оказалась не столь пугающей: когда незнакомец подошёл, то лишь развязал верёвку и снял повязку. – Бога ради, простите Себастьяна, мисс Хупер. Я не об этом просил Себастьяна, но жестокость – единственное, что он имеет, – проговорил до боли знакомый голос. Перед Молли стоял ее учитель – Джеймс Мориарти. От удивления Хупер не могла связать и двух слов – она лишь обескураженно смотрела на мужчину, что ничуть не изменился с момента их последней встречи. Но зачем она здесь, в доме профессора? Вопросов, как всегда, было больше, чем ответов. – Джеймс, умоляю, объясните, что все это значит? – ошалело проговорила Молли, разглядывая высокого мужчину. – Понимаете ли, мисс Хупер, я немного сменил род деятельности. Должно быть, вам уже доводилось слышать обо мне, – Мориарти не стал отвечать напрямую, но его собеседница все равно поняла, что он хотел этим сказать: – Вы теперь убийца? – как-то совсем по-детски спросила девушка, осуждающе глядя на Джима. – Я всего лишь исполнитель, – честно ответил мужчина – было видно, что он не испытывает ни капли раскаяния. – Не моя вина, что на ремесло есть спрос. Хупер виновато опустила глаза. В чем-то Джеймс был прав, и она это знала. Именно поэтому она не сказала об их знакомстве Холмсу. – Ну а я-то вам зачем? – недоуменно спросила Молли, снова поднимая взгляд на старого знакомого. – Я думаю, мисс Хупер, вы знаете, что мы с Шерлоком Холмсом затеяли своего рода игру... – обстоятельно начал мужчина. – Скажем, в шахматы. Согласитесь, в каждой партии у короля должен быть ферзь. У Холмса ферзя этого зовут Джон Ватсон... Но ведь Шерлок всегда был ужасно глуп: он не замечает у себя на доске более перспективной фигуры, так опрометчиво назначая ее простой пешкой. Однако если пешка перейдёт на другую сторону доски, она может стать фигурой более важной – даже королевой – ферзём, которого пока, к сожалению, у меня нет. Я, мисс Хупер, предлагаю вам стать моей королевой…***
Было ровно по полудню, когда в доме на Бейкер-стрит непривычно громко скрипнула последняя семнадцатая ступенька – и Шерлок ждал этого, потому как понимал, что рано или поздно он придёт. Мориарти должен был огласить правила игры, иначе все это, все условия, теряли смысл. Холмс одним движением поднялся с кресла, и, как только он встал, медленно распахнулась дверь в комнату. На пороге стоял, конечно, он. Король преступного мира – профессор Джеймс Мориарти. – Право дело, мистер Холмс, встречать посетителей в халате плохой тон. – как ни в чём не бывало проговорил мужчина и прошёл внутрь, усаживаясь в кресло Джона Ватсона. Холмс поморщился, но ничем не выдал своего раздражения. – Но вы же пришли не за этим, – констатировал Шерлок, присаживаясь напротив гостя. Мориарти чуть ухмыльнулся и закинул ногу на ногу. – Да, да, вы правы. – кивнул он. – Видите ли, я предлагаю вам игру. Скажем, партию в шахматы. – мужчина сделал неопределённый жест рукой. – Или как вам будет удобнее. Суть не в этом. Суть в ставке. – Зачем мне играть? – фыркнул Холмс и одним движением, словно из ниоткуда, вынул пистолет. – Если я могу просто убить. Джеймс даже не шелохнулся; во взгляде его читалось лишь безразличие и пренебрежение, но вдруг он рассмеялся – громко и с некой маниакальностью. – И что же? Вы думаете, моя смерть вернёт вам потерю? – от этих слов Шерлока слегка передёрнуло. Мориарти, довольный эффектом, откинулся на спинку кресла. – Вам, мистер Холмс, придётся играть по моим правилам. У меня ваша слабость и не надо этого отрицать. Мы слишком похожи. Шерлок прищурился и недоуменно взглянул на собеседника. Ему стоило догадаться, что все переплетено. Раньше, он должен был догадаться гораздо раньше. – Вы тоже? – с тихой обречённостью спросил он. – Так вот что мы делаем. Мы делим женщину, – констатировал детектив. – Не совсем так, – отрешённо хмыкнул Мориарти. – Мы выясняем, кто достойнее. Ведь как известно, победитель получает ферзя проигравшего. Вполне справедливо, на мой взгляд. К тому же, кто вам сказал, что я не учту желание мисс Хупер? – Полагаете, ее воодушевит похищение и проживание с убийцей? – надменно спросил Шерлок. Мориарти раздражённо фыркнул и торопливо поднялся с кресла. – Мы с вами только тратим время друг друга, а ведь завтра начнётся игра, – он направился к двери, но неожиданно остановился и развернулся. – Ночь вам на подготовку. Завтра я оглашу правила, – по губам Джеймса скользнула безумная улыбка. – Любая попытка играть не по правилам дорого вам обойдётся. Профессор исчез, будто его и не было. Шерлок медленно опустился в кресло и обхватил голову руками. Одиночество берегло. Всегда берегло. Но не его, а дорогих сердцу людей…