Последствия большого взрыва.

PG-13
Завершён
233
автор
yatsan_platini соавтор
LissaLand соавтор
Фэндом:
Размер:
73 страницы, 24 876 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
233 Нравится 61 Отзывы 64 В сборник

Глава 9

Настройки
Сколько времени человек может прожить без сна? Два дня? Три, четыре? В медицинских справочниках писали именно так. Впрочем, для Шерлока, в его положении, пытаться заснуть столь же смертельно, как и не делать этого. Вестей о начале игры не было уже двое суток, и это не на шутку пугало мужчину – равно как и всё то, что он не мог контролировать. В попытке справиться с сонливостью Холмс выхватил из стоящей на столике баночки пару какао-бобов и несколькими сильными движениями растёр их между ладонями, чтобы затем высыпать получившийся порошок в рот: в последнее время ожидание давалось ему всё тяжелее – он побледнел и осунулся, стал выглядеть заметно старше. Но ещё к нему пришло понимание того, что он действительно любил мисс Хупер, и с этим, к сожалению или к счастью, ничего нельзя было поделать. Это не пугало Шерлока, не расстраивало. Это просто было. Присутствовало как сухой факт, как день и ночь. Холмс ещё не успел до конца понять, как на него влияет влюблённость, однако то, что он боится за Молли до дрожи в коленах и это весьма стимулирует его в умственном плане, отрицать было нельзя. А то, что он страдает и не может быть холоден, это просто побочный эффект. Мужчина всегда знал, любовь не сделает его слабее. Нет, она обострит все его способности, но взамен он будет жестоко страдать. Он будет чувствовать, а этого детектив всегда боялся. За своими рассуждениями Шерлок не заметил, как всё же уснул. Ненадолго, правда, минут от силы на пятнадцать. Но когда он проснулся… На цветастых обоях была кровью выведена надпись – адрес: "Даунинг стрит 3/4, Мистер Холмс. Поторопитесь, пока все улики не затоптаны". С молниеносной скоростью Холмс соскочил с кресла и спустился в кухню, где, по его мнению, должна была быть миссис Хадсон. Мориарти конечно же не был глуп – женщина спала под хлороформом, что означало: ничего, помимо данной Джеймсом информации, узнать не удастся. Поэтому Шерлоку оставалось только отравиться по адресу, написанному на обоях. Решив не медлить ни секунды, он поспешно выбежал из дома (в одном халате, даже не удосужившись накинуть пальто), и уже вскоре стоял напротив нужной двери. Как и предполагалось, она была закрыта. Медная ручка слегка поблёскивала. Мужчина провёл по ней пальцем и понял, что это керосин. Внимательно осмотрев обшарпанную поверхность и придя к выводу, что больше ничего существенного по ней узнать не получится, мужчина вынес её с петель одним ударом ноги. Постройка была довольно хрупкая – из тех самых маленьких разномастных домиков, которых было так много в этой части города, с небольшими узенькими коридорчиками и пыльными комнатами, сдающимися за малую плату, поскольку всё, что в них было, это одна кровать да пара дюймов свободного пространства. Шерлок прошёл по тёмному коридору на кухню – там было пусто, – тогда он распахнул небольшую дверцу, ведущую в одну из жилых комнат. Она открылась не сразу. Что-то мешало. Но когда всё же отворилась... Видавший виды детектив поморщился от увиденного: на полу лежала мёртвая женщина средних лет в домашнем сюртуке, наполовину обгоревшая. Аккуратно обойдя труп, Шерлок внимательно осмотрелся в комнате. На столе был разлит керосин, под ним валялась разбитая лампа и едва подгоревшая вязка – и всё. Помещение было крохотным, лишь пара щепок у входа привлекали внимание, однако не так сильно, как сломанные ногти на тонких руках и висящий на шее обгоревший ключ. Холмс коротким движением снял его с покойницы и уже хотел было выходить, как прямо перед ним возник инспектор Грег Лестрейд. – Что вы здесь делаете? – строго спросил он, оглядываясь по сторонам. – Делаю вашу работу! – раздражённо огрызнулся детектив, торопливо обыскивая квартиру в поисках замка, который должен был открыть этот ключ. – Но вам не могли сообщить раньше, чем нам, – рассеяно протянул инспектор. – Старые друзья, – саркастично фыркнул Шерлок, не отрываясь от поисков, но, сообразив, что Грэм не понял, о чём он говорит, пояснил: – У нас с Джимом новая игра. Инспектор заметного напрягся и даже слегка отшатнулся. – Я могу чем-то помочь? – хриплым от волнения голосом спросил Лестрейд. – Надеюсь, вашим друзьям ничто не угрожает? Шерлок замер. Сейчас ему нечего было сказать: врать не хотелось, но и говорить правду тоже, ведь тогда будет много суеты, а этого Холмс не любил. И всё же он кратко кивнул. – Мисс Хупер у него, но я сам с этим разберусь. Других игроков Джим не примет. С этими словами детектив вернулся к изучению улик и трупа. Грег, в свою очередь, не спешил этого делать – он просто молча стоял, анализируя сказанное Холмсом, а после того, как осознал, смущённо протянул: – Но Мориарти работает по болевым точкам. Мисс Хупер для вас… – Лестрейд неловко замолчал, сразу сообразив, что ему не стоило высказывать свою догадку. – У вас тут труп лежит. Может, о версиях поговорим? – Я думаю, это несчастный случай, – хмыкнул мужчина, уже предвкушая, как детектив пустит его версию по ветру. Холмс ухмыльнулся, жутко собой довольный. – Если бы она, следуя вашему предположению, опрокинула эту лампу на себя, то пострадала бы юбка. Да и как можно опрокинуть её себе на лиф из положения сидя? – мужчина вопросительного посмотрел на собеседника и, убедившись, что ему нечего ответить, продолжил: – Но именно это и хотели показать, когда пытались закрыть дверь, вот только не хватило аккуратности – разворотили болты на щеколде, да и керосином обмазали. Не хватает также части закладов, что лежали на полке и оставили след пыли. – Шерлок привычно сделал театральную паузу. – Но вот что странно: почему покойная вообще впустила кого-то, ведь сын на службе – об этом говорят письма с венгерскими марками – а сама она была достаточно скрытной, о чём говорит количество замков, – детектив наконец-то разогнулся и снова осмотрелся вокруг. Инспектор тем временем опять решил выдвинуть гипотезу. – Возможно, она была знакома с убийцей… После этих слов Шерлок снова посмотрел на Лестрейда, как на очень глупого человека. – Она никого не пускала. Скорее всего, из-за недавно разбитых очков, – Холмс повертел в руках разбитую вдребезги оправу, – она просто не заметила, что дверь была открыта. А убийца вошёл, задушил и всё. Женщина, конечно, вырывалась, даже ногти сломала, но он был сильнее. Жертву наш мистер Икс положил на пол, думая, видимо, что горящие люди могут падать так удачно. Ну и поджёг, разумеется, – Шерлок с лёгким презрением взглянул на собеседника. – Я жду ваших версий или хоть чего-то, на что способен ваш мозг, кроме сплетен. – Возможно, это была её прислуга? Кухарка какая-нибудь, – смутившись, панически предположил мужчина. – У неё не было кухарок, – фыркнул детектив, уже собираясь выходить. – Она была скупая. При таких деньгах так одеваться… – Шерлок сделал паузу, задумавшись, после чего, наконец, подвёл итог. – Ваши способности к дедукции, инспектор, равны нулю, поэтому я буду работать один, и не надо путаться под ногами. Холмс уже собирался хлопнуть дверью, но его окликнул Лестрейд, не желавший показаться совсем глупым. – Может, соседи или, скажем, сторож, дворник? Шерлок слегка притормозил и развернулся. – Я как раз иду по его душу, – хмыкнул он. – Однако в отличие от вас, инспектор, я не тыкал пальцем в небо, а немного подумал. Видите ли, мужчина, а её убил мужчина, потому что женщина попросту бы не справилась, не раз бывал во дворе, где сейчас рубят дрова – потому что грязь, валяющаяся у косяка, всё наслаивалась и наслаивалась. Но женщина тем не менее ни разу не видела его, даже в момент убийства, но если кто и видел злодея, то это дворник. С этими словами Холмс выскочил на улицу. Он чертовски торопился, вдобавок его безумно нервировало то, что его чувства настолько очевидны, что их заметил даже Грег. А адреналин и ярость придавали ему ещё больше запала. За пару шагов пройдя узенький двор, Шерлок перепрыгнул на чистые камни и прошёл прямо к постройке, где по его расчётам должен был обитать сторож. Каморка была маленькой и наполовину сгнившей, внутри единственными предметами мебели были узенькая кровать и маленький стол – на нём стояли грязные кружка и ложка, возле которых уже вились маленькие мушки. В помещении пахло спиртом, а в самом углу, на кровати, лежал человек, идеально вписывающийся в данный интерьер. Его Шерлок одним движением опрокинул на пол. Он сделал это с такой злостью, что инспектор, всё это время следовавший за ним, невольно поразился тому, как ведёт себя сейчас зачастую безэмоциональный Холмс. Незнакомец что-то невнятно промямлил и, не обратив абсолютно никакого внимания на своих гостей, попытался забраться обратно на кровать. – Нет, на роль убийцы он определённо не подходит – не те комплекция и рост, – философски протянул детектив. – Так, может, и не стоит тратить на него время? Он всё равно ничего не помнит, даже если и видел что-то, – деловито заявил Грег. – Не скажите, – отрицательно покачал головой Холмс. – Он же где-то взял деньги на дорогую выпивку и новые сапоги, – Шерлок указал в дальний угол. – Надо выяснить откуда. С этими словами он снова схватил мужчину за воротник и поставил на ноги. – Вы кто?! – испуганно воскликнул пьяница, явно не ожидавший подобного поворота событий. – Деньги откуда? – бесцеремонно спросил детектив, легонько тряхнув несчастного за плечи. – Нашёл, – поспешно ответил незнакомец, начав нервничать и даже немного протрезвев. Холмс в ответ на это пожал плечами и с силой ударил алкоголика по лицу – тот сразу неуклюже упал на кровать и пугливо закрыл лицо руками, ожидая новых ударов. Шерлок с угрозой навис над ним и замахнулся ещё раз. – Поверьте мне, я работаю в Скотланд-Ярде, – строго проговорил он. – Я умею делать больно. И снова ударил мужчину, отчего тот взвыл. Наблюдавший за всем этим Грегори уже собрался было вмешаться и оттащить детектива подальше от пьянчуги, как… – Мне дал вчера знакомый, – пролепетал мужчина. – Что за знакомый? – насторожился инспектор, инстинктивно подходя ближе. – За что их дали? – почти одновременно с ним спросил детектив и чуть ослабил хватку. Руку, занесённую для удара, он опустил. – Он спрашивал, где живёт хозяйка, и есть ли у неё деньги, – ответил мужчина, поскуливая и на всякий случай отползая подальше от свирепо выглядящего Шерлока. – И я не помню, как он выглядел. Черноволосый такой. В шляпе, шарф до носу намотан. Холмс и Лестрейд разочарованно посмотрели друг на друга. Первого уже начинало трясти, хотя он и пытался всеми силами это скрыть. – С таким описанием можно пол Лондона арестовать. Этого знакомого нам не найти, – со знанием дела заявил Грегори, выходя во двор следом за детективом. – Первое дело должно быть решаемым, – резко перебил Шерлок. – Мориарти скучно. Заканчивать всё так было бы не в его интересах. Надо просто напрячь мозги. Холмс внимательно осмотрелся вокруг в поисках малейший зацепки: вряд ли он обходил все дворы в поисках людей, которые работают дворникам, а значит, нужен ближайший паб. С этими мыслями Шерлок развернулся и большими шагами пошёл в противоположную сторону. Лестрейд поспешил за ним. – У вас с собой удостоверение? – не оглядываясь, спросил детектив у спутника. – Я не знаком с владельцем этого заведения, так что ваш документ был бы очень кстати. – Разумеется с собой, – кивнул инспектор и, немного помедлив, добавил: – А что, ворованных у вас уже не осталось? Шерлок нервно хохотнул и ничего не ответил. Через сорок пять минут блуждания по закоулкам Лондона мужчины пришли к подвалу одного из домов: здесь располагался нужный им паб. В нём было тесно и душно, и практически ничего не видно из-за густого дыма от дешёвых сигар. Ещё здесь пахло спиртом, жиром и грязью, отовсюду слышалась нецензурная брань и грубый мужской хохот. Единственными яркими пятнами были порхающие от столика к столику девицы лёгкого поведения в засаленных платьях. Шерлок, умудрявшийся даже в своём халате выглядеть аристократично, сразу поспешил к раздаче алкоголя. Отвечавший за это человек был занят разлитием и, кажется, демонстративно не обращал на лощёного детектива никакого внимания. Инспектор Лестрейд уже собрался пригрозить ему своим служебным положением, но Шерлок опередил его, кинув на стойку пару мятых купюр. Раздатчик, словно по сигналу, переключился на Шерлока. – Чего изволите? – слащаво спросил немолодой джентльмен в выцветшей жилетке, приторно улыбаясь. – Нам нужен некто в чёрном шарфе и такого же цвета шляпе и пальто. Возможно, он подсаживается к людям и предлагает им алкоголь за свой счёт, – без предисловий заявил Шерлок, пытливо заглядывая мужчине в глаза. – Мы не распространяемся о своих клиентах, – всё с той же улыбкой хмыкнул бармен. Холмса едва уловимо передёрнуло от раздражения. Он медленно повернулся к Лестрейду. – А вот теперь можно, – с ухмылкой проговорил детектив, по привычке дёрнув скулами. Инспектор кивнул и, засуетившись, принялся рыскать по карманам шинели – было заметно, что он очень нервничает, ведь ему нечасто приходилось бывать в таких заведениях, – однако вскоре он всё же вынул из одежды удостоверение и сунул под нос мужчине. Тот сразу слегка поник, замялся и уже через пару секунд выдал желаемое: – Был тут вроде один кадр, – нервно проговорил он. – Подсаживался к пьяницам и всё говорил, что ищет работу. Я почти его не видел, да и бывал он нечасто. – Может, заходят сюда кто-то, с кем он разговаривал? – спросил инспектор, побаиваясь, что Шерлок ненароком задушит несчастного. – Вон Билли, он с ним и ещё с одним парнем вчера вместе сидел, – разливщик указал в сторону молодого юноши, который пил из небольшого грязного графинчика, курил дешёвую сигарету и бесцельно смотрел в ближайшую стену. Мужчины синхронно кивнули и пошли к дальнему столику, на который им было указано. Они почти одновременно подсели к парню, но тот, кажется, их даже не заметил. – С кем пил вчера? – сходу спросил Шерлок. – Вам-то что? – меланхолично спросил парень, туша окурок об столешницу. В его взгляде было столько безразличия, что Шерлоку стало неуютно. – Один из ваших собутыльников, возможно, убил человека, – честно ответил Холмс, не желая размениваться на предисловия. На лице парня снова не отразилось ровно никаких эмоций, разве что он чуть улыбнулся и внимательно посмотрел на мужчин бледно-синими глазами. – Значит, мои предположения были верны, – задумчиво протянул он, затягиваясь очередной сигаретой. – Какие предположения? – удивился Шерлок. Как ни странно, но ему всё никак не удавалось узнать о нём хоть что-то – из всей возможной информации об этом человеке он понял лишь то, что он сирота и студент медицинского университета, однако этих данных было недостаточно для того, чтобы составить портрет. – Что это человек – убийца, – пожал плечами парень. Ему вне всяких сомнений было скучно, что для Шерлока было весьма непривычно. – С чего бы это? – нахмурился детектив, который был шокирован тем, что незнакомец абсолютно спокойно озвучивает подобные выводы. – Ну… – качнул головой Билл. – Никто иной не стал бы расспрашивать в таких деталях об устройстве дома, имеющемся имуществе и распорядке, да и мозоли на руках от отмычек, пенсне и профессиональная пугливость говорили о том, что он, вероятно, преступник. Холмс и Лестрейд ошарашенно переглянулись: мужчины явно пришли в замешательство от услышанного. – И почему же вы его не остановили? – наконец, выдавил Грег после многозначительной паузы. – А зачем мешать балансу во Вселенной? – всё так же меланхолично ответил вопросом на вопрос юноша. – И ничего больше ты о нём не знаешь? – ухмыльнулся Шерлок, испытывавший достаточно смешанные чувства к новому знакомому. – Я стащил его портмоне, – снова пожал плечами Билл. – Там был конверт, на нём есть адрес. Можете его забирать. Парень кинул на стол свёрток, который детектив моментально схватил. Инспектор же нахмурился. – А если я тебя посажу? Я ведь полицейский, – с расстановкой начал Грег. – Серьёзно? У вас тут убийца, а вы мелких карманников сажать будете? – в голосе собеседника сквозил неприкрытый сарказм. Холмс ухмыльнулся: ему начал нравиться этот юнец. – И правда, Грэм, давайте лучше проверим адрес, – поддержал парня Шерлок. – Чем чёрт не шутит? Лестрейду было нечего ответить, он нехотя пошёл за Холмсом, но у самого выхода тот вдруг развернулся: – Эй парень! – крикнул он через весь кабак. – Будет время, загляни на 221 Бейкер-стрит. Парень фыркнул, но всё же кивнул: у студента Билла Уггинса практически не было возможности поговорить с гениальным детективом. Мужчины тем временем вышли из паба и сели в первый подъехавший кеб, где снова заговорили. – А не думаете ли вы, Холмс, что это посланник от Мориарти, который хочет нас запутать? – предположил задумчиво Лестрейд, выпуская изо рта клуб дыма. – Джеймс не так глуп, чтобы подослать ко мне человека со столь выраженными способностями, которого я, при желании, могу с лёгкостью взять под охрану и допросить, – отчеканил детектив. Он безумно волновался за Хупер, и мысль о том, что ей может угрожать опасность, появлялась в голове мгновенно, стоило Холмсу отвлечься от задания. Вопросов Лестрейд больше не задавал, тем более что до указанного адреса оставалось уже не так долго. Через пару минут мужчины стояли на пороге одного из старых домов, где пахло дымом, спиртом и сыростью. Шерлок несколько раз пнул дверь, которую, ему на удивление, открыла девушка. Её одежда была старой, а волосы грязными, но шёлковый платок, повязанный вокруг шеи, был бесспорно новым. – Вы кто? – сбивчивым голосом спросила она. Шерлок не стал ничего отвечать и сразу прошёл внутрь: он слишком торопился. За ним проскользнул Лестрейд, предварительно извинившийся за поведение спутника. Скоро они оказались в комнате, где спал черноволосый мужчина – вероятно, тот самый. Сама квартира состояла из кухни и зала, поэтому идти было некуда. В зале Холмс принялся простукивать полы под тихие охи хозяйки дома – вскоре он наткнулся на неровно лежащую половицу. Приподняв её, он увидел заполненное различными вещами хранилище – его Шерлок и показал Грегу. – Думаю, тут вы найдёте и заклады. Схема преступления была такова: он подсаживался к нетрезвым людям рабочих профессий и выведывал у них всё об их хозяевах, и, если несчастные были достаточно богаты, убивал их, – Шерлок ненадолго замер в проходе. – Счастливо оставаться. Славу забирайте себе. А я в игру! – с этими словами детектив выскочил из помещения. Первый раунд был пройдён, что же впереди? Неизвестно. Но для Холмса был лишь один исход – победа. Кеб до сих пор их ждал, и это было немного странно, но детектив не придал этому особого значения и очнулся от своих мыслей лишь тогда, когда на кожаном сиденье увидел небольшой свёрток с уже знакомым штампом: «Робин-Боббин Кое-как Подкрепился Натощак: Съел телёнка Утром рано, Двух овечек И барана, Съел корову Целиком. И прилавок С мясником, Сотню жаворонков в тесте, И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен Да ещё и недоволен!» – Майкрофт! – тяжело охнул Холмс.
233 Нравится 61 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (8)