Халатность
28 марта 2026 г., 16:18
Солнце уже скрывается за горизонтом, когда герцогиня заходит в скромных размеров полицейский участок. Внутри довольно шумно. Работники изображают бурную деятельность — девушка замечает, как они бесцельно перекладывают бумажки с одного места на другое — плохой знак.
— Здравствуйте, — громко говорит девушка, и на неё оборачиваются полицейские, — с кем я могу поговорить о пропаже лорда Брауна?
Наступает тишина.
— Со мной, — отзывается престарелый мужчина, — а вы кем будете?
— Я герцогиня Варле, — представляется Изабелла, — меня попросил помочь в расследовании барон Браун.
— Вот как, — полицейский задумчиво трёт подбородок, — пройдите в мой кабинет, Ваша Светлость.
Он подходит к ближайшей двери и пропускает гостей вперёд. Изабелла садится на стул у заваленного бумагами стола. Себастьян занимает своё место за спиной герцогини. Мужчина обходит свой рабочий стол и садится напротив.
— Вам удалось что-то обнаружить? Иначе зачем вы здесь?
— Вы проигнорировали показания свидетеля.
— Вы о Миллере, что ли? Ну видал он мальчишку на дороге. Ну и что с того?
— Роберта нужно вызвать на допрос, — строго говорит девушка.
Мужчина облокачивается на стол и подаётся вперёд к герцогине.
— Леди, баронство у нас очень маленькое. Местные жители сразу прознают об этом и начнутся гонения несчастной семьи Миллера.
— Так установите патруль у его дома.
— Как вы могли заметить, полицейских у нас не так много.
— Тогда переселите их на время в соседнюю деревню.
Полицейский удручённо вздыхает, откидываясь на спинку стула.
— Неужели вы считаете, что он может рассказать что-то ещё?
— Он может вспомнить важные детали.
Полицейский трёт глаза пальцами.
— Ладно, — сдаётся мужчина, — как скажете. Что-то ещё?
— Вы опрашивали работников библиотеки?
— Нет.
— Почему? — В отчаянии вскидывает брови Изабелла.
— По той же причине.
— Не обязательно сразу приводить их на допрос. Сходите в библиотеку и расспросите работников, не видел ли кто Эндрю. Если кто-то откликнется, тогда уже вызывайте на допрос. — Она улыбается. — Справитесь?
Полицейский поджимает губы.
— Конечно, Ваша Светлость, — всё же отвечает он.
— Отлично. На этом у меня всё.
— Я провожу вас до выхода, — говорит полицейский, вставая с места.
Герцогиня встаёт следом.
Мужчина идёт впереди и доводит нежданных гостей до самой двери участка.
— Доброго вам вечера, — прощается мужчина.
— И вам, — отзывается девушка.
Дверь закрывается.
Изабелла начинает свой путь в сторону поместья.
— До чего безалаберные работники, — вздыхает герцогиня, — вопиющая халатность.
— Согласен, Ваша Светлость, — отзывается дворецкий.
— Теперь возвращаемся к Брауну. Нужно рассказать ему.
— Доложите на местую полицию.
— Попрошу его проконтролировать процесс.
— Конечно.
Путь занимает двадцать минут по неровной просёлочной дороге. По сторонам от неё зажухла растительность от невыносимой жары раннего сентября. Герцогиня несколько раз оступается на дороге, поэтому с удовольствием вступает на каменную кладку у главных ворот поместья. Она проходит на территорию, подъездную дорогу и добирается до главных дверей.
Там их приветствует лакей низким поклоном и открывает главные двери. Он доводит гостей до гостиной, где на прежнем месте сидит барон.
— С возвращением, Ваша Светлость, — отзывается мужчина, — я уж начал переживать, что вы ушли, не попрощавшись, но ваша карета оставалась у дверей.
— Я прогулялась по баронству, — говорит она, — и нашла одного свидетеля.
— Не может быть! — Вскрикивает мужчина.
— Да. Я наказала местной полиции опросить его. Проследите, чтобы их отчёт дошёл до меня.
— Конечно.
Браун удручённо вздыхает и заводит руку в поредевшие от возраста волосы.
— Что же это значит, Ваша Светлость? — Спрашивает он. — Неужели Эндрю ушёл сам?
— Да, барон, — подтверждает девушка, — я нашла лаз из его комнаты. Кажется, он частенько покидал поместье без вашего ведома.
— Вот засранец, — усмехается Браун. — Когда он найдётся, то получит нагоняй.
«Если он вернётся не в гробу», — думает Изабелла.
Барон опускает ладонь на колено и слабо улыбается.
— Останетесь на ужин, леди Варле? — Спрашивает он.
Девушка чувствует голод от долгих странствий, но решает не тратить время на ужин. Она и так засиделась в баронстве.
— Боюсь, мне уже пора. В особняке скопилось много работы.
— Конечно, — он кивает, — мы чрезмерно пользуемся вашей милостью.
Девушка улыбается.
— Мне проводить вас? — Он уже начинает вствать с кресла.
— Не нужно.
Мужчина садится обратно.
— До встречи, барон, — прощается Изабелла.
Она делает шаг назад.
— До встречи, Ваша Светлость.
Изабелла с Себастьяном покидают комнату и возвращаются к главным дверям. Лакей доводит их до кареты. Дворецкий подаёт руку девушке, и она забирается первой, Себастьян входит в карету следом.
Карета трогается, медленно выезжает с территории поместья и ускоряет свой ход на просёлочной дороге. Спустя несколько минут демон заговаривает:
— Ваша Светлость, зачем допрашивать свидетеля, который видел пропавшего лишь мельком? Думаете, Миллер может быть замешан в исчезновении Эндрю?
— Необязательно, — отзывается девушка, — может, полиции он расскажет больше, а может, запутается в собственных показаниях. В таком случае стоит проверить его дом. Получить ордер несложно, тем более в отсутствие хозяина.
— Вы очень предусмотрительны, — дворецкий усмехается.
— Нужно проверить все варианты.
Себастьян кивает.
Изабелла со вздохом откидывается на спинку сиденья и трёт виски. Миллер — единственная зацепка на сегодняшний день, и нельзя упускать эту возможность.
Слишком легко облажаться, а Изабелла не может допустить этого. Ей важно поддерживать хорошие отношения с Браунам, а если она не найдёт мальчишку, то они будут потеряны навсегда.
Девушка медленно выдыхает, складывает руки на коленях и устремляет свой взгляд в окно.