Демон о душах
21 марта 2026 г., 16:00
Солнце медленно плывёт к горизонту, но ещё не уступает своих прав, борясь с сумерками. Лёгкий ветер колышет растительность и растрепавшуюся причёску герцогини — Агнес справилась со своей работой хуже, чем девушке показалось на первый взгляд. Завтра ей всё-таки придётся воспользоваться помощью дворецкого.
Изабелла делает шаг вперёд к шеренге домов, как слышит голос Себастьяна:
— Ваша душа так и светится, Ваша Светлость.
Она напрягается — разговоры с демоном о душах настораживают герцогиню.
— Что ты имеешь в виду? — Она оборачивается.
— Ваша душа словно солнце, — говорит он и коварно улыбается, — я бы хотел заполучить её.
Девушка вздрагивает.
— Не бойтесь. Пока я связан контрактом, я не могу охотиться на чужие души, — заверяет он.
Она сглатывает.
— Но когда мой контракт истечёт, я бы с удовольствием заключил его с вами.
— А что будет с Сиэлем? — Спрашивает она с опаской.
— Я поглощу его душу, — говорит демон, — и она сгинет в моём существе.
— Он умрёт?
— Можно и так сказать.
Сердце девушки начинает биться чаще.
— Зачем мне заключать контракт, который неизбежно приведёт к моей смерти?
— Ради достижения цели. Я гораздо полезнее, чем ваш камердинер, Ваша Светлость.
Она хмыкает.
— Это мы ещё посмотрим, — гордо произносит она.
— Лис неопытен, хотя, бесспорно, очень талантлив, — признаёт дворецкий, — но, очевидно, вам нужен кто-то более знающий.
— Я как-нибудь справлюсь без твоих советов.
Он усмехается.
— Как скажете, Ваша Светлость.
Герцогиня оборачивается и продолжает свой путь.
— Не задерживайся, — бросает она, — мне нужны свидетели.
— Слушаюсь.
Только когда Изабелла преодолевает десяток шагов, она позволяет себе приложить ладонь к сердцу, которое продолжает учащённо биться. Ей страшно. Ей не по себе от этого дворецкого. Он охотится за душами, убивая людей, и с ужасающей лёгкостью говорит об этом.
Девушка переводит дыхание и подходит к ближайшей двери.
Деревянные ставни на окнах закрыты, а небольшой сад у дома запущен. Здесь кто-то живёт?
Она стучит в дверь.
С той стороны слышится скрип, чьи-то тяжёлые шаги и вздохи. Вскоре дверь открывается, и перед девушкой появляется престарелая женщина.
— Добрый день, — говорит она скрипучим голосом.
— Добрый. Не видели вы молодого дворянина вечером в прошлый понедельник?
— Сына Браунов, что ли? Нет. Я целыми днями сижу дома — кости уже не те, — и никого не видела, милочка.
Девушка кивает и делает шаг назад.
— А вы кем хоть будете? Раньше не видела вас в этих краях.
— Я герцогиня Изабелла Варле. Меня попросили помочь в поисках Эндрю Брауна.
— Герцогиня? Да в наших землях? Неплохо барон тратится на поиски сына — лучше бы потратил эти деньги на простых смертных.
— Простите, — неловко отвечает девушка.
— Вы ни при чём, милочка, — отзывается женщина, — это так, мысли вслух.
Герцогиня кивает.
— Хорошего вам дня, — прощается она.
— И вам не хворать, — с этими словами женщина закрывает дверь.
Изабелла вздыхает, выходит из захудалого дворика и проходит к следующей калитке. Местное убранство выглядит куда лучше: дорожка выложена камнем, а по сторонам от неё цветут кустарники.
Девушка подходит к дверям и стучит.
На той стороне слышатся торопливые шаги. Они останавливаются у двери, но незнакомец не спешит открыть её. Спустя полминуты Изабелла говорит:
— Я герцогиня Варле и занимаюсь поисками пропавшего лорда Брауна. Откройте дверь.
— Простите, тётенька, — звучит тонкий детский голосок, — родителей нет дома, а мне наказали не открывать двери чужакам.
Изабелла поджимает губы и шумно вздыхает, но затем мягко улыбается.
— Ты всё делаешь правильно, малыш. Не открывай дверь незнакомцам.
— Угу.
Девушка делает шаг назад и оборачивается, в последний раз взглянув на дверь. Она выходит со двора на просёлочную дорогу.
Изабелла проходит ещё два дома, пять, семь, но так и не находит людей, кто мог бы видеть пропавшего. Девушка успела утомиться от ходьбы и бесконечного повторения одного и того же.
Солнце уже закатывается за горизонт, когда герцогиня подходит к последнему дому в квартале.
Она стучит в дверь.
— Да-да? — Звучит мужской голос и дверь распахивается, на лице незнакомца появляется изумление. — Вы кем будете?
— Я Изабелла Варле, — представляется герцогиня, упуская свой статус, чтобы избежать ненужных распросов. — Я занимаюсь делом о пропаже Эндрю Брауна. Не видели вы его прошлым понедельником?
— Ещё как видел, дорогуша! — Вскрикивает мужчина к удивлению девушки. — Прямо у калитки. Я вычёсывал собаку от колючек после прогулки и встретил Брауна. Он попросил погладить собаку, а затем пошёл туда, — он указывает пальцем в сторону.
— А что там?
— Библиотека и полицейский участок.
— Вы сообщали полиции?
— Я говорил им, но они лишь отмахнулись, — бросает он.
— Как вас зовут?
— Роберт Миллер, — представляется он, — я живу здесь с женой.
— Спасибо, Роберт, — отзывается Изабелла.
— Не за что.
Девушка откланивается, дверь перед ней закрывается, и герцогиня выходит со двора.
— Себастьян, — подзывает она негромко.
— Да, Ваша Светлость? — Демон появляется в стороне.
— Тебе удалось что-то найти?
— Нет. А вам?
— Я нашла одного свидетеля, — она указывает большим пальцем себе за спину, где расположен дом Миллера, — по его словам, Браун пошёл дальше по дороге. Там библиотека и полицейский участок — мы как раз зайдём в последний, выдадим полицейским нагоняй.
Демон усмехается.
— Есть за что? — Спрашивает он.
— Они проигнорировали слова свидетеля, а его бы вызвать на допрос.
Себастьян кивает.
— Идём, — командует герцогиня, — время не ждёт.
— Слушаюсь, Ваша Светлость, — склоняется дворецкий.