Лис

Горячая работа
NC-17
В процессе
90
автор
Alex_Alvasete бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 45 845 слов, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник

Долгожданная встреча

Настройки
      С самого утра солнце не выходит из-за облаков, что радует герцогиню. На улице разыгрался ветер, который продувает деревянные щели кареты с тихим завыванием и гоняет сухую траву и мелкий песок по дороге.       Изабелла трясётся в карете, что едет по просёлочной дороге графства Фантомхайвов, а напротив неё сидит Себастьян. Они едут в тишине, хотя демона так и распирает пошутить о нетерпении девушки перед встречей со своим камердинером.       Прошло два дня, и наступило время для обмена. Хотя это слово не нравится Изабелле. Для неё это долгожданная встреча, а не простой обмен прислугой.       Герцогиня пытается сдерживать свои эмоции и не допустить порыв тут же накинуться на Лиса и заключить его в объятия.       Она думает, что мужчина встретит её у дверей поместья, но, когда они приезжают на место, у входа никого не оказывается. Девушка удручённо вздыхает и в слабой надежде оглядывается.       Дворецкий подаёт ей руку, чтобы та спустилась по ступеням кареты (как надеется Изабелла, это в последний раз), и они заходят в поместье.       За дверьми их встречает служанка.       — Добрый день, Ваша Светлость, — говорит она, — молодой господин ожидает вас.       — Так отведи меня к нему, — в нетерпении командует девушка.       Служанка кланяется и проходит вперёд, а гости следуют за ней. Слуга доводит их до гостиной.       В большой комнате с дорогим убранством в кресле за низким столиком удобно устроился Сиэль, а позади него стоит Лис. При виде герцогини мужчина не сдерживает улыбки.       — С возвращением, госпожа, — кланяется он, приложив ладонь к сердцу.       — Привет, Изабелла, — отзывается граф.       Лис выпрямляется, и его слегка ведёт в сторону. Вид мужчины удручает: под глазами пролегли тени, а кожа утратила привычный тёплый оттенок, став бледной.       Девушка изумляется. За всё время их знакомства она видит камердинера в таком состоянии впервые.       — Ты что с ним сделал?! — Возмущается девушка.       — Я? Ничего, — говорит Сиэль. — Он просто оказался слабее, чем пытается выглядеть.       — Я за все три года не видела его в таком состоянии!       — Госпожа, — вступается Лис, — поддержание такого количества двойников потребовало много сил.       Она стоит широко распахнув глаза, но прилагает усилия, чтобы вернуть себе достойный облик. Девушка должна держаться, чтобы не закатить истерику прямо здесь.       — Садись, — приглашает граф, указывая на место напротив.       Изабелла вздыхает, успокаивая гнев, проходит по гостиной и садится в кресло. Себастьян и Лис переглядываются и меняются местами: дворецкий становится подле своего господина, а камердинер — рядом с госпожой.       — Как тебе Себастьян? — С улыбкой интересуется Сиэль.       — Он бесполезен, — отмахивается Изабелла, — даже не смог приготовить мне ванную поутру.       Граф усмехается.       — Мне это знакомо. Поначалу он не справлялся с готовкой, как и с другими обязанностями дворецкого. Стоит притереться.       Герцогиня хмыкает.       — Как проходит расследование? Себастьян пригодился?       — Да, он оказался весьма полезен, — признаёт девушка, — сдвинул расследование с мёртвой точки, но дальше мне пришлось действовать самостоятельно.       — Вот как, — ухмыляется граф.       — А как себя показал Лис? — Спрашивает герцогиня в ответ.       — Я должен поблагодарить вас за помощь, — говорит юноша, — он смог защитить пять домов свидетелей, хотя я столкнулся с трудностями, когда выяснилось, что Лис не может менять облик между своими двойниками — сложно объяснить полиции, что в его семье столько абсолютно одинаковых сыновей. Пришлось врать, что трижды рождались тройняшки-погодки.       Герцогиня коротко смеётся.       — В остальном он показал себя… неплохо. Слуги не жаловались, да и мне сказать нечего.       — Рада слышать.       — Останешься на чай? — Интересуется граф.       — Нет, я поеду. Путь до герцогства неблизкий, а у меня много работы.       — Конечно, — он оборачивается на дворецкого, — Себастьян, проводи их.       — Слушаюсь, молодой господин.       Дворецкий оборачивается и идёт к двери. Девушка встаёт со своего места и покидает гостиную, а камердинер следует за ней. Они доходят до главных дверей и покидают поместье. После Лис подаёт госпоже руку при входе в карету и входит следом. Он садится рядом с Изабеллой.       Карета трогается.       Девушка оборачивается на мужчину и крепко обнимает его. Он обнимает её в ответ, измученно устроив голову в изгибе шеи герцогини.       — Я скучал, Изабелла, — шепчет камердинер, — невыносимо сильно.       — Я тоже, Лис, — отвечает она.       Девушка гладит камердинера по голове.       — Ты хорошо постарался, — она отстраняется, — а теперь тебе нужно отдохнуть.       — Для этого потребуется время.       Герцогиня кивает.       — Ложись ко мне на колени, — говорит она, хлопая по бёдрам.       — Я не могу, Изабелла.       — Всё ты можешь, — вздыхает она. — Я частенько дремлю у тебя на плече, а теперь и ты можешь подремать на мне.       — Мне не нужен сон.       — Тогда просто полежи.       Мужчина мнётся.       — Вы слишком добры к своему слуге, — отзывается он.       — Ты для меня гораздо больше, чем просто слуга, — отвечает девушка с улыбкой, — давай, ложись.       Лис робко наклоняется и кладёт голову на колени Изабеллы. Девушка убирает выбившиеся пряди с лица мужчины и гладит его по голове.       Камердинер глубоко вздыхает, закрывая глаза.       — Так приятно, — вздыхает он.       Герцогиня улыбается.       — Хочешь, дам тебе сегодня выходной?       — Нет, Изабелла, мне необходимо оставаться подле вас.       — Как скажешь.       — Кто помогал вам с утра, Изабелла? — Неожиданно спрашивает он.       — Агнес, — отвечает девушка и коварно улыбается, — а что, ревнуешь?       — Конечно, Изабелла. Я ревную к любому мужчине, что находится рядом с вами.       Девушка коротко смеётся.       — Это ты зря, Лис, мне никто не нужен, кроме тебя.       Он улыбается.       — Я счастлив слышать это, Изабелла.       Герцогиня усмехается, продолжая гладить камердинера по голове. Она легко проводит подушечками пальцев по лбу мужчины, по щеке, по волосам, а он наслаждается её касаниями.
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник