Долгожданная встреча
11 апреля 2026 г., 16:00
С самого утра солнце не выходит из-за облаков, что радует герцогиню. На улице разыгрался ветер, который продувает деревянные щели кареты с тихим завыванием и гоняет сухую траву и мелкий песок по дороге.
Изабелла трясётся в карете, что едет по просёлочной дороге графства Фантомхайвов, а напротив неё сидит Себастьян. Они едут в тишине, хотя демона так и распирает пошутить о нетерпении девушки перед встречей со своим камердинером.
Прошло два дня, и наступило время для обмена. Хотя это слово не нравится Изабелле. Для неё это долгожданная встреча, а не простой обмен прислугой.
Герцогиня пытается сдерживать свои эмоции и не допустить порыв тут же накинуться на Лиса и заключить его в объятия.
Она думает, что мужчина встретит её у дверей поместья, но, когда они приезжают на место, у входа никого не оказывается. Девушка удручённо вздыхает и в слабой надежде оглядывается.
Дворецкий подаёт ей руку, чтобы та спустилась по ступеням кареты (как надеется Изабелла, это в последний раз), и они заходят в поместье.
За дверьми их встречает служанка.
— Добрый день, Ваша Светлость, — говорит она, — молодой господин ожидает вас.
— Так отведи меня к нему, — в нетерпении командует девушка.
Служанка кланяется и проходит вперёд, а гости следуют за ней. Слуга доводит их до гостиной.
В большой комнате с дорогим убранством в кресле за низким столиком удобно устроился Сиэль, а позади него стоит Лис. При виде герцогини мужчина не сдерживает улыбки.
— С возвращением, госпожа, — кланяется он, приложив ладонь к сердцу.
— Привет, Изабелла, — отзывается граф.
Лис выпрямляется, и его слегка ведёт в сторону. Вид мужчины удручает: под глазами пролегли тени, а кожа утратила привычный тёплый оттенок, став бледной.
Девушка изумляется. За всё время их знакомства она видит камердинера в таком состоянии впервые.
— Ты что с ним сделал?! — Возмущается девушка.
— Я? Ничего, — говорит Сиэль. — Он просто оказался слабее, чем пытается выглядеть.
— Я за все три года не видела его в таком состоянии!
— Госпожа, — вступается Лис, — поддержание такого количества двойников потребовало много сил.
Она стоит широко распахнув глаза, но прилагает усилия, чтобы вернуть себе достойный облик. Девушка должна держаться, чтобы не закатить истерику прямо здесь.
— Садись, — приглашает граф, указывая на место напротив.
Изабелла вздыхает, успокаивая гнев, проходит по гостиной и садится в кресло. Себастьян и Лис переглядываются и меняются местами: дворецкий становится подле своего господина, а камердинер — рядом с госпожой.
— Как тебе Себастьян? — С улыбкой интересуется Сиэль.
— Он бесполезен, — отмахивается Изабелла, — даже не смог приготовить мне ванную поутру.
Граф усмехается.
— Мне это знакомо. Поначалу он не справлялся с готовкой, как и с другими обязанностями дворецкого. Стоит притереться.
Герцогиня хмыкает.
— Как проходит расследование? Себастьян пригодился?
— Да, он оказался весьма полезен, — признаёт девушка, — сдвинул расследование с мёртвой точки, но дальше мне пришлось действовать самостоятельно.
— Вот как, — ухмыляется граф.
— А как себя показал Лис? — Спрашивает герцогиня в ответ.
— Я должен поблагодарить вас за помощь, — говорит юноша, — он смог защитить пять домов свидетелей, хотя я столкнулся с трудностями, когда выяснилось, что Лис не может менять облик между своими двойниками — сложно объяснить полиции, что в его семье столько абсолютно одинаковых сыновей. Пришлось врать, что трижды рождались тройняшки-погодки.
Герцогиня коротко смеётся.
— В остальном он показал себя… неплохо. Слуги не жаловались, да и мне сказать нечего.
— Рада слышать.
— Останешься на чай? — Интересуется граф.
— Нет, я поеду. Путь до герцогства неблизкий, а у меня много работы.
— Конечно, — он оборачивается на дворецкого, — Себастьян, проводи их.
— Слушаюсь, молодой господин.
Дворецкий оборачивается и идёт к двери. Девушка встаёт со своего места и покидает гостиную, а камердинер следует за ней. Они доходят до главных дверей и покидают поместье. После Лис подаёт госпоже руку при входе в карету и входит следом. Он садится рядом с Изабеллой.
Карета трогается.
Девушка оборачивается на мужчину и крепко обнимает его. Он обнимает её в ответ, измученно устроив голову в изгибе шеи герцогини.
— Я скучал, Изабелла, — шепчет камердинер, — невыносимо сильно.
— Я тоже, Лис, — отвечает она.
Девушка гладит камердинера по голове.
— Ты хорошо постарался, — она отстраняется, — а теперь тебе нужно отдохнуть.
— Для этого потребуется время.
Герцогиня кивает.
— Ложись ко мне на колени, — говорит она, хлопая по бёдрам.
— Я не могу, Изабелла.
— Всё ты можешь, — вздыхает она. — Я частенько дремлю у тебя на плече, а теперь и ты можешь подремать на мне.
— Мне не нужен сон.
— Тогда просто полежи.
Мужчина мнётся.
— Вы слишком добры к своему слуге, — отзывается он.
— Ты для меня гораздо больше, чем просто слуга, — отвечает девушка с улыбкой, — давай, ложись.
Лис робко наклоняется и кладёт голову на колени Изабеллы. Девушка убирает выбившиеся пряди с лица мужчины и гладит его по голове.
Камердинер глубоко вздыхает, закрывая глаза.
— Так приятно, — вздыхает он.
Герцогиня улыбается.
— Хочешь, дам тебе сегодня выходной?
— Нет, Изабелла, мне необходимо оставаться подле вас.
— Как скажешь.
— Кто помогал вам с утра, Изабелла? — Неожиданно спрашивает он.
— Агнес, — отвечает девушка и коварно улыбается, — а что, ревнуешь?
— Конечно, Изабелла. Я ревную к любому мужчине, что находится рядом с вами.
Девушка коротко смеётся.
— Это ты зря, Лис, мне никто не нужен, кроме тебя.
Он улыбается.
— Я счастлив слышать это, Изабелла.
Герцогиня усмехается, продолжая гладить камердинера по голове. Она легко проводит подушечками пальцев по лбу мужчины, по щеке, по волосам, а он наслаждается её касаниями.