Задержание
25 апреля 2026 г., 16:00
На этот день погода выдаётся солнечной. Вчерашняя серость рассеялась, как и сильный ветер, что стих в ночи. На улице слышится тихое пение птиц.
Девушка открывает глаза, но не видит перед собой Лиса, с которым уснула ночью. Она удручённо вздыхает. Изабелла думает, что было бы здорово, если бы камердинер в одно утро пренебрёг своими обязанностями и лежал рядом с ней, когда она проснётся.
Герцогиня привстаёт на постели и замечает, что солнечные лучи освещают её бёдра — она проснулась чуть позже обычного. Глянув на часы, она видит время: без двадцати одиннадцать.
Девушка разминает шею, подтягивается и свешивает ноги с постели, чтобы надеть тапочки. Затем она проходит в ванную, умывается ещё тёплым влажным полотенцем и возвращается в спальню.
На комоде напротив кровати стоят туфли — чёрные на небольшой шпильке. Она берёт их в руки, садится на постель и обувает.
Дверь в комнату открывается, и входит Лис, неся в руке два платья.
— Доброе утро, Изабелла, — говорит он.
Девушка улыбается. Он впервые назвал её по имени с утра.
— Доброе, Лис, — мягко отвечает она.
— Какое платье выберете?
Изабелла оглядывает наряды в руках камердинера.
Одно тёмно-зелёное с овальным вырезом, обшитым лентой, длинным рукавом и длинным подолом до щиколотки. Фасон платья довольно свободный — лишь пара завязок на талии. Но оно выглядит серо на фоне своего собрата.
Второе чёрное платье роскошно. Воротник-стойка и декольте сделаны из кружева, оно же окантовывает манжеты длинных рукавов. Платье с корсетом, но выглядит настолько потрясающе, что герцогиня не задумываясь говорит:
— Чёрное.
Камердинер кивает и откладывает зелёное платье на кресло.
Изабелла снимает сорочку, подходит к мужчине и забирает наряд, а после надевает его через голову. Затем она поворачивается спиной к Лису, и тот затягивает корсет и застёгивает мелкие пуговицы от лопаток до шеи.
— Что желаете на завтрак? — Спрашивает мужчина, когда герцогиня садится в кресло.
— Хочу глазунью с беконом.
— В виде сэндвича? — Он принимается расчёсывать её волосы.
— Нет, хлеб отдельно.
— Будет сделано, Изабелла.
Девушка тихо смеётся, вновь представляя, как сейчас где-то в особняке появился ещё один Лис и передаёт распоряжение кухарке.
Мужчина откладывает расчёску.
— Оставить волосы распущенными или убрать?
— Оставь распущенными, только закрой отстриженные волосы.
Лис кивает.
Он собирает часть волос на макушке и заплетает небольшую косу, которую завязывает чёрной лентой.
После камердинер отходит к шкатулке с драгоценностями, вынимает чёрные серьги-капельки и кольцо с рубином и на блюдце передаёт госпоже. Она принимается надевать украшения.
Затем девушка встаёт с места, а мужчина подходит к двери и уже тянется открыть её, как Изабелла останавливает его:
— Погоди.
Лис выпрямляется, а герцогиня подходит ближе, обхватывает лицо мужчины ладонями, притягивает к себе и целует в губы. Камердинер тут же отвечает на её поцелуй, и лёгкое касание Изабеллы превращается в тягучий танец Лиса. Он заводит пальцы в её волосы и прижимает к себе.
Девушка кладёт ладони на его грудь и мягко толкает. Мужчина отстраняется, но совсем ненамного, практически касаясь своим носом носа герцогини.
— Желаете обновить контракт? — Шепчет он, сбивчиво дыша.
— Я лишь хотела предложить целоваться по утрам, — смущённо отвечает девушка, и Лис выпрямляется, — или ты мог бы будить меня поцелуем, если я совсем засплюсь.
— Простите, Изабелла. Я на мгновение потерял контроль.
Герцогиня заливается краской до самых ушей, охает и отводит взгляд.
— Н-ничего, — мямлит она.
— Вы готовы к завтраку? — С прежней лёгкостью спрашивает Лис.
— Готова, — не поднимая взгляда на мужчину, Изабелла проходит в открытую им дверь и движется дальше по коридору. Лис идёт за ней, отставая на полшага.
Девушка спускается по лестнице и заходит в столовую, где всё накрыто к завтраку. У стены стоят две служанки, готовые к поручениям. Изабелла проходит мимо них и садится во главе стола.
На тарелке лежит глазунья из двух яиц, три ломтика бекона, а на отдельном блюдце свежий хлеб. Герцогиня удовлетворённо улыбается. Она берёт хлеб, макает его в желток и ест, после съедает белок и бекон. Лис наливает кофе в чашку, и девушка завершает завтрак, отпивая напиток.
Мирно сидя в столовой, Изабелла пьёт кофе, раздумывая над десертом, но в конце концов решает обойтись без него.
— Приходили важные письма? — Спрашивает она у стоящего за спиной камердинера.
— Час назад пришло письмо с отчётом по обыску, госпожа. Из баронства Брауна.
— Отлично! — Воодушевлённо отвечает она.
Девушка допивает кофе одним глотком.
— Лис, возьми кофе и поднимайся в кабинет, я буду там, — вставая из-за стола, говорит герцогиня.
— Слушаюсь, госпожа, — он отходит на кухню.
Изабелла выходит из столовой, поднимается по лестнице и заходит в свой кабинет. Она обходит стол, находит письмо, вскрывает его ножом и только после этого садится в кресло.
Девушка разворачивает бумагу.
«Добрый день, леди Варле.
По вашей рекомендации ордер был получен вчера вечером, и в ночь был проведён обыск.
В результате был обнаружен платок с монограммой лорда Брауна в пакете с мусором. Также мы нашли парадный фрак в стопке чистого белья — по всей видимости, он тоже принадлежит Эндрю.
В связи с новыми обстоятельствами утром мы задержали супругов Миллеров и планируем дополнительный допрос в час дня.
С уважением, Тимоти Морис, начальник отдела расследований».
Изабелла громко охает.
В кабинет входит камердинер с френчпрессом кофе.
— Лис, мы выдвигаемся в баронство Брауна! — Она вскакивает с места.
Мгновение мужчина изумлённо глядит на госпожу, а после отзывается:
— Слушаюсь, Изабелла.
Девушка обходит стол и пробегает к двери. Камердинер следует за ней, передаёт френчпресс ближайшей служанке и открывает главные двери перед госпожой.
Изабелле приходится подождать — карета, естественно, не готова, и Лис уходит, чтобы найти кучера. Спустя пару минут камердинер подходит вновь, а через пять подъезжает карета.
Лис подаёт ладонь Изабелле, и та забирается внутрь, мужчина входит следом и садится рядом.
Карета трогается.
— Вы можете немного подремать, Изабелла, — говорит Лис, — дорога до баронства длинная.
— Мне кажется, что сейчас я так перевозбуждена, что не смогу уснуть.
— Что же вас так задело?
— Они нашли следы Эндрю, Лис! Мы как никогда близки к разгадке!
Мужчина улыбается:
— Вы действительно очень перевозбуждены, Изабелла.
Девушка усмехается.