Лис

Горячая работа
NC-17
В процессе
92
автор
Alex_Alvasete бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 48 728 слов, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
92 Нравится 19 Отзывы 9 В сборник

Граф Грей

Настройки
      Герцогиня завтракает, сидя в столовой в окружении слуг. Всё как обычно: две служанки у двери и камердинер за спиной.       Сегодня на завтрак её любимый сендвич с глазуньей и ветчиной. Она успевает расправиться с сендвичем и уже пьёт кофе, как в двери робко входит служанка.       — Госпожа, — говорит она, — к вам посетитель.       — Кто? — Без интереса спрашивает герцогиня.       — Королевский кучер.       Девушка едва не давится кофе.       — Пусть зайдёт.       Служанка кивает и удаляется, и через пару минут в столовую входит низкорослый парень в неуместной глазной повязке.       — Добрый день, Ваша Светлость, — говорит он, стоя у дверей.       — Добрый, — отвечает Изабелла, — присаживайтесь. Может, кофе?       — Дело не терпит отлагательств, — строго отзывается он, — собирайтесь, я отвезу вас в поместье графа Грея.       Девушка хмурится.       — У меня есть работа.       — Это королевский приказ.       Изабелла поджимает губы и тихо вздыхает. Она делает последний глоток кофе, ставит чашку на блюдце и встаёт.       — Лис, отправляемся, — говорит она не оборачиваясь.       — Я подготовлю вашу шубу, госпожа, — отзывается камердинер и выходит из столовой.       Тем временем Изабелла подходит к кучеру.       — Почему же граф Грей не приехал сам?       — Он в скверном самочувствии, но должен передать вам сообщение Её Величества.       — Понятно, — герцогиня опускает взгляд в пол.       Но вот почему она должна тащиться к дворецкому королевы только потому, что тот простудился?! Нельзя было отправить письмо?!       Но она держит лицо и молчит.       Спустя минуту девушка выходит из столовой, и кучер следует за ней. У главных дверей уже стоит Лис с соболиной шубой в руках, платком и парой перчаток. Изабелла подходит к нему, повязывает платок на шее, надевает перчатки и позволяет надеть на себя шубу.       Затем они покидают особняк и садятся в стоящую на выходе королевскую карету. Кучер занимает своё место, а Изабелла с Лисом — своё.       — За что мне всё это, — стонет девушка, стягивая с рук перчатки.       — Это ваша работа, — отзывается Лис.       — Не напоминай, — вздыхает герцогиня.       Через сорок минут карета останавливается у поместья графа. Лис выходит первым и подаёт госпоже руку, та принимает её и выходит следом. Кучер остаётся на своём месте, и Изабелла надеется, что он не надумает уехать, а довезёт её обратно до дома.       За главными дверями их встречают два лакея, кланяются и ведут гостей в гостиную.       В комнате довольно прохладно, и девушка задумывается над тем, не велеть ли принести её шубу обратно. Но вместо этого она говорит лакею:       — Подайте мне горячий чай.       — С молоком? С сахаром?       — С молоком.       Лакей откланивается и уходит.       Гости остаются вдвоём в гостиной.       — Ну и где его носит? — Ворчит девушка, растирая плечи.       — Я слышу шаги на лестнице, Изабелла, — отвечает Лис.       Герцогиня хмыкает.       Спустя минуту дверь открывается, и в комнату заходит Грей. Вид его удручает: кожа неестественного серого цвета, под глазами круги, и парня то и дело ведёт в сторону, отчего он хватается за мебель. Кое-как он садится в кресло напротив.       Лакей приносит чай и отходит к двери.       — Добрый день, Ваша Светлость, — отзывается Грей.       — Добрый, граф. Выглядите вы и вправду неважно, — она отпивает чай, и приятное тепло разливается по телу.       — Верно, — соглашается парень, — вчера на чаепитие у Кеммелов я, кажется, переел эклеров, и теперь мне нехорошо.       Девушка хмурится. Вот и второй пострадавший от десерта.       — А эклеры какой фирмы это были? — Слова баронессы показались Изабелле неуверенными.       — «Фантом». Они были страшно вкусными.       — Понимаю.       «Нужно заехать к Сиэлю на обратной дороге».       — Так с чем вы меня вызвали, граф? — Спрашивает Изабелла.       — Да. Её Величество просит вас заняться новым расследованием. В Лондоне открылся новый театр-варьете «Сфера», в стенах которого существует некий Звёздный культ. В его рядах числится множество господ из высшего света — Её Величество тревожит влияние, которое может иметь это общество, и она просит вас проникнуть в Звёздный культ и провести расследование на предмет его истинной личины.       — Когда мне следует приступить?       — Вам в помощь будет прикреплён Пёс, но его я ещё не успел уведомить. В театре проводят собрание каждую неделю в субботу. К сожалению, сегодня пятница, так что разумнее начать на следующей неделе.       Граф тяжело откидывается на спинку кресла.       — Может, вам вызвать врача? — С опаской спрашивает герцогиня и делает ещё глоток чая.       — Нет-нет, всё в порядке, — он выпрямляется, — мне всего-то нужно пару дней. Не впервой.       Девушка хмурится.       — А кто ещё был на вашем чаепитии?       — Ещё была баронесса Браун, виконтесса Лиман и граф Блуэр.       Изабелла угукает, подмечая людей, которым она направит сегодня письма, чтобы справиться об их самочувствии.       Горячая кружка в руках согревает пальцы, и девушка отпивает ещё.       — Удивительно, что леди Кеммел позвала меня, — продолжает Грей, — мне всегда казалось, что её семья меня недолюбливает.       — Вот как.       Грей вновь откидывается на спинку кресла.       — Простите, мне нужен отдых, — говорит он.       — Конечно. Я пойду.       Изабелла встаёт с места.       — До встречи, леди Варле.       — До встречи, граф.       Девушка покидает гостиную, выходит в главный зал, надевает шубу и выходит на улицу. У входа её всё так же ожидает королевская карета.       — Отвезите нас к поместью Фантомхайвов, — говорит герцогиня кучеру.       — Как пожелаете, — отвечает он.       Девушка отходит к двери, принимает руку Лиса и забирается внутрь. Камердинер садится рядом с ней.       — Желаете проверить свежесть эклеров, Изабелла? — С улыбкой спрашивает мужчина, когда карета трогается.       — Я выдам Сиэлю нагоняй за то, что он торгует какими-то отбросами, — раздражённо бросает она.       — Вы беспокоитесь о баронессе и графе?       — Я беспокоюсь о своей репутации. Если выяснится, что Фантомхайвы торгуют просрочкой, то тень недовольства ляжет и на семью Варле. Вечером я разошлю письма остальным членам чаепития.       — Мне кажется, что ваши подозрения беспочвенны. Никто не знает о связи семьи Фантомхайв и Варле.       — И всё же мы вертимся в одних кругах.       — Мне кажется, что вы переживаете о простых людях, — не скрывая улыбки, говорит Лис.       Девушка шумно вздыхает.       — Замолчи.
92 Нравится 19 Отзывы 9 В сборник