ID работы: 3952579

Большая игра.

Гет
G
Заморожен
30
автор
Размер:
419 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 77 Отзывы 15 В сборник Скачать

19 глава. Комната допросов.

Настройки текста

Он сказал: "Не приближайся. Внутри темнота. Там прячутся демоны". И она ответила: "Подойди ближе. Внутри меня ад. Здесь могут жить твои демоны".

Их закрыли в помещении. Кто испугался больше – никто не знал. Для такого дня выбрали самого терпеливого, наглого и коварного журналиста, которого только смогли найти. Майкрофт не поскупился на несколько тысяч фунтов, и ему не смогли отказать. Этот журналист сидел напротив, как в каком-то старом чёрно-белом детективном фильме, где показывают подозреваемого и грозно нависающего над ним детектива-полицейского. Не хватало только лампы и ослепляющего света в глаза. - Выпустите меня! – Шерлок тарабанил по запертой двери. – Выпустите сейчас же! Или же я вынесу эту дверь! Детектив набросился на дверь плечом, но тут же заскулил от боли и упал на пол, схватившись за руку. - Даже не старайтесь, мистер Холмс, - спокойный голос журналиста зазвенел у детектива в ушах. – Нас не выпустят до тех пор, пока Вы не дадите мне интервью. Ха-ха! Как же странно звучит! Не правда ли, мистер Шерлок Холмс? - Заткнитесь! Просто заткнитесь и дайте подумать! – Шерлок вскочил на ноги, отряхивая себя от пыли. – Я вынесу эту дверь! Во что бы мне это не стало! – ударил ногой по двери в надежде вынести замок, но всё было тщетно. Дверь, как и прежде, была целой и невредимой в отличие от нервов детектива, которые были уже на пределе. - Мы с Вами тут пока ещё несколько минут, - журналист взглянул на часы, что в буквальном смысле висели на его тонком запястье. – А Ваше терпение уже на исходе? - Знаете, мне и пару секунд хватает, чтобы вычислить идиота, - сказал запыхавшийся Шерлок. – Майкрофт, я знаю, что ты там! Открывай дверь! Живо! А не то я за себя не ручаюсь! Что это Вы там пишите в своём мерзком блокнотике? – взгляд Шерлока не мог проигнорировать то, что журналист усердно записывал в рабочем ежедневнике. - Ради Вас, мистер Холмс, я даже завёл отдельный, чистый блокнот. Ну, разве не мило, а? – ухмыльнулся журналист, перелистывая страничку, не поднимая взгляда. – Перестаньте нервничать и сядьте уже, - журналист скользко улыбнулся, показывая рукой на свободное место напротив. Шерлок стоял в полуобороте, заинтересованной поглядывая на обвисшие часы журналиста. Несколько нервных глотков, ироничные закатывание глаз так, что они могли бы увидеть его гениальный мозг и вот детектив уже сел напротив, словно оказал журналисту медвежью услугу. Журналист сосредоточено поправил очки, снял часы, положив их рядом с блокнотом и ручкой. Сложив руки на столе, он показал своим видом, что готов приступить к работе. - Итак… - начал было журналист, но Шерлок не дал ему договорить. Он опрокинулся на спинку стула, сложил руки за головой и высокомерно поднял подбородок. - Я заметил, у Вас покраснели пальцы, - сказал детектив. – Вам холодно в руки? - В людей с холодными руками теплое сердце, - ответил журналист. - А я скажу, что у людей с холодными руками вегетососудистая дистония, - настоял детектив. - Вы таким образом пытаетесь подняться в глазах других, мистер Холмс? Шерлок удивлённо посмотрел на репортёра. - Выкладываете всем уже давно всем известные факты (да-да, в интернете такого полно). Столько времени Вам нужно, чтобы заучить их на память? Детектив задвигал скулами. - Ясно, - ухмыльнулся журналист, что-то снова черкнув в блокноте. – Итак… меня зовут Александр Щербатски и сегодня я буду брать у Вас интервью. - Я не спрашивал Вашего имени, сударь, - детектив нахмурился. – И мне совершенно не интересно, откуда Вы родом. - Я не говорил такого. - Ну, фамилию же Вы сказали. Фамилия такая же нелепая, как и Вы, - Шерлок закрыл глаза. – Стало быть и место, где Вы родились – такое же нелепое. Канада, если я не ошибаюсь? Место, где живут до тошноты вежливые люди. - Вежливость – разве это плохо? - Её всегда путают с лицемерием, - Холмс открыл глаза и посмотрел прямо на репортёра. – Люди верят, что их характер зависит от даты рождения, знака зодиака, имени (детектив хохотнул) и цвета глаз, но совершенно забывают про воспитание. Вот Вы скажите мне, как это, заниматься столь неблагородным делом? - А как мой характер зависит от того, чем я занимаюсь? – в удивлении журналист приподнял бровь. - А я и не говорил, что именно ВАШ характер, но раз уж Вы сказали это сами, я должен поблагодарить Вас за это, - детектив не менял позы вот уже несколько минут. Казалось, успокоиться ему не составило никакого труда, но вот на данный момент держать себя в руках ему становилось сложнее. – Как-то раз я уже сказал одной даме, которая работает в вашей сфере, что она не должна быть надоедливой с мужчиной и забрасывать его нелепыми вопросами. А потом добавил, что меня от неё тошнит для ярчайшего эффекта. Характер формируется за счёт того, чем человек занимается. Вот Вы (Шерлок положил локти на стол), какая вероятность того, что Вы не станете забрасывать меня нелепыми вопросами? Журналист поправил очки вновь. Его худые пальцы стали нервно покручивать ручку, а самому не терпелось задать вопросы, ответы на которые могут повлиять на всех читателей в Лондоне. Ему хотелось подцепить какую-нибудь сенсацию, получить повышение до главного редактора и жить припеваючи. Шерлок это знал и мысленно насмехался, с омерзением проглатывая в себе желание засыпать и так уже приговорённого на несколько часов (это в лучшем случае) журналиста фактами из его жизни. - Итак… - начал журналист. - Вы уже три раза сказали этот бесполезный слог. Может, начнём уже? – Шерлок сложил руки на груди. Он мысленно ненавидел себя за то, что так быстро сдался и ещё больше ненавидел Майкрофта по ту сторону двери. Он наверняка наблюдал за всем происходящим сквозь то тонированное стекло. И зачем их заперли в комнате допросов? Как Лестрейд мог допустить это гадство? Не зря привели пример с нависающим полицейским и лампой, свет которой мог ослепить до потери сознания. За всем этим цирком наблюдало пол участка, и Шерлок мог поклясться, что кому-то сказали купить пакет с поп-корном и несколько бутылок колы, чтобы было веселее наблюдать. Детектив подавил в себе желание опрокинуть стол на журналиста. - Ваше полное имя? – начал Александр. Шерлок уставился на него. - Вопросы для разминки, - пояснил журналист. - Уильям Шерлок Скотт Холмс. - Возраст? - 40. - Любимый цвет? - Зелёный. - Почему? - Успокаивает. - А Вы нервный человек? - Нет, - ответил Шерлок. Через несколько секунд он услышал громкий гул по ту сторону стекла. Ржал весь полицейский участок. Вот гады, - подумал детектив, - неработающие камеры решили починить только ради этого! Сделав вид, что ничего не услышал, он пристально наблюдал за журналистом, тонкие пальцы которого торопливо записывали что-то в блокнот. Достав из внутреннего кармана пиджака платок, Александр вытер вспотевший лоб и поднял глаза на детектива. - Читаете? Шерлок хохотнул. - В отличие от Вас. - Любимый жанр? - Эротические романы, - ответил детектив, повернувшись лицом к стеклу. Оскалившись, он помахал рукой. Журналист нервно сглотнул. Конечно, это была неправда. Шерлок Холмс никогда не будет заниматься столь бесполезными делами, как чтение романов для домохозяек. Репортёр схватился за ручку вновь и что-то увлечённо черкнул в блокноте. Когда он поднял глаза, Шерлок увидел, как глаза репортёра странно заблестели. И тогда он понял, что сейчас он подошёл к сути встречи. - Мистер Холмс, недавно Лондон узнал, что помимо Вас, гениального и принципиального детектива-консультанта, появился ещё один гений. Что Вы можете сказать по этому поводу? - То, что Вы назвали правильно мою профессию – я удивлён. Очень признательный, - сказал Шерлок. - Гений? Это, скорее, мой неудачный эксперимент. - Эксперимент? Как такое возможно? – журналист заволновался. Конечно, не каждый день узнаёшь, что всем известный детектив проводит какие-то не совсем законные эксперименты. – Как относиться к этому полиция? Это правда, что капитан Лестрейд Вас прикрывает? Александр жадно зажал ручку в руке. Шерлок закатил глаза. О боже, сейчас ему придётся много говорить. Размяв челюсти, прочистив горло, детектив выдохнул. - Это было незаконное покушение на человеческую жизнь, - сказал Шерлок, совсем не удивившись реакции журналиста. – Я работал над этим экспериментом целый месяц. Но столкнулся с проблемой - не на ком было испробовать сыворотку, которую я изготовил. И вот, - о чудо! – появился тот человек, который согласился. - Но Вы же сказали, что это было незаконно! А следовательно, и опасно! Как же так? - Он согласился. Да. Где-то в чертогах своего маленького мозга он это сделал, - ответил детектив. - А что Вы сделали? Можете рассказать по подробнее? - Могу, - Шерлок помассировал переносицу. – Это была смесь кокаина, героина и метамфитамина. Молчание. - Что Вы сказали?.. – журналист выронил ручку, и та с грохотом упала на пол, подкатившись к ногам детектива. - То, что услышали. - Но это же смертельно! И незаконно!.. - Стереотипы, - сказал Шерлок, весьма любезно протянув журналисту свою ручку, которую он достал из внутреннего кармана пиджака. – Если в Америке разрешили марихуану в целебных целях, то почему кокаин не разрешить? Это же какой бизнес! Все законно и никому нет дела. - Об этой девушке гудела вся Британия… и вся Британия интересуется до сих пор: кто она такая? – у Александра запотели очки от напряжения. Этот человек слишком много нервничал, хотя совсем и не боялся Шерлока. Обычно после общения с ним все сбегали куда подальше, а тут он сидит такой, записывает в свой чёртов блокнот и слова лишнего не сронит. Казалось, такого человека очень сложно разозлить, а вот заставить волноваться – раз плюнуть. Пока журналист протирал очки, в ожидании услышать ответ на поставленный им вопрос, Шерлок в очередной раз взглянул на стекло. Мысленно он представил, где мог стоять каждый зритель и выделил из толпы одного единственного. Кто бы мог подумать, что после побоев Джона, которые в буквальном смысле сместили его понимание и не только понимание, а и нос (что он до сих пор лечит), он будет желать увидеть лицо своего брата, который никогда не поднимал и не поднимет на него руки. В тот момент Шерлок ярко представил угрожающее выражение лица своего старшего брата на тот раз, если он не скажет то, что действительно было правдой. - Эй, Майкрофт! Я знаю, что ты там и всё слышишь! – крикнул Шерлок, заставив журналиста вздрогнуть. – Если я скажу правду, не только я попаду в беду! - Если соврёшь – точно попадёшь, - прозвучал голос, как по рации, когда Майкрофт нажал маленькую кнопочку в стене, чтобы ответить. Шерлок нахмурился. Он знал, что промолчать у него не выйдет, всегда будет что-то, что может раскрыть истину. - Она… она просто девушка с улицы, - сказал детектив. Глухой стук по стеклу. Какой-то гул по ту сторону. Шерлок хохотнул. Он представил, как подошедший Майкрофт к стеклу, от услышанного в порыве гнева ударился лбом о поверхность и сейчас очень громко матерится, потирая покрасневшее место удара. - Ладно-ладно! – крикнул Шерлок. – Уведите моего братца куда-нибудь! Это не для слабонервных, я же предупреждал, - детектив поднялся на ноги. Сложив руки за спиной, он начал разминать затёкшие конечности. Конечно, он мог длительное время пробыть в одном и том же положении, но такая обстановка его напрягала, как и то, что он мог сказать в следующую минуту. – Она – мой клиент. - Клиент? Она клиент и согласилась на такого рода эксперимент? Здесь точно должно быть что-то большее! С чем она к Вам обратилась, мистер Холмс? – журналист крутился на стуле, пытаясь уловить каждое движение, сделанное им, увидеть каждую эмоцию на его лице. Но бесполезно ожидал, Шерлок стал к репортёру спиной, а лицом – к стеклу. Он смотрел в конкретную точку. На конкретного человека, если бы точнее. - У меня, как и у врачей, тоже есть тайны, мистер Щербатски, - сказал детектив. Немного помедлив, Шерлок ненадолго отвёл взгляд от своего отображения на стекле и посмотрел на журналиста. – Но, правда в том, что эта женщина – действительно особенный клиент. Журналист тут же начал строчить что-то в ежедневнике. Казалось, он сгорит от бурлящей крови и высокого давления. - Неужели, мистер Холмс, у Вас что-то было с этой девушкой? Она быстро исчезла из виду, вот уже несколько месяцев о ней ничего не слышно. Вы её скрываете? Кто она Вам? Шерлок морщился от каждого заданного репортёром вопроса. Уже во второй раз у него было пусто в голове. Он чувствовал себя устало, нервозность начинала давать о себе знать и ещё дикое желание покурить. Шерлок снова повернулся к стеклу лицом и проговорил одними губами: “Не заставляй меня это делать!” В ответ он услышал легкие стуки, которые напоминали азбуку Морзе. Но правда такова, что это она и была, и детективу сказали: “Ты должен это сделать. Не будь упрямым идиотом и просто сделай это!” - Я не могу открываться и закрываться, как кран! – крикнул Шерлок в голос. Стоящий за стеклом Джон несдержанно хохотнул, припомнив ситуацию, что произошло утром. Честно говоря, Джон начал понимать происходящее с его лучшим другом, а вот психиатр, к которому он уже давно ходит – не сможет. Он попросит Джона привести Шерлока на консультацию, а потом скажет привести на пару пробных сеансов, а там и за лечение нужно будет платить. В последние дни снега была немного на улицах Лондона, больше слякоти и мерзкого холода. Люди не переставали по утрам бежать в метро, чтобы успеть запрыгнуть в вагон и приехать вовремя, к приходу начальника. Все куда-то спешили тем утром, даже Джон остался у Шерлока на ночь, чтобы проследить за всем. Теперь он держал своего лучшего друга в узде, не позволяя сделать каких-либо лишних движений. Но тем утром он нашёл Шерлока сидящего в ванной. Конечно, он же не человек, ему некуда было спешить. В затёртой пижаме, которую уже давно нужно было постирать, детектив сидел на корточках и по очереди открывал краны. - Горячая вода, ударяясь о металлическую ванну, звучит глухо, - сказал детектив. – Холодная – звонко. Никогда этого раньше не замечал, а ты? Тогда Джон пригрозил детективу, что если тот не остепениться, не побреется и не помоется, он вызовет Андерсена, чтобы тот ему помог. Шерлок потом быстро выгнал Джона из ванной, заперся там на целый час, и что-то копошился, пока спустя время не вышел совсем другим человеком без щетины и уставшего взгляда. - Где-то полгода назад Вы покидали Лондон на несколько дней, - журналист резко сменил вопрос, словно мысленно уловил все мольбы Шерлока. Естественно, ведь детектив мысленно просил о помощи какого-нибудь мелкого божка, чтобы не отвечать на такой коварный вопрос. Его язык не поворачивался сказать то, что от него требовалось. Это было не в его стиле. На лбу выступил пот, который Шерлок тут же вытер ладонью. Победно оскалившись своему отображению, детектив уселся на место. - Никто так и не узнал, зачем Вы это сделали? - У меня была внеплановая командировка, - ответил Шерлок, и снова услышал характерный стук в стекло. Детектив раздражённо клацнул языком, представляя, как старшего брата придерживают под руки, чтобы тот не набросился на стекло и не вышиб его вдребезги. - А можно по подробней? – терпение журналиста, казалось, было на исходе. Что-то с ним было не так, и Шерлок это понимал. Ему было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что этот человек болен. Правда, он сам не догадывается об этом, оправдывая своё состояние чрезвычайной усталостью и сильным стрессом. Наверняка так и было. – Ведь Вы никогда не покидали границ Англии, если не считать тот инцидент с изгнанием. На четыре минуты, если я не ошибаюсь? - Верно, - кивнул детектив. – Так и было. Это было связанно с клиентом. Это было до того момента, пока сам клиент не показался у меня на пороге. - Это та девушка, верно? – Шерлок молча смотрел на репортёра. - Всё больше и больше вопросов, мистер Холмс! Милли Тернер, если не ошибаюсь? Вы что-нибудь можете рассказать о ней? Не удивляйтесь, что так много вопросов об этой девушке, ведь Вы никогда не останавливались на одном клиенте, всегда доводили дело до конца. Ходят некоторые слухи, что с делом этой персоны вы ещё не закончили. Так в чём же причина, мистер Холмс? Вы недавно только избавились от скандала с Ирэн Адлер, которая внезапно исчезла, а теперь… простой библиотекарь? Что же такого происходит в Вашей жизни, мистер Холмс? – журналист прищурил глаза,подозревая о нечистых и очень интересных делах. Шерлок какое-то время молчал. Он обдумывал ответы на поставленные вопросы. Он не мог найти ответа только на одно: Что же такого происходит в его жизни? За последние месяцы его обычная жизнь канула в лету, просто испарилась, словно её не было, оставив неприятное послевкусие с появлением человека, которые встряхнул его мир по полной программе. Этот человек своим невыносимым естеством лишил детектива равновесия. Никогда прежде он не ощущал свою жизнь полную людьми, которые всегда норовят его подтолкнуть на какое-то определённое действие. Он не понимал, что такого происходило в его жизни и что именно подтолкнуло его сесть на этот стул, перед этим человеком и отвечать на вопросы, подавливая в себе сильное желание сбежать. - Я улетал, чтобы спаси своего клиента, - наконец-то ответил Шерлок. – Этот… библиотекарь (детектив вспомнил момент, когда перечитывал новое досье на Милли, в котором было указанно её новое имя, место жительства и место работы, - он ухмыльнулся) просто невыносимый человек. Я могу поклясться, что этот, так названный библиотекарь, никогда в жизни не читал достойной книги! - Ходят слухи, что вы жили под одной крышей, правильно? - Нечего скрывать, если все об этом уже знают, - сказал Шерлок. - Скажите, как это жить под одной крышей с женщиной? - Мы с миссис Хадсон прекрасно уживаемся вместе. Правда? – детектив бросил многозначительный взгляд на стекло. Он уже представил, как миссис Хадсон, специально приглашённая гостья, поперхнулась колой и уставилась на Шерлока в ответ. - Я спрашивал не о миссис Хадсон, - журналист вытер вспотевший лоб вновь. – Почему Вы постоянно уходите от ответов? Почему бы Вам просто не сказать правду? - А что Вы от меня хотели? Чистосердечного признания? Раскаяния? Искренности? Вы думаете, это так просто, рассказать о тех вещах, что перевернули привычный образ жизни! Просто, как отобрать конфету у ребёнка! – вскипел Шерлок. Журналист удивлённо покосился на него. - Ваше неравнодушие явно что-то значит. Откройте карты, мистер Холмс, используйте момент на полную. Я не думаю, что нам заплатили столько денег просто так. Вы никогда прежде не соглашались на приватное интервью, а тут, вдруг, я нашёл себя сидящим напротив гениального сыщика 21 века! Вы не находите это странным? - Нахожу, - ответил детектив. – Я нахожу это НЕПРИЕМЛЕМЫМ. Я теряю с Вами своё драгоценное время, за которое я бы мог раскрыть пару интересных делишек, и искать новые. Но я сижу здесь, в этой дыре, пытаясь дать Вам интервью. Вы не находите это странным? – Шерлок упрекал всех, и каждого за то, что не мог пережить текущее состояние. - Но… я ведь так и сказал… - журналист растерялся. Шерлок вздохнул. - Хорошо, я Вам всё расскажу. Я расскажу, как можно сломать жизнь такому человеку, как я, за несколько дней! Я никогда не знал такого человека, который способен вывести из себя даже меня, гения, который терпеть не может много разговаривать. Каждый раз, когда я видел её на лестничной площадке, во мне так и бурлило желание сказать ей что-то, что сможет рассердить её и задеть. Такое я делаю только, если я терпеть не могу человека. Поначалу так и было. Знаете, эта девушка… как её… Морли… Марли… - Милли, - исправил журналист. – Милли. - Неважно, - отмахнулся детектив. – Эта женщина уже много лет моя клиентка. И если ей показалось, что я выучил её наизусть только за несколько месяцев проживания под одной крышей – она очень ошибется. Попала она на Бейкер-стрит не просто так. Это постарался мой брат, Майкрофт Холмс, который решил, что умнее всех на свете и решил подвергнуть всех опасности. Но суть не в этом. Не нужно, не смотрите на меня так, словно я несу какую-то чушь лишь потому, что я откровенен. Да, я сейчас такой. Вот странная вещь, знаете… ты стараешься быть с людьми честным и откровенным, а они думают, что ты наркоман, - детектив неловко хохотнул. – Но не без этого тоже. Итак (Шерлоку вдруг показалось, что этот слог ему знакомый, только он не мог вспомнить, кто именно говорил это слово), я узнал об этой особе ещё задолго, как увидел. Шерлок не был до конца откровенным, каким хотел он быть. Многого он не сказал, но, понимая, для чего было то интервью, надавил на факты, раскрыв почти все карты, а журналист всё лихорадочно записывал в блокнот, боясь пропустить хоть какое-то слово, сказанное детективом. - Почему Вы полетели туда? - Потому, что так сказал мой брат. - То есть, Вы делаете всё, как скажет Ваш старший брат? - Не спешите писать, Щербатски, - Шерлок остановил репортёра рукой, когда тот заспешил черкануть что-то в ежедневнике. – Я никогда не делаю так, как скажет мой старший брат. И это правда. Но… это дело было интересным. Это дело было связанно с моим очень давним заклятым другом. - А этот Ваш друг знал о том, что Вы соизволите покинуть страну? - Он узнал обо всём значительно позже, - сказал детектив. – С самого начала всё было фальсификацией со стороны моего брата. Эта фальсификация превратилась в правду, когда мой заклятый друг об этом узнал. - Как зовут Вашего друга, мистер Холмс? - Его зовут Джим Мориарти. Пауза. Журналист опять выронил ручку. Казалось, его глаза вылезли из-под очков. Таких широких глаз не видел никогда даже Шерлок, который повидал уже многое на своём веку, кроме гигантских глаз. - Что, простите? Вы это серьёзно? - А кто по-Вашему поддерживает баланс в этом мире? – Шерлок манерно выдохнул. – Боже-боже, такие элементарные вещи понимает даже ребёнок, что не так с этим обществом? - Вы понимаете, что сейчас делаете? – Александр снял очки. - Абсолютно. Я спасаю этого библиотекаря, что не понятного? Ах, да, я же не сказал самого главного, - Шерлок торжественно взвёлся на ноги. Поглядывая на репортёра сверху вниз, как он привык это делать в обычной жизни, продолжил: - Я собираюсь спасти эту женщину, во что бы мне это не стало, - уже второй раз за день он произносит одну и ту же фразу: “Во что бы мне это не стало”, - как внушение самому себе, что всё пройдёт, как надо. – Однажды я спас её и намереваюсь сделать это ещё раз. А потом хорошенько отчитать за дурное поведение. - Почему Вы согласились на это интервью на самом деле? – у журналиста началась сильная потливость. Руки прилипали к страницам блокнота, оставляя влажные следы на бумаге. - Я старался держаться от этого подальше, - вёл детектив. – Я старался не соваться больше в этот жуткий водоворот, но меня постоянно заносило влево и я не смог бороться дальше. Вот Вам сенсация: Ирэн Адлер постоянно была моим информатором в деле Милли Тернер. Увлечение ею – для отвода глаз операция, на самом же деле, всё было для того, чтобы защитить одного человека. Постоянно, всегда и везде. Кажется, я всегда буду то и делать, что спасать. Все считают меня героем, но я терпеть не могу этот термин. Запомните – ни в коем случае не называйте меня героем, мистер Щербатски. Никогда, слышите? – Шерлок подошёл к журналисту и наклонился, предъявляя тому своё преимущество. - Странное дело, мистер Холмс… - простонал Александр Щербатски. – Вы никогда не подпускали к себе никого, кроме Джона Ватсона, доктора, который пережил Афганистан. Мистер Холмс, Вы и в самом деле великий человек. И я думаю, что однажды, при большом везении Вы станете и понятным. Шерлок выровнялся. Лёгким движением руки он пригладил торчащие кудри и довольно улыбнулся. - Что-то ещё? - Да… - неуверенно произнёс журналист. На самом деле, у него было предостаточно материала, чтобы напечатать отменную статью и получить повышение, но одно ему не давало спокойствия. – Мистер Холмс, мы не молодеем, не выглядим лучше и здоровее… Вы когда-нибудь собираетесь заводить семью? - Я подумываю над этим, - признался Шерлок. – Мне нужно кому-то передать свой ген гениальности. Да, мне нужен наследник. Я думаю, всем нужен такой наследник. Даже тёмной стороне, так ведь? Все за стеклом прекрасно понимали, почему Шерлок подчеркнул это самое слово. Вот оно, то послание. У них получилось. Александр только кивнул в ответ, закрывая свой рабочий ежедневник. Надевая на руку часы, репортёр посмотрел на время и тихо присвистнул. - Уже полдень. Мы с Вами просидели хороших, и очень продуктивных два часа! Спасибо, мистер Холмс, за такое хорошее интервью! Журналист собрал свои вещи в кожаный портфель и собирался уходить, как тут Шерлок остановил его, сжав плечо рукой. - Лицо много потеет, влажные руки… а ступни всегда сухие, правда? Журналист молча кивнул. - Пойдите в больницу, проверьтесь на наличие сахарного диабета. Дверь отперли, и репортёр спокойно ушёл. Шерлок расстегнул воротник рубашки, упал на стул и приглушённо застонал от усталости. Распластавшись, детектив сложил руки за головой и посмотрел в потолок, ожидая того момента, как в комнату допросов ворвётся рассерженный Майкрофт, и выскажет всё своё мнение об интервью. - Ты хорошо поработал, - похвалил Майкрофт, когда вошёл. – То, что нужно! Хвалю! Шерлок поперхнулся воздухом. - Этот журналист напишет хорошую статью. - Я не сомневаюсь, - сухо ответил Шерлок. - Сколько ты ему заплатил? - Не деньги будут тому причиной, - улыбнулся Майкрофт. – Ты дал действительно хорошее интервью. Оно станет сенсацией! - У тебя лоб красный, - заметил Шерлок. - Это всё из-за тебя, поганец, - спокойно оправдывался Майкрофт. – Если бы не был таким дотошным, всё прошло бы вдвое быстрее. Майкрофт навис над младшим братом, тщательно изучая взглядом его лицо. - Ты же не от усталости сейчас такой нервный, - сказал Холмс старший. – Ты никогда не знал усталости. Неужели тебе действительно не всё равно, сработает ли это? Шерлок манерно задвигал скулами. Он делал это каждый раз, когда его кто-то начинал напрягать, ущемлять в пространстве или же просто начинал раздражать своим присутствием. - Ты стоишь слишком близко, - сказал детектив. – Отойди. У меня из-за тебя начинается клаустрофобия. - Так значит, я прав? – улыбнулся Майкрофт, следуя просьбе брата. Он сел напротив, сложив руки на столе. – Пресса давно жаждала твоей крови. И не только твоей. На улице постоянно было много репортёров, а после твоего интервью – их будет ещё больше и у всех будет много вопросов к тебе. Да, они буквально поселяться возле дома! – Майкрофт криво улыбнулся, понимая, что его младший брат совсем не глупый, и всё прекрасно понимает сам. – Они будут сбивать миссис Хадсон с ног, когда та будет выносить им чай. - А зачем она будет это делать? - Не знаю, может, потому, что будет холодно? - Тебе нравится запах свежескошенной травы? – Шерлок выровнялся на стуле и теперь уже смотрел брату прямо в глаза. Майкрофт молчал. - Мне тоже, - продолжил детектив. – А ты знаешь, что именно такой запах имеет смерть? - И как ты живёшь с этим? Шерлок уставился на старшего брата. - Ты свёл с ума всех психологов и психотерапевтов в Лондоне, - выдохнул Майкрофт. – Они приписали тебе столько диагнозов, что в этой макулатуре можно было утонуть. Иногда мне так хочется дать тебе пощёчину, чтобы все эти бесполезные факты высыпались у тебя из головы. Но не могу. Не могу не только потому, что ты – мой драгоценный младший брат, а потому, что без этого ты будешь не ты. - С каких пор ты стал таким сентиментальным, Майкрофт? - С тех самых, - Майкрофт нетерпеливо поднялся со стула, - когда в нашей жизни появилась Ольга. Ты отталкиваешь всех людей: тех, кто нуждается в тебе и тех, кто нужен тебе. Ты закрываешься от всего, ты поступаешь эгоистично по отношению к этим людям. Ты не подпускаешь никого, чтобы кто-то не использовал их против тебя. Но, Шерлок, пройдут годы и ты останешься один. Совсем один и никто уже в тебе не будет нуждаться. Ты хочешь казаться умным, направляя своё аналитическое мышление в тайны, погружаясь в них, словно в омут, с головой, не замечаешь, как человек, за которым ты наблюдал и который наблюдал за тобой – уходит от тебя. Как ты думаешь, почему она до сих пор не вернулась? Я не уверен, что Мориарти держит её силой. Обычно, в таких ситуациях, каким бы скользким типом он ни был, он тоже мужчина. И если есть такая красивая женщина, как она – Джим может сдаться. - Она – не женщина (Майкрофт хохотнул, вспоминая, как Шерлок называл Милли именно ЖЕНЩИНОЙ и только лишь пару раз девушкой), - сказал Шерлок. Он уже не смотрел на старшего брата. Видимо, смущение и стыд сделали своё дело. Детектив был чертовски предсказуем в такие моменты. – Она – ребёнок, который сам не знает, чего хочет. Она поступает непродуманно, и слишком многого ожидает от жизни. У неё кроме впечатлений ничего не складывается! Легкомысленно относясь ко всему, она… - Ты хочешь сказать, что не доверяешь ей? – сильное удивление сдавило Майкрофту горло. Прокашлявшись, он расстегнул несколько пуговиц наворотнике и ослабил галстук. – Не веришь в её чувства? Шерлок замолчал. А нет, его мысли перекрикивались между собой, сливаясь в один голос и проговаривая: "Мне никто не говорил о чувствах, Майкрофт!" Он не смог сказать это вслух, ибо знал, что на этот счёт может сказать его старший брат.

"А для тебя это так важно?"

Детектив с досадой смотрел на пустой стул напротив. Сделав пару неряшливых движений руками, он взлохматил кудрявую макушку и поднял взгляд на старшего брата. - Что ты хочешь от меня услышать? - Да или нет, - Майкрофт с широко открытыми глазами смотрел на брата. - Знаешь, что такое поистине неудачное утро? Это когда ты встаёшь с кровати, одеваешься, пьёшь кофе и выходишь из дома, с мыслью о том, в какое такси лучше сесть, чтобы не опоздать на работу. Открываешь дверь парадной, слышишь крик и видишь, как прямо перед тобою разбивается об землю человек. Лужи крови начинают вытекать из расплющенного в хлам тела, принося за собой отвратительный запах влажной ржавчины, - Шерлок замолк. Несколько секунд всматриваясь в лицо Майкрофта, он чувствовал, как разница увеличивалась между ними. Это была не разница в возрасте или разница в человеческих чувствах. Это была разница между положениями: теперь на него смотрели сверху вниз, но смотрели без умысла. За это Шерлок был благодарный. – Ты всегда знал, почему я никого к себе не подпускаю. Майкрофт вытер вспотевший лоб рукой. Он понимал, к чему ведёт его брат. - Знаешь, в чём самая злая шутка этой жизни, Шерлок? Ты готов дать человеку всё, что он хочет. И ему всё это нужно. Но… только от кого-то другого, - сказал Майкрофт прежде, чем выйти из комнаты. – Согласись, если бы не твои дурацкие принципы, и не принципы Ирэн Адлер – вы были бы сейчас вместе, но ты решил иначе, и она – решила по-своему. Ты не афишировал свои отношения с ней. В самом деле, Шерлок, она разбила тебе сердце, когда исчезла из твоей жизни! Может, ты ей был и не безразличен, но только пока ты умный, смышлёный, непреклонный к чувствам и такой же холодный, но… что будет, когда твоё сердце смягчиться? Никто этого не знает, а ты можешь только догадываться – она с тобой бы никогда не была, знай, что ты можешь растаять под давлением чувств. - Я не мороженое, чтобы таять, Майкрофт! – сказал Шерлок, рассерженно клацнув языком. Ему никогда не нравились подобные разговоры с Майкрофтом, а теперь его и вовсе бесило то, что тот решил напомнить ему о былом, о том, от чего детектив всё ещё не в силах отказаться. – Это на тебя так действует эта комната? Почему, войдя в неё, ты хочешь вытрусить из меня признание? Ты хочешь, чтобы я был честный с тобой? - Я хочу, чтобы ты был честный с самим собой, Шерлок, - сказал Холмс старший. – Ты разрываешься между двух стихий, и Милли разрывается между двумя. Ты думаешь, месяцы жизни с Мориарти не дали плодов? - Что ты от меня хочешь? – Шерлок поднялся на ноги, чтобы стать на уровне со своим братом и посмотреть ему в глаза. Он пытался избежать этого разговора, но всё было напрасно. Майкрофт всегда знал, как надавить на самое неприкасаемое и запертое в подсознании. Он это знал, и это выводило из себя. - Убежав, Ирэн тебя предала, - Майкрофт вздохнул. – Давать шансы человеку, который предал - это то же самое, что дать вторую пулю тому, кто первый раз стрелял и не попал. Я не прошу, чтобы ты менялся, упаси Боже. Никто этого не хочет. Но я прошу тебя об одном: верни мне Милли. - Тебе? – Шерлок очень удивился. - Если ты её не хочешь, тогда я вступлю в игру, - ответил Холмс. – Если она останется с Мориарти, будет большая беда. Будет катаклизм немереных масштабов. Ты сделал всё, что от тебя требовалось. Майкрофт ещё раз взглянул на младшего брата, а потом повернулся к нему спиной и пошагал к выходу. - Она полюбила тебя вовсе не из-за прокаченного мозга. Погрузись в её личную драму, если ты ей не веришь. Думаю, тебя многое удивит. - А ты, вижу, уже погрузился, - Шерлок был недовольный. Майкрофт лишь усмехнулся через плечо и покинул комнату допросов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.