***
Джорах задумчиво наблюдал за двумя волками, иногда протирая лицо ладонями. Робб сидел у камина, сложив руки возле рта. Парень о чем-то задумался, не желая впускать кого-то еще в свои мысли. Леди Кейтилин трижды пыталась отправить его на завтрак, но все её попытки не увенчались успехом. Робб прогонял всех, кто нарушал тишину в комнате. — О чем ты думаешь? — спросил Мормонт, не боясь вмешиваться в мысли Старка. — Явно не о моей сестре. Неужели так её любил? — А ты остряк, каких поискать, — выпалил Робб, поднимая грозный взгляд в сторону мужчины. Джорах коротко кивнул, убирая ухмылку. — Мы оба знаем, что нам не выиграть, так к чему пустые мысли, если можно действовать? — Я написал больше трех писем. Ответа нет до сих пор, — отчеканил Старк. — Что ты предлагаешь? Открыто объявить им войну? Да я и близко к Дредфорту не подойду. У Болтонов слишком большое войско, чтобы я мог уверенно двинуться в их ворота. Джорах согласно кивнул, принимая ответ Старка. Он явно вразумил мужчину. — Ты прав. Но, позволь отметить, северяне преклоняют колено дому Старков, а не Болтонам. Вполне возможно, на твою сторону встанет кто-то еще. Стоит подумать об этом. — Они не станут развязывать войну из-за моей невесты, — крикнул Робб. — Это не та причина, чтобы они мне преклонились. — Откуда ты знаешь, если не пробовал? — Джорах повысил голос. Двое слуг удивленно покосились на мужчину, продолжая заниматься делами. Робб пожал плечами, объявив тем самым о том, что разговор не имеет продолжения. Джорах отвернулся. — Лорд Старк. — В зал быстрыми шагами забежал один из знаменосцев, протягивая Роббу записку с гербом Хорнвудов. Мормонт напрягся, но так и не обернулся. Всё-то время, пока Старк читал то, что было в послании, он сидел молча. — Этого не может быть, — тихо начал Робб. — Когда вы получили письмо? — Пару минут назад, милорд, — учтиво ответил знаменосец. — Соберите коней, мы отправляемся в Хорнвуд! Быстро! — крикнул Старк, вскакивая с места. Светловолосый парнишка выбежал из комнаты, оставляя мужчин наедине. — Чего ты так всполошился? — осторожно спросил Мормонт. — Пара собак Болтона пересекла границу? — Лианна жива, — коротко, не веря собственному голосу, ответил Старк.***
Ей было знакомо всё, что только попадалось по дороге. Конь, уставший и обессиленный, еле-еле перебирал копытами, вышагивая по утоптанной тропинке. Дейси сжала повод, вздрагивая от ноющей боли в спине. Почти двое суток она скакала без остановки, несмотря на плохую погоду, и всё-таки благополучно прибыла на Медвежий остров. Высокий деревянный забор неприветливо возвышался перед спутницей, дав понять, что она тут лишняя. Атмосфера страха перед родным домом не покидала с тех самых пор, как она пересекла границу. Два стражника встретили её с почтением, но не так радушно, как она рассчитывала. Видимо, на Медвежьем острове царил новый порядок, после того как умерла Мейдж Мормонт. Девушка въехала во двор, медленно сползая с лошади. Конюх тут же подхватил поводья, коротко кивая Дейси в знак приветствия. — По Северу идут дурные вести. — Грубый мужской голос заставил её обернуться. — Мы считали вас погибшей. — Как видите, я в добром здравии, сир Ялтис. — Дейси кивнула. — Что тут происходит? Мужчина с длинной черной бородой натянул улыбку, прежде чем начать отвечать на вопросы. — Медвежий остров отныне принадлежит сиру Джораху. — Дейси усмехнулась, оглядываясь по сторонам. — Он запретил пускать сюда людей, но, раз уж вы приехали, мы примем гостей как подобает. — Гостей? — Дейси встрепенулась. — К вашему сведению, сир Ялтис, я первая наследница Медвежьего острова после смерти моей матери. И, как видите, я стою перед вами. Ялтис убрал улыбку, согласно кивая Дейси в знак того, что он её услышал. Девушка закрепила меч, направляясь в Большой зал деревянной крепости. За высоким столом прямо перед камином восседали несколько мужчин весьма преклонного возраста, двое из которых были совершенно не знакомы Дейси. Они подняли головы, когда девушка хлопнула дверями. — Миледи. Очень рады вас видеть, — подал голос самый старший седоволосый мужчина. Дейси осмотрелась, прежде чем отвечать. — Неужели? Так рады, что закрыли ворота? Старик переглянулся с сиром Ялтисом, натягивая улыбку. — Дело в том, что мы давно считали вас пропащими, — начал мужчина. — Ваша мать умерла за Стеной. Скажите, какие лихие помыслы погнали её туда? — Вам не кажется, что это не ваше дело? Какого черта меня встречают как заблудившегося путника?! — во весь голос крикнула девушка, привлекая всеобщее внимание. — Мой брат отказался от командования! Он уехал с острова еще до того, как я отправилась в Черный замок! — Миледи, я думаю, вам не стоит злиться, — тихо произнес советник. — Мы всего лишь выполняем приказ. У вашего благородного дома должен был быть правитель. — Ну конечно, — согласилась Дейси. — Приготовьте мне все письма, что приходили на Медвежий остров. Я хочу со всем ознакомиться. Сир Ялтис коротко кивнул собравшимся, чтобы те исполняли приказы. Пара советников кое-как поднялась со стульев, направляясь в сторону библиотеки. — Сколько у нас людей? — быстро спросила Дейси, поворачиваясь к Ялтису. — Простите, — переспросил мужчина. — Вы имеете в виду… — Да, именно это, — отчеканила девушка. — Две тысячи мечей, миледи, — поклонившись, ответил Ялтис. — Прекрасно. Вы будете нужны мне, сир Ялтис. — Дейси кивнула. — Нужно решить пару вопросов. А пока подумайте над тем, как укрепить главные ворота. — Главные ворота? — повернувшись, уточнил Ялтис. — Скоро приедут гости, — громко произнесла Дейси, хлопая дверями большого зала.