Глава 2. Большая ошибка миссис Робертсон.
10 января 2016 г., 01:07
Когда наутро Салазар спустился к завтраку, миссис Фигг уже восседала за кухонным столом в окружении своих любимых котов. Арабелла смотрела телевизор старенькой марки, а её полужмыры - особенные магические коты - лениво уплетали свои завтраки из мисочек.
Большую часть этого лета миссис Фигг провела перед телевизором, просматривая какой-то новый глупый сериал. Её подслеповатые глазки были постоянно прикованы к экрану, а все трое котов царствовали в остальном доме. Салазар сел между миссис Фигг и Пушком, крупным и пушистым котом с большими ушами. Для этого Салазару пришлось спихнуть со стула Мистера Лапку, а потом незаметно пнуть злобную шипящую тварь под столом.
К счастью, никто из обитателей дома и ухом не повел в знак того, что его приход замечен (за исключением Мистера Лапки). Салазара это порадовало, и он решил, что день начался неплохо. Мальчик взял со стола бутерброд и тоже уставился в экран на диктора, который заканчивал репортаж о замеченном в Лондоне преступнике и серийном убийце:
«…общественность предупреждена, что Долохов вооружен и чрезвычайно опасен. Организована специальная телефонная горячая линия. Просьба, в случае малейшего намека на появление Долохова, немедленно сообщать об этом».
— Нечего нам рассказывать, какой он плохой, — фыркнула Арабелла Фигг, сурово глядя поверх тарелки с овсянкой на фотографию заключенного. — Знаем, помним. Ужасный человек, ужасный!
Она брезгливо покосилась на Салазара, который ответил колючим взглядом исподлобья. Впрочем, если сравнивать с изображением в телевизоре, — мужчина имел какой-то дикий облик, искаженное лицо, седые лохмы и глаза затравленного зверя, — Салазар выглядел вполне милым. На экране вновь появился диктор.
«Что касается погоды…»
Миссис Фигг выключила телевизор и принялась за свой остывший завтрак.
Салазару же подумалось, что что-то не так с этими новостями. Не сказали, откуда сбежал этот психопат и маньяк, где его вероятнее всего встретить. И реакция старухи показалась необычной - как будто она уже слышала об этом человеке ранее. Может, в своё время его преступления наделали много шума? Фамилия во всяком случае показалась Салазару смутно знакомой.
- Ну, когда же до них наконец дойдёт, — тут миссис Фигг покачала головой, — что таких мерзавцев надо сразу казнить, и дело с концом!
Салазар одобрительно вздернул левую бровь и чуть кивнул. Редко он бывал в чем-то согласен с опекуншей, но не мог не поспорить с тем, что с опасными людьми лучше всего расправляться раз и навсегда, без сожалений и колебаний. Когда у него только будет шанс, когда будет хватать сил… Поттер…
- Миссис Робертсон приедет к десяти, - как бы себе сказала Арабелла Фигг.
Салазар, до этого момента мысленно посылавший Аваду Кедавру промеж глаз злейшему врагу, свалился с небес на землю.
- Робертсон? — выпалил он. — Она… она разве ещё не померла?..
Миссис Робертсон приходилась подругой детства для миссис Арабеллы Фигг. Миссис Робертсон жила где-то в деревне вместе с добрым десятком котов. У неё была масса забот и дома, поэтому на Тисовой улице миссис Робертсон гостила весьма редко. Тем не менее, каждый её визит оставлял в памяти Салазара отдельный и ужасный след, и с каждым годом он все сильнее мечтал, чтобы старуха наконец-то испустила дух.
Когда Салазару было лет пять, она отвесила ему подзатыльник за то, что мальчик был дерзок и в ответ на просьбу миссис Фигг сделать старушкам чаю, поинтересовался, не добавить ли крысиную отраву. В итоге Салазар долго и старательно буравил гостью взглядом, и та кубарем упала с лестницы. Несколькими годами позже она появилась на Рождество с коробками кошачьего корма для обожаемых кошек миссис Фигг и для Салазара. Свой подарок мальчик каким-то образом умудрился взорвать взглядом. В последний её приезд, за год до того, как Салазар поступил в Хогвартс, он мстительно наступил на хвост любимой кошке миссис Робертсон, которую та неизменно таскала с собой. Кошка подло прокралась в комнату Салазара, где в клочья изорвала большую часть его одежды в шкафу. Воспоминание об этом случае до сих пор заставляло миссис Фигг повторять «вот тебе урок», а Салазара - скрежетать зубами.
- Сара Робертсон пробудет неделю, - сухо проговорила миссис Фигг, постаравшись пропустить мимо ушей то, что вырвалось у Салазара, - и, раз уж мы затронули эту тему, - она угрожающе подняла кривоватый палец, - нужно обсудить кое-что до того, как она прибудет.
Все коты с интересом слушали, будто бы всё понимая. Смотреть, как Арабелла Фигг третирует Салазара, было для них самым интересным развлечением.
- Во-первых, - забрюзжала миссис Фигг, - следи за своим поганым языком, когда будешь разговаривать с Сарой.
- Ладно, - кивнул Салазар, - если она последит за своим.
- Во-вторых, - продолжала миссис Фигг, словно не слышала слов Салазара. Игнорирование было одной из её любимых тактик, потому что больше всего раздражало мальчика, — поскольку Сара ничего не знает о магии и твоей повышенной зловредности, я не желаю никаких… никаких дурацких штучек, пока она здесь. Изволь вести себя прилично, ясно?
- Если она тоже будет вести себя прилично, - проговорил Салазар, уперев в старушку тяжелый взгляд темных глаз.
- А в-третьих, - процедила миссис Фигг, и злобные маленькие глазки превратились в щёлки на её морщинистом лице, - я сказала Саре, что ты учишься в заведении св. Брутуса - интернате строгого режима для неисправимо-преступных типов.
- Что? - Салазар не поверил своим ушам. - Впрочем, меня мало волнует то, что она думает.
- И ты будешь поддерживать эту версию, мальчишка, а то пожалеешь, — будто выплюнула миссис Фигг.
Салазар сидел за столом с побелевшим от ярости лицом, отказываясь верить в происходящее. Поганая подружка проклятой Фигг приезжает на целую отвратительную неделю!.. Худшее лето!
- Пушку надо принарядиться для тётушки, — промурлыкала миссис Фигг, беря на руки своего любимца. — Я купила ему такой хорошенький бантик.
Салазара, парализованного от гнева, посетила неожиданная идея, и он весь подобрался.
- Заключим сделку, - выдал он.
Миссис Фигг непонимающе на него уставилась.
- Третьекурсникам в Хогвартсе разрешается посещать ближайшую деревню, — заявил Салазар. - Мне нужно, чтобы вы подписали разрешение.
- С какой стати мне это делать? — скривилась миссис Фигг.
- Хмм, — протянул Салазар, тщательно подбирая слова, — это будет нелегко, притворяться перед миссис Робертсон, что я учусь в убогом заведении для выродков магглов, а не в Хогвартсе.
- В заведении св. Брутуса — интернате строгого режима для неисправимо-преступных типов! – воскликнула миссис Фигг, и Салазар с удовольствием уловил в её голосе панические нотки.
- Именно, — сказал Салазар, спокойно глядя в лицо миссис Фигг. – Что, если я вдруг забуду это длинное название?
- Тогда я напишу лично Минерве МакГонагалл о том, что ты отвратительно себя ведешь, — решительно заявила миссис Фигг.
- И что она мне сделает? – фыркнул Салазар, скрещивая руки на груди. – Исключит или сразу посадит в Азкабан за то, что я скажу какую-нибудь глупость старой маггле? Даже если так, это не поможет миссис Робертсон забыть то, что я ей скажу, — хмуро проговорил он. – Но если вы подпишете разрешение, - бодрым голосом продолжил Салазар, — я поклянусь, что буду вести себя нормально.
Было ясно, что Арабелла Фигг обдумывает его предложение, несмотря на сжатые в узкую линию губы и бегающие глаза.
- Гриндилоу с тобой, Салазар Блэк, договорились, - раздраженно бросила миссис Фигг в конце концов. – Но только если до самого конца недели ты будешь вести себя так, как я сказала. Только тогда я подпишу твоё пресловутое разрешение.
Миссис Фигг встала и повернулась к раковине, чтобы вымыть посуду, а Салазар направился в свою комнату. Если ему предстоит вести себя, как примерный маггл, то лучше начать прямо сейчас. Медленно и печально он собрал все свои учебники и книги и надежно спрятал их. Затем подошёл к клетке Ависа – тот спал, засунув голову под крыло. Салазар вздохнул и разбудил птицу, потыкав пальцем в бок.
- Авис, — сумрачно сказал он, — тебе придётся улететь отсюда на неделю. К Нотту не летай, у него сестры… Лучше к Паркинсон, она за тобой присмотрит.
Салазар справедливо заключил, что Забини забудет даже кормить его птицу, Платт совершенно непредсказуем, а Джессика, возможно, ещё дуется. Старшекурсников не хотелось просить, потому что они воспримут письменные указания Салазара, как просьбу, а не приказ. Белвина же всегда слушалась его, внушала доверие и любила животных.
- Я напишу ей и всё объясню. И не смотри на меня так, — большие янтарные глаза Ястреба глядели с укором, — я не виноват. Только так я получу разрешение ходить в Хогсмид.
Через десять минут Авис (с запиской для Бел, привязанной к лапке) вылетел из окна и скрылся из виду. Салазар, чувствуя себя глубоко несчастным, убрал клетку в шкаф. Мальчик думал, что у него будет время, чтобы свыкнуться с унизительной необходимостью слушаться миссис Фигг, но у него практически не осталось времени на размышления о своей печальной судьбе. Казалось, не прошло и мгновения, как снизу уже раздались вопли Арабеллы Фигг. Она кричала, чтобы Салазар спустился и приготовился встречать гостью.
- Сделай что-нибудь со своим лицом! — рявкнула она, едва только он вошёл в холл.
Салазар не мог понять одного — зачем. Миссис Робертсон обожала критиковать его, поэтому, чем надменнее он будет выглядеть, тем лучше для неё. Более чем скоро со двора донеслось шуршание гравия — это въезжало такси; затем хлопнули дверцы, затем на садовой дорожке послышались шаги.
- Открой дверь! — прошипела миссис Фигг.
С ощущением тяжести на душе Салазар понуро отворил дверь. На пороге стояла миссис Робертсон. Она была не похожа на свою сотоварку: круглая, мясистая, с завивкой и крашеными волосами. В одной руке она несла необъятных размеров чемодан, а другой она держала подмышкой старого кота с чрезвычайно дурным характером.
- Где тут моя дорогая подруга? - забасила миссис Робертсон. – Арабелла! Чудестно выглядишь!
Миссис Робертсон пихнула чемодан в живот Салазара, совершенно вышибив из него дух, и поспешила обнять миссис Фигг в одноруком объятии и посадила влажный поцелуй на её морщинистую щеку. Опекунша Салазара в свою очередь тоже обнимала старую знакомую, радостно вереща.
- Чайку, Сара? – поинтересовалась миссис Фигг, не обращая никакого внимания на Салазара – и хорошо, тот как раз небрежно кинул на пол чемодан ненавистной магглы. — А что будет Мими?
- Мими попьёт молочка из моего блюдечка, — ответила миссис Робертсон, и все трое – Сара Робертсон, Арабелла Фигг, и кошка Мими - направились в кухню, оставив Салазара одиноко стоять в холле с чемоданом около ног. Салазар почти не жаловался; всё что угодно, лишь бы поменьше быть с ненавистой магглой. Он волоком потащил чемодан в комнату для гостей, собирая им все углы и порожки, а потом от души пнул в приготовленную спальню, не заботясь о его содержимом. К тому моменту, когда Салазар вернулся на кухню, Сару Робертсон уже снабдили чаем и фруктовым пирогом. В углу пятнистая Мими лакала из блюдечка.
- А кто присматривает за остальными твоими кошечками, Сара? — поинтересовалась миссис Фигг.
- О, я наняла одну добрую женщину заниматься этим, — басисто заявила миссис Робертсон. — Но бедняжку Мими пришлось взять с собой. Она без меня чахнет.
Мими зашипела, увидев, что Салазар сел за стол, и ей вторили все коты миссис Фигг. Это заставило Сару Робертсон в первый раз обратить внимание на мальчика.
- Ты! - гаркнула она. — Всё ещё здесь?
- Всё ещё здесь, — ответил Салазар, делая над собой невероятные усилия, чтобы его голос звучал ровно, а подвижные брови не изогнулись как-нибудь особенно презрительно.
- Какой неблагодарный тон, — заметила миссис Робертсон. — Со стороны Арабеллы было на редкость благородно взять тебя на воспитание. Я бы не стала. Если бы тебя подбросили ко мне на порог, ты бы отправился прямиком в приют.
Салазара так и подмывало сказать, что он бы с большим удовольствием жил в детском доме, чем у Фигг, но мысль о разрешении посещать Хогсмид остановила его. Он через силу осклабился.
- Ещё и улыбается! – хмыкнула миссис Робертсон. — Вижу, ты нисколько не исправился с тех пор, как я видела тебя в последний раз. Я-то надеялась, что в школе в тебя вобьют хоть чуточку хороших манер. — Она основательно отхлебнула из чашки, утёрла губы и продолжила: — Как там это называется, куда ты его отослала, а, Арабелла?
- В школу св. Брутуса, — заторопилась с ответом миссис Фигг. — Первоклассное заведение для безнадёжных случаев.
- Понятно, — тяжело вздохнула миссис Робертсон. — А скажи-ка, мальчишка, там, в этом св. Брутусе, применяют телесные наказания? — громко вопросила она с другого конца стола, обращаясь к Салазару.
- Это как посмотреть, — ответил Салазар, вспоминая все свои авантюры и выпады против гриффиндорцев. Затем, почувствовав на себе тяжелый взгляд Арабеллы Фигг, добавил: — Да, постоянно. Нас избивают розгами до потери сознания и морят голодом сутками, заставляют на коленях читать библию наизусть, бегать босиком вокруг школы в мороз и запирают в подвалах на недели…
Под пронзительным взглядом миссис Фигг Салазар резко оборвал свой феерический поток фантазии, подкрепленный отчасти глумливым желанием выпустить долю сарказма и отчасти устрашающими рассказами Филча, школьного смотрителя.
- Отлично, - одобрила миссис Робертсон, которая не казалась шокированной. - Я за старое доброе строгое английское воспитание. Хорошая плётка — лучший учитель в девяноста девяти случаях из ста. Ну, а тебя часто наказывают?
- О, да, - горячо подтвердил Салазар, - ещё как часто. Бывает, я по нескольку дней не могу сидеть и падаю в голодные обмороки по пять раз на дню…
Миссис Фигг страдальчески застонала, а Сара Робертсон сердито прищурилась.
- Всё-таки не нравится мне твой тон, — заявила она. — Если ты преспокойно говоришь о том, что тебя наказывают, значит, наказывают не слишком сурово. Арабелла, на твоём месте я написала бы в школу. Дай им понять, что у тебя нет никаких возражений относительно применения самых суровых наказаний к этому мальчишке.
Похоже, миссис Фигг опасалась, что Салазара совсем занесет, и он сорвёт их сделку в первый же вечер пребывания миссис Робертсон в доме. Она переменила тему:
- Слыхала утром новости, Сара? Как тебе нравится этот сбежавший преступник, а?
Сара Робертсон быстро обустраивалась на новом месте, а Салазар поймал себя на том, что чуть ли не с ностальгической тоской думает о жизни в доме № 25 без неё. Салазар предпочитал проводить всё время у себя в комнате или болтаться где-нибудь на окраинах пригорода. Миссис Фигг только приветствовала инициативу Салазара, потому что тот не путался под ногами, и, соответственно, не конфликтовал с её гостьей. Салазара такой ход вещей тоже более чем устраивал. А вот миссис Робертсон, наоборот, нравилось, чтобы он был перед глазами, чтобы она могла постоянно вносить громогласные предложения по его «исправлению». Как свойственно многим пожилым особам, она обожала разглагольствовать о том, как же пагубно меняется молодежь с каждым поколением, и наглядный пример тому – сам Салазар. Она критиковала всё - от его презрительных мин до манеры пропадать на целые дни. Ещё гостья миссис Фигг постоянно бросала мрачные намёки по поводу того, что именно сделало Салазара настолько неприятной личностью.
- Ты не должна винить себя за то, каким вырос этот мальчишка, Арабелла, — сказала она за ланчем на пятый день. — Если внутри с гнильцой, так никто ничего не сможет поделать.
Салазар очень старался сосредоточиться на еде, но его руки затряслись, а лицо побелело от гнева. Помни о разрешении, твердил он про себя. Думай о Хогсмиде. Не злись…
- Ты же знаешь, Арабелла, один из основных принципов разведения животных, — разглагольствовала она, — с котами мы с тобой постоянно с этим сталкиваемся. Если с кошкой что-то не так, непременно что-то будет не так и её пометом…
В этот момент тарелка миссис Робертсон разлетелась на куски. Осколки разлетелись по всем направлениям. Обе старушки ахнули. Миссис Робертсон заморгала, не веря своим глазам, а Арабелла гневно уставилась на Салазара.
- Сара! - возопила миссис Фигг. - Ты не поранилась?
- Должно быть, я задела её локтем, - с сомнением пробормотала пожилая женщина. – Я очень неловкая в последнее время, потому что со зрением совсем плохо.
Как и ожидалось, миссис Фигг подозрительно уставились на Салазара, и он решил не есть десерт, а лучше убраться из-за стола подобру-поздорову. Он вышел из кухни и прислонился к лестнице, тяжело дыша. Он редко терял над собой контроль до такой степени, чтобы что-нибудь взорвалось. И больше он не может себе такого позволить. Не только из-за разрешения ходить в Хогсмид — просто, если он будет продолжать в таком духе, то наживёт неприятности с Министерством Магии, которое только и ждёт повода, чтобы его отчислить. Ведь Салазар всё ещё был несовершеннолетним волшебником. Законы запрещали ему заниматься магией вне стен школы. А за ним уже водились кое-какие грешки. В прошлом году, например, он получил официальное предупреждение, где очень чётко говорилось о том, что, если до Министерства Магии дойдут ещё хоть какие-то сведения о колдовстве на Тисовой улице, то Салазару угрожает отчисление из Хогвартса.
Мальчик услышал, что старухи встают из-за стола, и поспешил убраться наверх, пока его ещё как-нибудь не спровоцировали.
Следующие два дня Салазар продержался за счёт того, что заставлял себя мысленно повторять параграфы из книги «История развития пыточной магии. От Фурункулуса до Круциатуса» всякий раз, как миссис Робертсон начинала его третировать. Это хорошо помогало, хотя, кажется, от этого у него глаза делались пугающими — Сара Робертсон начала вслух высказывать предположение, что Салазар, скорее всего, счастливый обладатель целого набора душевных расстройств от латентной шизофрении до неконтролируемых вспышек психопатии.
Наконец, пришёл долгожданный прощальный вечер. Миссис Фигг состряпала неплохой ужин и откупорила несколько бутылок вина. Суп и курица были съедены без единого упоминания о недостатках Салазара; за ягодным пуддингом миссис Фигг долго и утомительно рассказывал о всех детках Пушка от разных кошек и даже показывала гостье их фотографии на стене, затем она сварила кофе и достала бутылочку виски.
- Ну что, по маленькой, Сара?
Миссис Робертсон уже выпила порядочное количество вина. Её одутловатое лицо было очень красным.
- По маленькой, давай, — хихикнула она, и миссис Фигг начала разливать виски. — Ну, хватит, хватит!
Все кошки сгрудились у камина и теперь дремали. Миссис Робертсон, оттопырив мизинчик, малюсенькими глоточками тянула виски. Салазар ужасно хотел незаметно сбежать в свою комнату, но встретился взглядом с сердитыми глазами миссис Фигг и понял, что лучше не вставать с места, дабы их сделку ничего не нарушило.
- Хорошо, - протянула довольная миссис Робертсон, облизала губы и поставила пустой бокал на стол. — Великолепное угощенье, Арабелла. Я ведь обычно по вечерам успеваю лишь наспех перекусить, с моими-то кошками… — она сдавленно икнула и похлопала рукой по толстому животу. — Прошу прощения. Плесни ещё немного, Арабелла…
Салазар осторожно выскользнул из-за стола и даже сделал несколько шагов…
- А что касается вот этого… - нагнал его голос миссис Робертсон, и Салазар незамедлительно весь напрягся, поворачиваясь к ней лицом. Круциатус, подумал он быстро, Круциатус выворачивает все её кости, заставляет кричать до хрипоты, горлом идёт кровь…
- Погляди на этого хитрого проныру! То же самое и с кошками. В прошлом году Беляночка – ты должна её помнить, Арабелла - принесла от помойного кота! И такие подлые котята получились! Всю еду втихаря тащат, по углам прячутся, мстительные, злые, трусливые…
Салазар лихорадочно вспоминал страницу двенадцать: «Заклинание для скручивания позвоночника», пока стоял, неестественно расправив плечи и молча глядя на гостью миссис Фигг.
- Я тут как-то на днях говорила: «всё дело в крови». Дурная кровь себя проявит. Не подумай, я ничего не имею против твоего воспитания, Арабелла, - она похлопала миссис Фигг по костлявой руке ладонью, - но ты выбрала себе, прямо скажу, худшего подопечного из всех, что только могла. Кем были его родители, говоришь? Наркоманка и преступник? И вот результат, у нас перед глазами.
Салазар неподвижно смотрел на миссис Робертсон. В ушах стоял странный звон. Нацельте волшебную палочку на живот жертвы, твердил он про себя, и совершайте круговые движения, чтобы кишки равномерно разматывались и опутывали внутренние органы. Но что нужно было делать дальше по инструкции, уже не мог вспомнить. Ярость рвала его изнутри когтями, словно обожаемые кошки миссис Фигг.
- Его отец, - громко продолжила миссис Робертсон, подливая себе ещё виски, — чем он, собственно, занимался? Ты никогда не говорила.
Миссис Фигг ужасно напряглась, и даже Мистер Лапка проснулся, словно почуяв неладное.
- Он… он не работал, - быстро проговорила Арабелла Фигг, едва взглянув на Салазара.
- Так я и думала! — победно заявила миссис Робертсон, отхлебнула виски и утёрла губы салфеткой. — Никчёмный, бесполезный бездельник, который…
- Вздор, — Салазар как со стороны услышал свой высокий от волнения голос.
Все затихли. Салазар учащенно дышал и кожей чувствовал, как в нём собирается магия. Он давно не был настолько возмущен и с трудом сдерживался.
- Ещё виски, дорогая!? — нервно взвизгнула миссис Фигг, сильно побелев. — А ты, мальчишка, — рявкнула она на Салазара, — марш в постель, быстро…
- Ну уж нет, Арабелла, - икнула миссис Робертсон, поднимая руку. Её маленькие красные глазки злобно остановились на Салазаре. — Давай, дружок, продолжай. Гордишься своими родителями, да? Они, значит, разбиваются на машине в пьяном виде, я так думаю…
- Они не в автокатастрофе погибли! — крикнул Салазар. Он с удивлением обнаружил, что сжал кулаки.
- Они погибли в аварии, маленький врунишка, а ты тяжёлой обузой свалился на свою добропорядочную, трудолюбивую благодетельницу! – гневно заявила миссис Робертсон, раздуваясь от злости. — Ты наглый, неблагодарный…
Но миссис Робертсон вдруг перестала говорить. Сначала казалось, что у неё слова от возмущения застряли в горле. Она безмолвно открывала и закрывала рот, выкатив глаза, её лицо стремительно бледнело, пальцы бестолково шарили по груди, словно Робертсон не могла вздохнуть.
- Сара! - испуганно закричала миссис Фигг, когда на губах её подруги начала появляться кровавая пена.
Миссис Робертсон стала абсолютно белой, по-дурацки скребла пальцами по шее, разрывая кожу, кашляла, хрипела, плевалась кровью; она свалилась со стула, скорчилась на полу, издавая апоплексические лопающиеся звуки. Мими пронзительно замяукала, подбежав к хозяйке.
- НЕЕЕТ!
Миссис Фигг бросилась к телефону, чтобы вызвать скорую помощь, кошки неистовствовали и страшно шипели, Сара Робертсон начинала синеть лицом.
Салазар ошарашено попятился, моргая. Он прекрасно понимал, что именно он виновник происходящего, как понимал и то, какие проблемы это ему обещает. Раньше, чем кто-либо успел его остановить, мальчик сорвался с места и помчался к шкафу в своей комнате. Дверцы волшебным образом распахнулись, стоило ему лишь протянуть к ним руки. За доли секунды он вытащил свой чемодан на середину комнаты, побросал в него одежду, потом стрелой бросился под кровать, выволок оттуда большой пакет с учебниками. Извиваясь угрём, вылез из-под кровати, вытащил ящик стола и вывалил всё его содержимое в чемодан, смёл в него же всё со столешницы, подхватил пустую клетку Ависа, засунул подмышку метлу, и понёсся вниз к выходу. Как раз в это время из столовой выбежала миссис Фигг, с окровавленными руками и ошалевшими глазами.
- ВЕРНИСЬ! - вопила она. - ВЕРНИСЬ И СПАСИ ЕЁ!
Но мальчиком уже овладела неконтролируемая ярость. Он вырвал из кармана брюк волшебную палочку и наставил её на опекуншу.
- Лучше не трогайте меня, - часто дыша, сказал Салазар, избегая всё же говорить о том, что треклятая Робертсон заслужила свою кару.
Он зашарил у себя за спиной в поисках дверной задвижки.
- Я ухожу, - объявил Салазар, глядя в глаза обезумевшей от ужаса Арабеллы Фигг, — с меня хватит. Больше я сюда никогда не вернусь.
В следующее мгновение он уже брёл по пустынной ночной улице с клеткой подмышкой и волоча двумя руками неподъемный чемодан.