15. Антецедент
17 июня 2016 г., 02:21
Примечания:
Я уж думал, не вернусь, фух.
Впервые за долгое время Джим проснулся утром без будильника. Предстоящее дело уже занимало все еще не оккупированные Освальдом мысли, и Гордон едва заставил себя позавтракать, а не ринуться по продиктованному капитаном адресу и прибыть на час раньше. Жевать бутерброд с сыром в одиночестве ему не хотелось, и он пришел с тарелкой в комнату, аккуратно присел на кровать и засмотрелся на спящего Освальда. Тот, по своему обыкновению, лежал на животе, время от времени смешно причмокивая. Джим не смог сдержать улыбку.
Оставив после своего завтрака кучу крошек, Джеймс поцеловал спящего парня в вихрастую макушку и, схватив ключи, буквально вылетел из дома. Там, через пару остановок, его ждало расследование, которое могло изменить его жизнь.
Впрочем, оказалось, что идея допустить двух неопытных офицеров к работе нравилась только самой Эссен и разве что еще Нигме, который замахал Джиму рукой с настойчивой приветливостью. Остальные были куда менее радушными: один из криминалистов, угрюмый бородач, пообещал оторвать им яйца, если они коснутся хоть чего-нибудь без перчаток, а молодой детектив вообще смотрел на них, как на пару навозных жуков.
— Только на месте преступления не блевать, — грубовато кинул он им. Джим вспомнил, что его, кажется, звали Арни Фласс — недавно получил звание.
— Блевать?! — взорвался Харви, как только мужчина отошел. — Он за кого нас принимает, за девчонок? Ха!
Он с гордо поднятой головой шагнул в распахнутую криминалистами дверь. И сразу скривился от ударившей в лицо вони.
Воздух, казалось, был пропитан этим тяжелейшим запахом, он забирался в ноздри, щипал глаза, оседал на одежде и волосах. Джим дал себе слово принять душ в участке, прежде чем соваться домой.
Возле трупа уже копошились криминалисты, и Гордон, резко выдохнув, направился к ним. Немного поникший духом Харви пошел следом. Возле тела Джим с нерешительностью остановился. Труп-то и трупом назвать было сложно: конечно, мумию из одноименного фильма он напоминал смутно, но и в то, что усопший когда-то ходил, говорил, смеялся и просто был живым, верилось с трудом. Ссохшееся тело не имело никаких половых признаков, и только по одежде Джим догадался, что это, скорее всего, был мужчина.
Кожа у него была сухой и сморщенной, белые волосы облепили голову, как неудачно подобранный парик. Тело напоминало старых кукол, у которых железными крючками были приделаны ручки, ножки и головка, чтобы ребенок мог ими двигать. Правда, тут вместо крючков были связки: кожа на шее лопнула, и у них появилась возможность воочию увидеть одну из тех, что поддерживали голову.
Харви побледнел, позеленел и, схватившись за живот, вылетел на улицу.
Мысленно поаплодировав себе, Джим натянул протянутые кем-то из работников перчатки и принялся осматривать помещение.
— Антонин Хочнер, шестьдесят восемь лет, — объявил кто-то из следователей, просматривая документы и поднимая вверх фотографию старика с маленькой девочкой на коленях.
— Как… Как это с ним случилось вообще? Сколько лет он тут лежит? — Джим с жалостью рассматривал фотографию вполне счастливого деда. Он подумал, насколько это ужасно, что за такое количество времени никто не хватился этого человека.
— Боюсь, он тут всего пару месяцев.
— ЧТО?
Фласс просматривал записи в огромном журнале на столе.
— Последняя запись о поставке сделана в конце сентября этого года.
— Но почему он не разложился? — Джим шокированно уставился на ссохнувшееся тело. — Почему он… вот такой?
Фласс только пожал плечами, продолжая просматривать документы. За него Джиму ответил Нигма, неслышно подобравшийся сзади и жадно глядящий на труп из-под запотевших очков:
— Всему виной сухой воздух и повышенная температура. Уходя, злоумышленники плотно закрыли за собой дверь, не заметив, что у старика работает система климат-контроля. Именно благодаря этому его ткани не подверглись разложению, а просто мумифи…
— Эд, будь добр, — гаркнул Фласс, — заткнись.
К старенькому компьютеру была приклеена бумажка бледно-розового цвета: «Сара ДР 22/09!». Должно быть, он умер уже после того, как поздравил малышку. Эта мысль натолкнула Гордона на еще одну порцию размышлений.
— А где его дети?
— Чего? — невнимательно переспросил детектив.
— Дети, внучка. Где они? Капитан сказала, что никто не обращался по поводу его исчезновения.
— Его обнаружил арендатор, которому он по понятным причинам почти на три месяца задержал оплату, — сказал напарник Фласса, Везерби. Он казался добродушнее, хоть тоже смотрел на Джима с неодобрением.
— Какая нафиг разница? — закатил глаза мужчина. — Думаешь, его родственники убили? Это обычное ограбление. Зачем в этом копаться…
— Они в круизе на каких-то островах, — отозвался Нигма, уставившись в телефон, — и, судя по всему, это убитый им оплатил поездку.
— Откуда ты знаешь? — опешил Гордон.
— Нашел его внучку в Твиттере.
Не желая знать, как Нигма умудрился найти девочку в сети, Джим прочистил горло, и заметил:
— И откуда у старика столько денег?
— Откуда нам знать? Пойди пожалуйся в пенсионный фонд.
— Такой круиз не смог бы оплатить обычный пенсионер, — вставил свои пять копеек Эдвард. Джим едва заметно кивнул ему в знак благодарности, и лицо у парня просветлело.
— Может, у него был какой-то нелегальный доход? — протянул Везерби, задумчиво обернувшись на труп.
— И это могло стать причиной смерти! — подхватил Джим. Его прямо-таки распирало от чувства, что они семимильными шагами приближаются к разгадке. А он тут всего полчаса!
Казалось, только Арнольду Флассу эта версия казалась притянутой за уши:
— Да, конечно. Этот дед — главный сутенёр района. Везерби, иди сюда, будем просматривать документацию. Мисс Марпл, — Фласс оскалился, кивая Гордону, — осматривай подсобку.
— Но…
— Немедленно. И где твой напарничек, что так храбрился? Я что-то не вижу его в первых рядах.
Что-то неразборчиво буркнув, Джим потопал в подсобку, сгорбив плечи. Он был зол на заносчивого детектива: все интересные улики достанутся им с напарником, а он, Джим, будет лазать в кишащей пауками каморке. Да уж, дело, которое изменит его жизнь.
Ха-ха.
Окинув скучающим взглядом полки, он поправил перчатки и принялся переставлять какие-то банки и коробки. Спустя двадцать минут этой бесполезной и изнуряющей работы Джим почувствовал, что уже весь мокрый, и стянул куртку. Впопыхах он сделал это весьма неаккуратно и рукавом нечаянно задел стоящую на краю банку с маринованными овощами.
Только в его голове промелькнуло «Вот блять», как зазвенело разбившееся об деревянный пол комнатушки стекло, и он услышал тяжелую поступь Фласса.
— Криворукий кретин! — гаркнул тот. — Не зря я говорил капитану, что вы ни на что не пригодны! Хорошо, что я не допустил тебя к основному месту преступления…
Он отошел, а Гордон чувствовал, как у него горят щеки и шея. Почему он был так неаккуратен? Ведь знал же, что Флассу нужен минимальный повод, чтобы пожаловаться на него Эссен — и прости-прощай, нормальная работа, привет, вонючий переулок.
Джим с сожалением глянул на разбившуюся банку и вдруг отметил нечто странное. На полу валялись осколки и маринованные помидоры, но сока от них почти не было. Куда делось почти пол-литра воды? Неужели так быстро впиталось в дерево? Нагнувшись, он увидел, что половицы прилегают друг к другу неровно, и вся жидкость стекала куда-то вниз. Сердце у него стучало, будто он пробежал марафон, и парень как можно тише принялся расшатывать одну из половиц, силясь ее поднять. Наконец, деревяшка поддалась, и перед Джимом открылся вид на самый настоящий тайник. Заглянув внутрь, он почувствовал, что сердце стучит где-то в глотке.
— Фласс, — во рту у него пересохло, и говорил он с трудом, не отвлекаясь от созерцания находки, — мне кажется, это было не просто ограбление.
— Твои «кажется» волнуют только твою ма….
— Иди сюда и посмотри, — прервал его Гордон, отодвигаясь и предоставляя детективу лучший обзор.
— Твою мать, — сквозь зубы прошипел Фласс и бросился на улицу, попутно нажимая кнопку быстрого набора.
В тайнике лежало два пакета, доверху набитых желто-белым порошком, и Джим готов был поставить на кон собственный значок, что это не мука.
***
Джим, держа руки в карманах, подошел к курящему в стороне Харви. Тот был непривычно бледен и угрюм, а сигарета прыгала у него в руке из стороны в сторону.
— Будешь? — сразу же спросил Буллок, протягивая Джиму помятую пачку.
— Я не курю.
— Я забыл.
— Врёшь же.
— Вру. Заебало просто одному курить.
Джим пожал плечами и оперся об стенку, глядя на мечущихся по улице офицеров. В паре метров от него Фласс размахивал руками от переполнявших его эмоций и что-то вещал в трубку. До них долетали только обрывки фраз «наркоторговля», «послать к черту», «под крыло к мамочке», «только мешаться». Последнее явно относилось к ним с Харви, но Джима это не волновало. Он чувствовал, как внутри у него горит огонь — он уверен, что сможет раскрыть это дело. И он сделает это любой ценой.
Он кашлянул:
— Там, наверное, килограмм героина.
— Мне сказали, — кивнул Харви, затягиваясь сигаретой так сильно, что она мгновенно прогорела почти до половины.
Вокруг него валялось по меньшей мере пять окурков. Джим, вздохнув, выхватил из дрожащей руки напарника сигарету и раздавил ее каблуком.
— Эй!
— Кажется, — шепнул ему Джим, глядя на приближающегося Фласса, — нам сейчас предстоит долгий разговор с капитаном.
_______________________________________________________________
Антецедент — причина, предпосылка, предшествующий фактор.