ID работы: 3961141

Что-то жуткое грядёт

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
64
переводчик
senbermyau бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 68 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 23 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава восьмая

Настройки текста
Следующим утром Джерард открывает глаза и видит Майки, который уже проснулся и полностью одетый лежит на мятых простынях на соседней кровати и смотрит в телефон, нахмурив брови. — Опять Рэю звонил? — сонно бормочет Джерард. Ему нужен кофе, вдобавок у него болит голова, а во рту как будто ком грязи. — Да, и ответа так и нет, — задумчиво говорит ему брат. — Одевайся, я хочу пойти вниз позавтракать, и я уверен, что Аманда тебя пристрелит, если ты явишься туда в одних трусах. Джерард открывает было рот, чтобы возразить, но тут же передумывает. Аманда так и сделает, это точно. Он измученно стонет и выбирается из кровати в поисках одежды. Внизу сидят и другие охотники, но витающей в воздухе тяжести ожидания меньше в холодном свете утра не стало. Или, точнее, в потеплевшем свете дня, потому что Джерард явно проснулся позже, чем думал. Волнуясь за Рэя и переживая за исход всего того, во что они встряли, Джерард с каждой минутой накручивает себя всё больше и больше, нервно нарезая круги по бару и мешаясь у всех под ногами, пока Эмили это всё не надоедает, и она не суёт Майки пятидесятидолларовую купюру и список покупок. Медиум велит ему взять Джерарда, машину и купить какой-нибудь еды, пока в этом здании никого не застрелили. *~*~*~*~* Они никуда не торопятся, ни у одного из братьев нет желания нестись обратно в «Маман Бриджит», так что они не спеша обходят разные магазинчики: Джерард выбирает фрукты, овощи и специи, а Майки идёт следом, вычёркивая позиции из списка Эмили. Становится всё темнее к тому моменту, как они возвращаются к машине, а когда они выезжают обратно на ту узкую тропу, что ведёт к бару, солнце и вовсе садится. И вдруг Джерард краем глаза улавливает какое-то движение во тьме и резко жмёт на тормоз, из-за чего и он сам, и брат резко дёргаются вперёд. — Эй! Что за херня! — возмущается Майки, потирая лоб и прожигая Джерарда злобным взглядом. — Мне показалось… — неуверенно отвечает тот, — показалось, что там что-то есть... — он всматривается в темноту, сузив глаза; он готов поклясться, что видел, как кто-то или что-то продирается сквозь заросли, но теперь там ничего нет. Может, ему померещилось. — Смотри, — внезапно говорит Майки, показывая куда-то пальцем. Джерард вглядывается туда и наконец видит силуэт приземистого человека, согнувшегося пополам и опирающегося на дерево. Братья пару долгих секунд таращатся на него в напряжённой тишине. Джерард с сомнением оглядывает туман, окружающий машину. — Думаешь, у него всё нормально? Майки обращает к нему свой беспристрастный взгляд. — Не знаю. Поехали. Джерард игнорирует его и отвечает: — Я пойду гляну. Силуэт всё ещё согнут пополам, как будто тот, кому он принадлежит, никак не может отдышаться. Джерард открывает дверь и выбирается из машины, всё ещё притворяясь по отношению к окрикам Майки глухим. Медленно и аккуратно он пробирается сквозь цепляющиеся за одежду своими тонкими веточками заросли; болото тоже будто пытается утянуть его вниз, и каждый его шаг поднимает в воздух облако тяжёлого торфяного запаха. — Эй! — нерешительно окликает он силуэт. — Эй, извините! У вас всё нормально? Силуэт не подаёт никакого знака, и Джерард придвигается поближе, выискивая любые признаки «бей или беги» [1] — что угодно, что объяснило бы, почему этот парень тусит один в болоте посреди ночи. А потом силуэт выпрямляется, и Джерард замирает на месте. — А, — говорит он. — Это ты. Невидящим мутным взглядом на него смотрит Фрэнк, от него несёт потом и страхом, и Джерард внезапно понимает: что-то очень, очень, очень не так. — Фрэнк, — негромко зовёт его Джерард, медленно подходя ближе с поднятыми руками и раскрытыми ладонями, будто в попытке успокоить испуганное животное. Лицо Фрэнка абсолютно пустое, ни единого намёка на то, что он узнал Джерарда; он слегка покачивается из стороны в сторону, но с места не двигается. — Фрэнк, это я, Джерард. Пойдём, давай выбираться отсюда. Удар кулаком — полная неожиданность, которая отправляется прямо Джерарду в нос. Он резко отступает назад, громко матерясь и чувствуя, как горячая густая кровь стекает по губам. — Господи, блять! Да что с тобой не так, психованный мудак?! Если ты его сломал, тебе не жить, придурок, — он аккуратно дотрагивается до носа, морщась от вспышки тупой боли. Ну, хотя бы на ощупь не сломан. Фрэнк всё ещё слепо смотрит на него, тяжело дыша. Его футболка в пятнах от пота и разодрана минимум в трёх местах, а на лбу рваная царапина, из которой сочится кровь. Джерарду просто очень интересно, сколько времени он здесь провёл; он явно не в себе. — Ну давай, уёбок, пошли уже, — бубнит Джерард, вытирая разбитый нос. — И только попробуй опять меня ёбнуть, я скормлю тебя самому большому аллигатору, которого отрою здесь, — он делает маленький шажок к Фрэнку и, поняв, что тот не собирается больше на него кидаться, придерживает его одной рукой за плечи и ведёт — или, скорее, тащит — обратно через заросли к машине. Он открывает дверь, запихивает Фрэнка на заднее сидение так аккуратно, как только может, морщит нос от вони и молча, но с жаром молится о том, чтобы нового пассажира не стошнило прямо в салоне. Он закрывает дверь, пробирается к своему месту и садится, чувствуя на себе обычный прямой взгляд Майки с приподнятой бровью. — Ничего не говори, — рычит Джерард. — Ни слова. Завали. — Ты ебучий идиот. — Да что я только что сказал, Майки?! — А я не слушал, я рассматривал художества на твоей роже. Джерард собирается с мыслями, чтобы остроумно ответить, но его несчастный нос пульсирует после удара, так что он даёт заднюю и вместо этого с видом, который (как он надеется) говорит: «Я выше этого», жмёт на газ и выезжает с обочины. Слава богу, они недалеко от «Маман Бриджит», поэтому дорога много времени не занимает. Это хорошо ещё и из-за Майки: он ничего не говорит, но из него прямо-таки прёт удивление, самоуверенность, желание пошутить и поиздеваться над братом — и Джерард не знает, сколько бы он выдержал, если бы Майки всё это ему высказал. Он съезжает с нормальной дороги на узкую грязную колею, и все три пассажира машины начинают подскакивать каждый раз, когда колёса встречаются с очередной кочкой. Фрэнк мычит, и Джерард с Майки синхронно поворачиваются на звук. Он всё ещё сидит без сознания, уронив голову себе же на плечо и приоткрыв рот. Джерард снова возвращается к неровной тропе, по которой они едут, а Майки поражённо качает головой и говорит: — Вот из всех бомжей на свете ты выбрал именно того, который кусается. — Он не кусается, — закатывает глаза Джерард. — Наверное. Ладно, ну и что я должен был сделать? Просто его там оставить? Посмотри, он же никакой, его бы сожрал кто-нибудь. Или он бы утонул в болоте, не знаю. Майки наигранно вздыхает, но когда они подъезжают к «Маман Бриджит» и выходят из автомобиля, видно, что он улыбается. — Помогай, — хрипит Джерард, выволакивая Фрэнка с заднего сидения. Для такого коротышки он неожиданно тяжёлый. — Ну уж нет, — отвечает ему Майки, уже подбегая с пакетом продуктов к лестнице. — Это твой замес, братишка, сам и разбирайся. Ругаясь себе под нос на плохих и неблагодарных младших братьев, Джерард взваливает Фрэнка себе на плечо и идёт внутрь; от этого полудохлого тела за километр несёт перегаром, потом и вонью дешёвых сигарет. — Аманда! — кричит Майки, плечом открывая дверь и ставя бумажный пакет на стойку. — Мы нашли бомжа, он остаётся! — Господи. Охотник? — доносится голос Аманды из-под стойки. Майки на секунду заминается. — Да, охотник. — Ладно. Найди ему кровать наверху, там вроде ещё были свободные. Джерард поудобнее устраивает тело на плече, чувствуя, как грязные волосы Фрэнка щекочут полоску кожи между его ремнём и задравшейся футболкой. — Спасибо, Аманда, — пыхтит он, поднимаясь наверх. — Без проблем, — откликается девушка устало и едва слышно из-за звона бутылок. Джерард подходит к лестнице, медленно разворачивается и сначала вглядывается вглубь коридора, а потом смотрит на лестницу, что идёт выше. Сколько здесь вообще комнат? Но это неважно, потому что он точно не потащит тупую задницу Фрэнка по долбаной лестнице. — Уверен? — издевается Майки, видимо, читая его мысли. — Будет забавно. — Да, я уверен, — отвечает ему Джерард так гордо, как только может. — Ты не знаешь, какие комнаты тут пустые? Майки пожимает плечами. — Чудно, — терпение Джерарда уже на исходе. — Подселим его к нам. Пока что будет спать на моей кровати, потом найдём ему другое место. Не давая брату ни шанса на возражения, он идёт к двери их комнаты, по пути вылавливая из кармана ключ. Фрэнк на его плече опасно покачивается, и Джерард быстро открывает дверь, сгружает свою ношу на ближайшую к двери кровать и выпрямляется, шипя от простреливающей боли в пояснице. Майки заходит следом, и они оба молча смотрят на неожиданного сожителя. — Я знаю, что ты сейчас скажешь, — говорит Джерард. — Это очень плохая идея, — отвечает ему брат. — Вот, я знал, что ты это скажешь. Ну а что нам надо было делать, там его кидать? Майки обдумывает этот вариант. — Ну да. — Ты гондон. Иди в бар, я с ним разберусь. — Хорошо, — Майки выходит из комнаты, привычно подпихивая плечом Джерарда, который на это криво улыбается. Да, иногда Майки невыносим, но не в этом ли суть младших братьев? Минут пять спустя он присоединяется к Майки в баре. — Я оставил ему стакан воды и таблетку, — говорит он, зевая и разминая плечи. — Ну посмотрим, что он скажет, когда придёт в себя. *~*~*~*~* Нос у Джерарда не сломан, но следующим утром парень просыпается с впечатляющим синяком под глазом. Майки хватает одного взгляда на это, чтобы в полный голос расхохотаться. — Это, — говорит он, — отличный фонарь, одобряю. — А ты, — откликается Джерард ворчливо, — отличный мудак, поздравляю, — он смотрит на своё отражение в маленьком зеркале на стене и осторожно щупает пальцами сине-фиолетовый вспухший участок лица, похожий на полную луну. — Ай! Давно у меня таких не было, — он кривится и сквозь зубы втягивает воздух. — Пошли, позавтракаем хоть. Как только они усаживаются в баре, тут же появляется Эмили с двумя тарелками, на каждой из которых тост и гора яичницы с жареными помидорами. После этого она уходит и возвращается с двумя большими кружками с кофе, над которыми мягко поднимается пар. Джерард ошеломлённо взирает на сие чудо. После завтрака Эмили находит каждому из них занятие: Майки она забирает с собой на кухню, а Джерард вдруг обнаруживает себя со шваброй и ведром воды среди кучи грязи и пятен от алкоголя. Фрэнк спит до половины третьего. Когда он спускается в бар, сонно моргая и потирая глаза, Джерард уходит на заслуженный перерыв. Волосы Фрэнка торчат во всех возможных направлениях, он в тех же вонючих вещах, в которых они нашли его вчера, и по пути к стойке, где сидит Джерард, он врезается в добрую половину углов и столов. Вблизи Фрэнк выглядит ещё хуже: от проклёвывающейся щетины у него синий подбородок, под глазами тяжёлые тёмные круги. Его волосы — сальная спутанная масса, а одежда выглядит так, будто он спал в ней целую неделю. — Утра, — сухо приветствует его Джерард, приподнимая бровь и толкая в его сторону чашку кофе. — И тебя тоже нахер, — хрипит Фрэнк, шлёпаясь на стул и потирая глаза. Потом он обхватывает кружку обеими руками и отпивает. Джерард даёт ему от силы минуту, а потом интересуется: — Не желаешь поведать о том, что за хрень ты вчера вытворял? — Вчера? — переспрашивает Фрэнк, широко зевая и хрустя пальцами. Джерард наблюдает за тем, как танцуют и растягиваются татуировки на его коже. — Именно. Ну, например, зачем ты плюхался один в болоте? Дал мне в глаз, когда я спросил, всё ли у тебя нормально. Выражение лица Фрэнка никакое. — Значит, прости, — отвечает он тоном абсолютно таким же. — Я был… — он не заканчивает фразу, неопределённо помахивая рукой. — В последнее время. Ну, знаешь. — Ага, — Джерард внимательно изучает его и хмурится. — Ты вчера как будто вообще с ума сошёл. — Ага, — более чем понятно, что Фрэнк ни о чём говорить не хочет, но Джерард не собирается так просто его отпускать. Есть одна маленькая часть в нём — наверное, та, что прямо возле носа, которая ещё болит и ноет и которая хочет отобрать у Фрэнка кофе и не отдавать, пока не услышит хоть какие-то ответы, но он не настолько жесток. — Так… — продолжает он, намекая на неизбежность ответа, но Фрэнк всё так же стоически непробиваем. Джерард закатывает глаза, преодолевает себя и спрашивает: — Так ты… ты, ну, типа в порядке? Фрэнк удивлённо на него пялится и издаёт короткий нервный смешок. — Я? — отзывается он. — Лучше всех, спасибо. — Ладно, — со вздохом отвечает парень. «Выбирай, за что сражаться», — напоминает он себе. Стоит ли это усилий? — Если не хочешь говорить… — Да, не хочу, — язвит Фрэнк. — Ты кто? Мой психолог? Можно, мы просто… закроем тему? — Ладно. — Ладно. Они сидят в тишине. Фрэнк продолжает пить кофе. — Ну, — пытается опять завести беседу Джерард с чувством, будто прошло несколько часов, — и что ты делаешь в Луизиане? — Господи, да хуле ты такой дружелюбный? — рычит Фрэнк, прикладывая ладонь ко лбу и издавая долгий мученический стон. Джерард даже бровью не ведёт. — Если я скажу, что это не твоё ебучее дело, ты заткнёшься? — Наверное, нет. — Я и не надеялся. Ладно. Я без понятия, просто показалось, что это то, где мне надо быть, — тут он косится на Джерарда. — Вот здесь ты должен мне сказать, что я псих. — Я не думаю, что ты псих, — возражает Джерард и, к своему удивлению, понимает, что не врёт. — Я думаю, что у тебя пиздец огромные проблемы… — Фрэнк почти улыбается. Почти. — Но ты не псих. Здесь что-то другое. Мы просто не знаем пока, что. В этот самый момент Майки забредает в бар из кухни, видит Фрэнка и замирает на месте. — О. Привет, — говорит он, долгим и проницательным взглядом изучая Фрэнка, который мутными глазами смотрит на него в ответ. — Так ты Фрэнк. В ответ ему раздаётся бурчание. Джерард нервно смотрит то на одного, то на другого, пытаясь вычленить момент, когда напряжение перейдёт в полноценную драку. В каком-то смысле ему нравится Фрэнк, без вранья, но если к делу, то он всё ещё, как и всегда, на стороне Майки. — Фрэнк из «Leathermouth»? — продолжает Майки, поднимая одну бровь и прохладно его оценивая. Джерард яростно показывает ему знаками «Хватит, хватит!» за спиной у Фрэнка, но Майки как будто не видит. — И ты тот, кто украсил лицо моего брата. — Ага, — немного агрессивно отвечает Фрэнк. Удивительно, но Майки широко улыбается, отбивает Фрэнку «пять» и подтягивает стул для себя. — Мне нравится твой брат, — объявляет Фрэнк, после долгого глотка кофе. — Он не пиздит так, как ты. *~*~*~*~* — Привет, парни, — вдруг слышится знакомый голос, на звук которого братья одновременно вскакивают со стульев. — Рэй! Братан, ты что тут делаешь? — радостно восклицает Джерард, уже спрыгнув со стула, чтобы подхватить вещи Рэя и хлопнуть его по плечу. — Меня позвала Жанель, — светится тот, и, разумеется, Жанель уже спускается к ним. — Рэй, — улыбается она, пробегая по залитому солнцем полу и целуя пришедшего мужчину в щёку. — Хорошо, что ты смог приехать. Рэй посмеивается и машет рукой в ответ, но Джерард готов поклясться, что по его щекам ползёт коварный розовый румянец. Майки опять вздёргивает брови и понимающе ухмыляется брату. — Давай, — говорит женщина, забирая куртку, перекинутую через плечо Рэя. — Я заберу это наверх, а ты сиди здесь. Я хочу познакомить тебя с Эмили, — и она марширует наверх по лестнице, обернувшись один раз, чтобы послать Рэю яркую улыбку. — Ты и Жанель, ха? Рэй, старая ты собака, — ухмыляется Джерард, подталкивая его локтем, как только Жанель исчезает из поля зрения. К его удивлению, Рэй напрягается и краснеет. — Хватит, Джи, — говорит ему Рэй неожиданно резко, на что Джерард удивлённо таращит глаза. — Я вообще пошутил, но ты — явно нет. Что такое? — Нам что, пятнадцать? Не твоё сраное дело, вот что такое, — бурчит Рэй, но Джерарда этим не пронять. Он сам чувствует, что ухмылка снова расползается по его лицу, как чернила в воде. — Рэ-эй, — тянет он, пытаясь не засмеяться. — Ты втюрился в Жанель? — Увольте. У тебя больное, больное сознание. И тебе нужны очки. — Ну уж нет, я знаю, что я только что увидел. Так где вы встретились? Ты… — Я серьёзно, Джерард. Угомонись нахрен, — повторяет Рэй, смотря ему в глаза. — Пожалуйста, — добавляет он через пару секунд, успокоившись. В полном недоумении Джерард откидывается на спинку стула и больше никак не комментирует это. *~*~*~*~* Оказывается, что Рэй и Жанель дружат примерно целую вечность. — Да ну нафиг, — Джерард садится напротив них за одним из старых деревянных столов. — Не знаю, почему я не очень удивлён, Рэй, ты знаешь вообще всех. Тот пожимает плечами. — Я долго был в игре, — просто отвечает он. — Если ты занимаешься тридцать лет одним и тем же и никого не знаешь, то ты делаешь что-то не так. — Но ты ещё не вышел из игры, — подмечает Майки. Рэй дарит ему предупреждающий взгляд, но улыбаться не перестаёт. — В общем, я знала, что что-то происходит, — говорит Жанель. — Я читала отчёты, и не только то, что касается охотников — было кое-что, куда и федералы впутались. Настоящие, конечно, а не такие придурки с фальшивыми документами, как вы. Кстати говоря, я видела и более убедительные документы у малолеток, которые пиво пытаются купить. — Думаешь, что можешь лучше? — слегка оскорблённо интересуется Джерард. Эти подделки верой и правдой служат им много лет. Жанель наклоняет голову вбок. — Детка, — тянет она. — Умоляю. Я вообще не знаю, почему с вами ещё разговаривают после таких явных фальшивок. — Это всё наше невероятное обаяние и прекрасная внешность, — абсолютно серьёзно отвечает Майки. Жанель поджимает губы. — Неважно, — говорит она. — В общем, я позвонила Рэю. Думаю, он как раз подходит для такого, — она обнимает его за плечи и как будто светится изнутри. Джерард, может, и ошибается, но Рэй краснеет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.