ID работы: 3963433

Любовь и прочие глупости

Гет
PG-13
В процессе
739
автор
anni_light бета
Размер:
планируется Макси, написана 191 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
739 Нравится 637 Отзывы 274 В сборник Скачать

14. Обычная женщина.

Настройки текста
[Ночь с воскресенья на понедельник, 20-21 сентября 2015г.]       Из родительского дома Шерлок уезжал, по выражению Мэри, «довольный до неприличия», что, в общем-то, вполне соответствовало действительности. Конечно, он как мог скрывал свои чувства — не потому, что боялся кого-то задеть, а во избежание глупых нотаций, естественно — но чересчур проницательная миссис Ватсон и в этот раз легко его раскусила, походя шепнув: «Не радуйся так откровенно! Заметят».       – Можно подумать, они не знают, — фыркнул Шерлок вполголоса, но к совету всё-таки прислушался и чуть поубавил энтузиазм.       Несмотря на родительские уговоры, из Оклахомы они выехали поздним вечером: у Молли в понедельник была утренняя смена, да и у Джона приём начинался рано. Часа два ушло на довольно суматошные сборы, к которым зачем-то привлекли Джона и которых Шерлок успешно избежал лишь потому, что вовремя улизнул к себе в «лабораторию». И когда все были готовы, за окном уже давно сгустились сумерки — ещё более тёмные из-за туч, так и не пожелавших разойтись.       – В этот раз поведу я, — отрезала Мэри тоном, не терпящим возражений, и поскольку желающих спорить не нашлось, сразу же села за руль.       Заботы о четырёхмесячной Ширли таким образом автоматически легли на Джона и Молли, и, воспользовавшись этим, Шерлок снова углубился в размышления. Свою необходимую долю в ритуал прощания он внёс самым первым и теперь мог с чистой совестью абстрагироваться от всех окружающих действий и звуков.       Забравшись в машину вслед за Мэри, он приподнял воротник пальто, скрестил руки на груди, и, закрыв глаза, всем своим видом показал, что хочет спокойно подумать, причём, желательно, в тишине. Правда, мамуля как всегда поняла его по-своему, решив, что «бедный мальчик очень устал», но разубеждать её Шерлок, естественно, даже не пытался. Зачем?       Он был слишком поглощён мыслями, чтобы вслушиваться в прощальные слова окружающих, да и всерьёз сомневался, что они могли сообщить ему что-то интересное. Поэтому очень скоро похныкивание Ширли, голоса родителей и друзей, негромкий свист ветра за окном и прочие звуки слились для него в один ровный шумовой фон, не обращать внимание на который было довольно легко. Он даже не сразу заметил, как тронулся автомобиль, а когда заметил, не подал вида. Дела Коуэла и Крайтона были сейчас гораздо важнее и требовали от него максимум времени и мыслительных ресурсов.       За размышлениями два с половиной часа пути промелькнули незаметно, и когда Мэри остановилась у родной тёмной двери с номером 221b, в первые секунды Шерлок даже пожалел, что они приехали так быстро. Как ни странно, несмотря на возню Джона и Молли с ребёнком и их нескончаемую болтовню с Мэри, думалось в машине весьма неплохо — не намного хуже, чем дома в любимом кресле.       Ватсоны, утомлённые дорогой и поведением Ширли, не стали заходить, а быстро попрощались и уехали восвояси. Но Шерлоку сейчас это было только на руку: впереди стояло много задач, и начинать следовало прямо сейчас, не отвлекаясь на такие пустяки, как чай и отдых.       Собственно, он приступил к делу сразу, как только переступил порог дома. На ходу достав телефон, он набрал номер Уиггинса и, дождавшись ответа, начал безо всякого приветствия:       – Билли, есть работа. Ты на месте?       – Здесь, шеф, — со своим обычным неколебимым спокойствием ответил помощник, не выказав ни малейшего удивления.       – Отлично. Оставайся там.       На этом их короткий диалог был закончен, и Шерлок помчался вверх по лестнице, как всегда перепрыгивая через ступени. Однако, не преодолев и половины пролёта, он услышал за спиной тихий вздох и вспомнил о Молли.       Резко остановившись, он обернулся и окинул её быстрым взглядом. Даже в полумраке тёмного холла было заметно, насколько у неё понурый вид. Похоже, она рассчитывала провести вечер в его компании и теперь была разочарована.       «А ещё она, по-моему, хотела тебе что-то сказать», — тут же некстати ввернул «внутренний» Джон.       «Потом, — мысленно отмахнулся Шерлок. — Время терпит».       «Уверен? — мрачно, чуть ли не с нажимом отозвался здравый смысл. — Вдруг это срочно?»       «Сейчас для меня нет ничего более срочного, чем дело Джошуа Коуэла, — отрезал детектив, желая поскорей закончить этот идиотский спор. — И у Молли никогда не бывает ко мне срочных дел».       «Ну, когда-то надо начинать», — всё так же хмуро бросил внутренний голос, но, к счастью, после этого сразу заткнулся.       Тем не менее, в одном он был безусловно прав: не следовало пренебрегать человеком, с которым они так славно сосуществовали на одной территории вот уже пять месяцев и который готов был помочь по первому зову в любое время дня и ночи, не задавая лишних вопросов. Конечно, проводить вместе этот вечер у него не было ни возможности, ни желания. Но это вовсе не значило, что её можно было сейчас беззастенчиво проигнорировать.       Поэтому, всё так же стремительно сбежав обратно в холл, Шерлок подошёл к ней, решительно наклонился и на пару секунд с чувством коснулся губами её губ. Из груди Молли вырвался слабый вздох, руки уже непроизвольно потянулись, чтобы обвить его шею, но тут он весьма своевременно прервал поцелуй и, отступив на полшага, сказал скороговоркой:       – Чай отменяется. Дела. Буду у Лестрейда. Вернусь поздно. Буду рад, если утром оставишь пару сэндвичей.       – Ладно, — выдохнула она со слабой улыбкой и сияющим взглядом.       Убедившись, что всё сделал правильно, Шерлок коротко улыбнулся в ответ и, уже не отвлекаясь ни на какие посторонние мысли, снова рванул вверх по лестнице к Уиггинсу, который с недавнего времени прочно обосновался в бывшей комнате Джона.       Помощника он застал в окружении каких-то распечаток, которые при ближайшем рассмотрении оказались подробной инструкцией по изготовлению разных видов взрывных устройств. Как ни странно, именно в этой области у Билли наблюдался огромный пробел в знаниях, и, глядя на его рвение, Шерлок одобрительно хмыкнул.       – Есть новости, шеф? — выпрямившись во весь свой нешуточный рост, Уиггинс размял плечи и приготовился действовать.       – Запиши имя и адрес: Гарольд Оуэн, Перси-роуд 60*. Завтра с утра пойдёшь туда и расспросишь родственников о последних неделях его жизни. Свежие материалы дела уже у тебя на почте. Ознакомишься.       – Принято, — кивнул Билли, быстро набивая текст на телефоне. — А что насчёт мисс Молли?       – В понедельник тренировка, во вторник — ночная смена. Всё как всегда, — изобразив улыбку, Шерлок послал смс Лестрейду и уже приготовился уходить, но тут помощник неожиданно хмыкнул:       – А если я надумаю жениться?       – Значит, я найду другого на эту работу, — ответил он с абсолютным хладнокровием. — И ты не женишься. Не в этот раз.       С молниеносной скоростью стрельнув взглядом по сторонам, Шерлок принюхался и тут же усмехнулся верности своего предположения.       – «Daisy Blush»** — духи твоей подружки. Запах свежий. Она была здесь совсем недавно — возможно, даже полчаса назад — и довольно долго, иначе бы аромат уже выветрился. При этом запах секса отсутствует, значит, всё это время вы провели не так, как предполагается в подобных случаях. Дальше. Под столом мелкий осколок чашки. Остальные лежат в мусорной корзине. Можно сказать, что чашку разбили случайно, однако в этом случае ты бы не стал так тщательно прикрывать осколки бумагой. Вывод: вы пили чай и разговаривали, затем поссорились, и она ушла… кстати, хлопнув дверью: здесь хлипкие петли, и любой сильный удар оставляет следы. Учитывая, что это — далеко не первый случай, а ты не производишь впечатление идиота, можно с уверенностью утверждать, что долго эти отношения не продлятся.       – Ладно, уели, — без тени обиды ответил на эту скоростную тираду Уиггинс. — Только не говорите миссис Хадсон насчёт чашки, окей? Она расстроится.       – Однажды она всё равно узнает, — пожал плечами Шерлок.       – Не узнает. Я нашёл, где такие продаются. Завтра куплю.       Удивившись про себя столь трепетному отношению к их домовладелице, Шерлок снова пожал плечами и, не прощаясь, вышел из комнаты.       Уже на ходу ему вдруг пришла мысль, что миссис Хадсон расстроится не столько из-за разбитой чашки, сколько из-за того, что опять сорвётся её возможность покрасоваться в той странной шляпе с чересчур широкими полями на предполагаемой свадьбе Уиггинса. А в следующую секунду он почувствовал неимоверное облегчение, что хотя бы от этой свадьбы пока гарантированно избавлен.       На лестнице было тихо. В холле, судя по звукам, тоже никого не было. Миссис Хадсон, не ожидавшая их приезда по меньшей мере ещё часа два, очевидно со спокойной душой отправилась на чай к подруге. Молли же, скорее всего, разбирала вещи, готовясь пораньше лечь спать.       Всё было мирно и привычно. Никаких неприятных сюрпризов.       Удовлетворённый этой мыслью и больше не позволяя себе никаких «лирических отступлений», Шерлок наконец покинул Бейкер-стрит и, в первую же минуту поймав такси, отправился прямиком на Бродвей 10, где его уже ждал Лестрейд.       – Шерлок, чёрт побери, ты хоть знаешь, какой сегодня день? — проворчал инспектор вместо приветствия, когда он вошёл в знакомый до последнего мебельного болта кабинет.       – Воскресенье. И мне вряд ли бы дали об этом забыть, — невозмутимо прошествовав к массивному столу, Шерлок уселся на стул для посетителей и окинул Лестрейда изучающим взглядом.       Вид у того был несколько помятый, а, судя по блеску глаз, крошкам в уголках губ и не совсем верным движениям, этот вечер бравый инспектор проводил в компании чипсов, пива и телевизора.       – Вижу, вы избрали самый примитивный и бесцельный способ убить время, Грэм, хотя могли бы потратить его с куда большей пользой, — чуть скривил губы Шерлок. — Я так и не получил от вас подробный список связей Крайтона и его клерков.       – Грэг, — автоматически поправил Лестрейд и устало откинулся в кресле. — Слушай, ты же только вчера послал запрос. Дай моим ребятам время!       – Прошло двадцать восемь часов. Времени более чем достаточно.       – Если не есть, не спать и работать безостановочно круглые сутки, то конечно. Но мы, в отличие от тебя, живые люди. Мы и так подняли гигантский пласт информации. По одному Крайтону уже более двухсот регулярных связей. Собираешься прощупать их все?       – Разумеется, нет, — выбив пальцами по столешнице нетерпеливую дробь, Шерлок пристально взглянул на инспектора. — Мне нужен доступ к базе и список контактов, которые уже есть. Прямо сейчас.       – Знаешь, в чём-то Донован права. Ты — чёртов маньяк, — устало вздохнул Лестрейд, но всё-таки повернулся к компьютеру и быстро забарабанил по клавишам. — Кстати, ты уже назначил встречу Розе Ноллз?       – Да. Завтра в двенадцать в «Кухне Тома»***.       – Будь добр, не дави на неё, ладно? — в голосе инспектора мелькнули почти умоляющие нотки. — Я навёл о ней справки. Вообще она довольно спокойная женщина, но брата, похоже, любила искренне и очень сильно. Она тяжело пережила его смерть. Даже не сразу смогла дать показания. Постарайся быть с ней… — он замялся, пытаясь подобрать нужное слово. — Хоть немного тактичней, чем ты обычно бываешь.       – Я всегда веду себя соответственно обстоятельствам, — ответил Шерлок с лёгким нажимом.       – Хотелось бы верить, — Лестрейд снова вздохнул и освободил кресло. — Вот, пожалуйста. Наслаждайся. Не знаю, что ты там хочешь найти, но желаю удачи.       Легко вскочив со стула, Шерлок тут же уселся за компьютер и устремил азартный взгляд в монитор. Несмотря на бурную прошлую ночь и насыщенный день он не чувствовал ни капли усталости и готов был работать хоть до самого утра.       Впрочем, нужная информация нашлась довольно быстро. Гораздо больше времени ушло на её анализ и выборку необходимого. Пока инспектор с глубокомысленным видом заглядывал ему через плечо и отчаянно боролся с зевотой, Шерлок делал то, что за двадцать восемь часов так и не успели сделать доблестные служители закона. Правда, пока он отрабатывал только Крайтона, решив оставить клерков на закуску, но и этого хватило, чтобы засидеться за полночь.       В полвторого он наконец-то оторвался от базы и с удовлетворением хлопнул ладонью по столешнице.       – Ну как? Узнал, что хотел? — спросил Лестрейд, устало моргая.       – Не всё, но большую часть, — коротко улыбнувшись, Шерлок легко вскочил с кресла и направился к двери.       – Эй, может, поделишься? — с нотками возмущения бросил ему вслед инспектор, сделав было слабую попытку пойти за ним, но затем, очевидно, передумав.       – Как только будут непреложные доказательства — непременно.       Ещё одна быстрая полуулыбка, и Шерлок решительно закрыл за собой дверь кабинета. Дальнейший диалог он считал бессмысленным, тем более что впереди его ждал ещё более активный и насыщенный день. Времени на отдых и так почти не осталось, а необходимость в нём, увы, была бесспорной.       Через сорок минут он уже снова был на Бейкер-стрит. Бегло изучив дверь и тёмные окна, он убедился, что за несколько часов его отсутствия ничего досадного здесь не стряслось, и абсолютно бесшумно вошёл в тёмный, причудливо пропахший сыростью и выпечкой холл.       Дом встретил его полной тишиной. Похоже, все уже давно спали, включая даже Уиггинса, который любил засиживаться допоздна. Единственными звуками, нарушавшими это почти идеальное безмолвие, было едва уловимое тиканье настенных часов и мерный, глухой шум транспорта снаружи.       Всё так же неслышно Шерлок поднялся по лестнице, мягко открыл ключом вторую дверь и, на ходу развязывая шарф, вошёл в спальню.       Как он и предполагал, Молли уже заснула — как всегда в обнимку с какой-то книгой. В одинокие ночи она часто подолгу читала, очевидно, компенсируя таким образом его отсутствие. На хрупком, усыпанном веснушками плече и краешке тёмно-зелёной обложки поблескивал лунный луч. Тонкие губы чуть изогнулись в слабом подобии улыбки.       Подойдя ближе, Шерлок пригляделся к книге и сумел разобрать название — «Разум и чувства». Осторожно выудив томик у Молли из рук, он повернулся к окну и пробежал взглядом страницу, на которой она закончила чтение. Вполне предсказуемо это оказался эпизод объяснения главных героев. Усмехнувшись про себя, Шерлок закрыл книгу и неслышно положил её на тумбочку рядом с кроватью.       Через десять минут пальто, брюки и пиджак были бережно спрятаны в гардеробной, а рубашка и бельё — аккуратно сложены на стуле. Ещё десять минут ушло на душ, и ровно в два тридцать ночи он наконец с чистой совестью нырнул под плед, мягким, но сильным движением притянув Молли к себе.       – Привет… — пробормотала она с улыбкой, но так до конца и не проснулась.       Раньше, первые две или три недели она спала здесь очень чутко, вздрагивая чуть ли не от каждого шороха, но постепенно так свыклась с его поздними возвращениями и ночной активностью Уиггинса, что начисто перестала на них реагировать.       – Привет, — сам не зная, зачем, ответил Шерлок, привычно зарываясь лицом в ворох рыжеватых волос.       После прохладного душа её тепло было особенно приятным. Во сне она казалась маленькой, хрупкой и беззащитной: иногда, совсем как сейчас, он чувствовал себя рядом с ней настоящим верзилой.       Крошечный рост, узкие плечи, тонкие запястья и щиколотки — всё это производило обманчивое впечатление слабости, которую невольно хотелось оберегать. И этот контраст был тем удивительней, что в лаборатории или секционной она отнюдь не выглядела слабой — совсем наоборот: там Шерлок видел в ней хладнокровного, внимательного и деятельного профессионала, сильную личность, которая не нуждалась ни в чьей защите.       Даже на Бейкер-стрит, на кухне или в гостиной, от неё всегда веяло какой-то неколебимой внутренней твёрдостью — той самой, которую он впервые разглядел только в ночь перед падением, но которую потом уже не мог игнорировать. Однако здесь и сейчас, в неверном свете луны и уличных фонарей, Молли казалась самой обычной женщиной — нежной и слабой, наивной и эмоциональной, читающей перед сном сентиментальные романы и до слёз сопереживающей героям…       Женщиной, которая, как многие, имела несчастье влюбиться в человека, вряд ли способного когда-нибудь действительно сделать её счастливой. ______________________________________ * Перси-роуд 60 — вымышленный дом на реально существующей улице Лондона. ** Daisy Blush — парфюм от Marc Jacobs. *** «Кухня Тома» [ориг. «Thom’s Kitchen»] — небольшой ресторан в известном деловом районе Лондона Canary Warf.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.