ID работы: 3963433

Любовь и прочие глупости

Гет
PG-13
В процессе
739
автор
anni_light бета
Размер:
планируется Макси, написана 191 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
739 Нравится 637 Отзывы 274 В сборник Скачать

15. Хранитель секретов.

Настройки текста
[Понедельник, 21 сентября 2015г.]       «Кухня Тома» — заведение с весьма приличной обстановкой и чуть менее приличным сервисом — никогда не могло похвастать обилием посетителей в утро понедельника. Откровенно говоря, здесь было немноголюдно почти в любое утро, не считая выходных. Работники окрестных банков забегали сюда только в обеденный перерыв и иногда вечером — пропустить рюмочку-другую после утомительного дня. Во всё же остальное время зал по большей части пустовал, а персонал изнывал от скуки.       Одним словом, это было далеко не лучшее место для приватных разговоров. Во всяком случае, точно не в утренние часы. Однако выбирать Шерлоку не приходилось. Миссис Ноллз настаивала на встрече именно здесь с упорством тяжёлого танка. И, в общем-то, это было неудивительно: от банка, где она работала, до «Кухни Тома» было всего три минуты ходьбы.       Первый же взгляд на огромные идеально прозрачные окна дал ясно понять, что сестра покойного Крайтона неспроста была на хорошем счету у начальства. Несмотря на то, что до назначенного срока оставалась ещё добрых пять минут, Шерлок сразу заметил её за ближайшим к выходу столиком.       Немолодая женщина — бледная, худая и невысокая, в деловом костюме и со строгой причёской — вертела в руках тонкие, изящные и явно дорогие очки, нетерпеливо поглядывая по сторонам и время от времени отпивая быстрыми глотками из маленькой кофейной чашки.       «Хм… до открытия пять минут, а её не только пустили, но и сделали кофе, — с молниеносной скоростью отметил Шерлок. — И это в заведении, где самый простой заказ приходится ждать не менее получаса. Вывод? Постоянный клиент. Бывает тут каждый день, возможно, даже дважды, не меньше полугода».       Для первого раза увиденного было достаточно, однако он всё-таки выждал несколько минут до официального открытия, внимательно наблюдая за Розой Ноллз издали.       Причину её нервозности он понял почти сразу, и, надо сказать, она имела лишь очень условное отношение к событиям пятилетней давности. Как ни странно, сестру покойного Крайтона сейчас больше всего занимала отнюдь не истинная подоплёка Сейнт-Люкской трагедии, а куда более простые и насущные вещи.       Вообще миссис Ноллз, несмотря на кажущуюся хрупкость, совсем не выглядела той нежной фиалкой, которую обрисовал ему вчера Лестрейд. Тем не менее, первое впечатление могло оказаться обманчивым, и окончательные выводы Шерлок решил сделать, только увидев её вблизи и хотя бы обменявшись парой фраз.       Когда минутная стрелка наручных часов замерла в миллиметре от метки «XII», он привычно приподнял воротник пальто, сунул руки в карманы и быстрым решительным шагом направился к двери.       В зал он вошёл ровно в десять — через секунду после того, как одна из официанток сменила табличку на входе. Стараясь не обращать внимание на горящие любопытством взгляды персонала, он миновал широкую колонну из белого кирпича и бесцеремонно присел напротив вздрогнувшей дамы, которая от неожиданности едва не уронила очки.       – Мистер Холмс? — произнесла она полувопросительно, и на бледных, чуть впалых щеках вдруг неизвестно отчего проступил лёгкий румянец.       – Доброе утро, миссис Ноллз, — помня о просьбе инспектора, Шерлок всё-таки постарался придать голосу мягкость, однако своей обычной манере вести разговор ни на йоту не изменил. — Судя по состоянию кофе в вашей чашке, вы ждёте меня не меньше десяти минут. И вы явно торопитесь, о чём говорят постоянные взгляды на часы и нервные движения. Полагаю, через тридцать-сорок минут у вас назначена ещё одна встреча. Поэтому предлагаю опустить ненужные формальности и сразу перейти к делу. Итак, меня интересуют последние три-четыре месяца жизни вашего покойного брата: круг знакомых, клиенты, дела, которые он вёл — всё, что может пролить свет на обстоятельства его смерти. Насколько мне известно, вы были достаточно близки, и с вами он был откровенен.       Похоже, от такого напора миссис Ноллз слегка растерялась. На пару секунд румянец вспыхнул ярче, глаза изумлённо распахнулись, а рука с очками замерла в опасной близости от чашки с кофе. Однако в себя она пришла достаточно быстро. Блестящий взгляд погас так же внезапно, как и вспыхнул, а краска на лице медленно сменилась ещё большей бледностью.       – Значит, о вас говорят правду, — положив наконец очки на стол, она нервно сцепила руки в замок и вымученно улыбнулась. — От вас ничего нельзя скрыть. Знаете, я не очень-то верю тому, что пишут в прессе или Интернете, но насчёт вас они, кажется, не преувеличивали. Да, вы правы. Я действительно пришла на десять минут раньше. И мы с братом действительно были очень близки. Мы с детства были лучшими друзьями…       Она запнулась секунды на две, опустив взгляд. Умело подкрашенные ресницы дрогнули.       – Льюис был прекрасным братом и человеком с большим сердцем. Семьи у него не было, как вы знаете… Вернее, не было собственной семьи — жены, детей… Поэтому мы с Джорджем и мальчишками стали ему чем-то вроде замены. Он обедал у нас каждые выходные, по воскресеньям гулял с ребятами в парке, всегда приглашал нас на вечера… Знаете, он был очень общительным человеком. У него с детства было много приятелей, которых он постоянно зазывал в гости. И мы никогда не скучали — я очень хорошо помню. Голова у Льюиса была золотая. Он постоянно что-то придумывал. Даже когда вырос… особенно когда вырос, он продолжал устраивать встречи — для друзей, коллег, клиентов...       Она передёрнула плечами и снова вымученно улыбнулась.       – Бывают люди, которые без общества как рыба без воды. Льюис был как раз таким. У него, конечно, была не самая ангельская профессия — многие недолюбливают юристов, — но он искренне сочувствовал своим клиентам и всегда старался видеть хорошее даже в тех, кто этого совсем не заслуживал. Он считал, что каждый имеет право на второй шанс и, как мог, старался его дать.       – Сомнительные клиенты… — задумчиво произнёс Шерлок. — И много их было?       – Человек восемь точно, — миссис Ноллз наконец оторвала взгляд от собственных рук и расправила плечи. — Это только те, кого я знаю… вернее, видела своими глазами. Сколько их было на самом деле, знал только Льюис и его клерки. Вы, конечно, сейчас спросите, помню ли я имена. Кое-какие помню. Например, была у него некая Клара Стэмптон — дама лет за сорок, которая с помощью бизнес-махинаций медленно разоряла своего бывшего мужа. Правда, тварью он был первостатейной — клейма ставить некуда, и в глазах брата это выглядело огромным смягчающим обстоятельством. Но лично я на его месте никогда бы не стала прикрывать эту аферистку. Строго говоря, как юрист он ей был и не нужен. Она только пользовалась его сейфом для хранения документов.       – Дополнительная услуга фирмы? — Шерлок чуть подался вперёд и замер, как пантера, почуявшая запах добычи.       – Да, похоже, — миссис Ноллз кивнула, на миг закусила губу, словно раздумывая, продолжать или нет, но всё-таки решилась. — Мистер Холмс, то, что я вам сейчас скажу, я не говорила полиции в 2010-том. Да и вообще никому никогда не говорила. Брат взял с меня слово, что его дела останутся строго между нами, и будь на вашем месте кто-то другой, я бы… Не важно! — нетерпеливо взмахнув рукой, она твёрдо взглянула ему в глаза и произнесла, чеканя каждое слово: — Я просто хочу, чтобы вы нашли подонков, которые его убили. Полиция этого сделать не смогла и, думаю, уже не сможет, но вы — другое дело. Вы сумеете достать их хоть из-под земли, я уверена! И поэтому вам я расскажу всё, что знаю.       «Давно пора», — мысленно хмыкнул Шерлок, но вслух сказал другое, изобразив максимально вежливую улыбку:       – Я весь внимание.       – У Льюиса действительно была услуга хранения важных документов, — миссис Ноллз снова опустила взгляд и неуютно поёрзала на стуле. — Разумеется, о ней знали единицы и в основном те самые сомнительные клиенты, о которых я уже говорила. Дело было опасное и не совсем законное, поэтому, естественно, Льюис его не афишировал. Новые люди, желающие воспользоваться услугой, приходили только по рекомендации старых клиентов, и перед тем, как дать им эту возможность, брат тщательно их проверял по своим каналам.       – Бывали случаи, что он кому-то отказал?       – Нет. На моей памяти — ни разу. Видимо, потому что отъявленных негодяев среди его клиентов не было. Были мошенники, «борцы с системой», просто запутавшиеся люди, которые наломали дров. Но у каждого из них было что-то… какое-то смягчающее обстоятельство, из-за которого сдавать их полиции было как-то… не совсем правильно. Вот, например, Клара Стэмптон разоряла бывшего мужа, который сам оставил сотни людей на мели. А Стивен Ходжес, незаконно получивший крупное наследство из-за ошибки родственников покойного, половину этих денег отдал центру реабилитации детей-инвалидов. Он пришёл к Льюису из страха, что афера откроется, и брат помог ему узаконить состояние… Ещё был Дэвид Кэрри — милый скромный парень, зверски искалечивший пятерых. По закону ему полагалось сидеть за решёткой. Вот только и у него было смягчающее обстоятельство: все его жертвы были насильниками — охотниками на одиноких юных девушек. Они выслеживали по ночам лёгкую добычу, а Кэрри выслеживал их. Льюис говорил, что у него были на это личные причины.       – Прекрасно, — кивнул Шерлок, записывая в мысленную «картотеку» услышанные имена. — Кто-то ещё?       – Кайл Ньютон, — миссис Ноллз вздохнула. — Тоже махинация с наследством. Только, в отличие от Ходжеса, он не оставил себе ни пенса: всё отдал двоюродной сестре — матери-одиночке с тремя детьми. Ещё была Оливия Бартон. Ей Льюис помог отвоевать сына у социальных служб. Подробностей я не помню, знаю только, что она была тяжело больна, а мальчик хотел остаться с ней, несмотря ни на что. Кажется, им удалось подменить документы и выставить её здоровой, а реальные справки хранились у брата в сейфе. Собственно, всем этим людям сейф был и нужен. Надёжный сейф, владелец которого умел держать язык за зубами.       – Странно, что они не воспользовались депозитарием, — Шерлок задумчиво забарабанил пальцами по столу. — Сомневаюсь, что система защиты вашего брата могла сравниться с защитой ведущих банков.       – Бросьте, все ведущие банки давно под колпаком у полиции и спецслужб, — отмахнулась миссис Ноллз. — Если нужно, им вскроют любую ячейку. А клиенты Льюиса платили за то, чтобы об их секретах не узнала ни одна живая душа, какой бы властью она ни обладала.       – Допустим, — кивнул Шерлок. — Но вы сказали, что лично знали восьмерых. Кто остальные трое?       – Их имена я, к сожалению, не знаю. Да и что за дела у них были с братом, тоже не в курсе. Когда-то давно — лет двадцать назад, а, может, и больше — к нему пару раз приходил высокий импозантный мужчина… кстати, чем-то похожий на вас. Сдал, помню, целых два кейса документов, правда, через три месяца забрал их обратно и с тех пор больше не обращался. Хотя нет, раза два или три я видела его с женой у Льюиса на вечерах. Но тогда я мало всем этим интересовалась и не стала расспрашивать. Да, ещё примерно в те же годы у него бывала одна пара… то есть, я не уверена, что они были именно парой. Друг с другом они держались больше как коллеги или друзья. Они приходили то вместе, то по отдельности, но всегда очень поздно — либо под самый конец рабочего дня, либо прямо к Льюису в дом. Оба были худые, русоволосые и в очках, только мужчина — довольно высокий, а вот женщина наоборот — намного его ниже. Кто они были, понятия не имею. Я пыталась расспросить Льюиса, но он сразу же дал понять, что в это дело мне лучше не лезть. Могу сказать только, что при мне брат называл мужчину «старина», а женщину — «мэм» и ни разу не произнёс имён.       – Хм, — пробормотал Шерлок, чуть сузив глаза. — Любопытно.       – Вот и мне так показалось, — миссис Ноллз снова взяла очки и принялась нервно постукивать дужкой по столешнице. — И, знаете, у меня такое чувство, что я видела эту парочку и потом, гораздо позже, в начале двухтысячных… Точнее, видела мужчину, если это, конечно, был он. Я сомневаюсь потому, что за эти годы он как-то уж очень сильно сдал. Слишком уж постарел и подурнел, как будто не двадцать лет прошло, а все пятьдесят. Я бы, наверное, его и не узнала, если бы не галстук. У него был такой странный, необычный галстук — тёмно-синий с рисунком в виде каких-то молекул. Я такой больше ни у кого не видела. Так вот, как-то уже в двухтысячных он снова пришёл к Льюису в этом галстуке. Он был один, без своей маленькой женщины, и, судя по виду, чем-то очень обеспокоен. Брат сразу же извинился передо мной и провёл его в кабинет. Сколько они там просидели, сказать не могу. Где-то через полчаса Льюис прислал смс с просьбой его не ждать и идти домой. Я, конечно, немного расстроилась, но и правда не стала дожидаться. С тех пор я больше никогда этого мужчину не видела.       – И никаких других ярких примет, кроме галстука, вы не запомнили?       – Да их просто не было, — она пожала плечами и снова выбила дробь дужкой очков. — Этот доктор… или учёный выглядел как самый обычный среднестатистический англичанин. Ничего примечательного. Рыжевато-русые волосы, рост чуть выше среднего, много мимических морщинок — знаете, как у человека, который часто улыбается… Хотя нет! У него ещё были очень яркие голубые глаза. Прямо пронзительно голубые, почти синие. Я даже подумала, что он ирландец, когда впервые его увидела.       – А дама? Что вы можете сказать о ней?       – Даму я, к сожалению, помню плохо. Она как-то с первого взгляда показалась мне очень невыразительной, и я не особенно к ней присматривалась. Обычно у женщины есть хоть какая-то изюминка, хоть что-нибудь привлекательное. А эту как будто нарочно обесцветили. Ничего выдающегося. Даже не знаю, что о ней сказать, мистер Холмс.       – Хорошо. А с Джошуа Коуэлом вы были знакомы?       Если миссис Ноллз и задумалась, то всего на пару секунд.       – Это ведь один из охранников конторы Льюиса, не так ли? Да, я его знала. Не близко, разумеется. Мы здоровались, когда я приходила к брату в офис, но на этом и всё. После того налёта, когда… — на миг она сжала губы и отвела взгляд, — когда «Харрис и Крайтон» перестала существовать, он куда-то уехал. Кажется, на север, но точно я не знаю.       – И с тех пор вы ни разу не виделись?       – Нет. Да и не представляю, где мы могли бы пересечься.       Шерлок кивнул и с точностью до такта воспроизвёл дробь, которую она выбивала минуту назад своими многострадальными очками, только раза в три быстрее.       В голове начала стремительно вырисовываться вполне стройная и логичная версия. И хоть пока ей катастрофически не хватало фактов, чутьё и опыт подсказывали, что он на верном пути.       Странная пара докторов несомненно была зацепкой — пока весьма туманной, но настолько же и перспективной. Конечно, Шерлок не мог с абсолютной уверенностью сказать, что именно их документы искали налётчики, но ему не нравился тот ореол секретности, что окружал их персоны. Льюис Крайтон отнюдь неспроста пытался оградить сестру от этой истории — даже несмотря на то, что безоговорочно ей доверял. Дело попахивало государственным уровнем, и, пожалуй, помощь Майкрофта тут бы не помешала.       – Мистер Холмс, — вдруг тихо произнесла миссис Ноллз, прервав его размышления, — вы ведь считаете, что Льюиса убил кто-то из его бывших клиентов, я права?       – Отнюдь, — Шерлок коротко усмехнулся и, вопреки просьбе Лестрейда, решил на минуту оставить деликатность. — Это сделали те, кто как раз не доверял ему свои тайны, но очень хотел знать чужие. В противном случае вы бы уже давно были мертвы, как и все прочие, кто был в курсе его дел. Вам и вашим близким невероятно повезло: каким-то образом вы сумели убедить охотников за секретами, что ничего не знаете, и тем самым спасли себя. Вспомните, миссис Ноллз, с кем вы беседовали о брате кроме меня и полиции. Я более чем уверен: накануне или сразу после похорон к вам приходил человек, представившийся его бывшим клиентом, и стал расспрашивать о его последних делах. Ведь он был у вас, не так ли?       – Она, — с лица миссис Ноллз сошли даже самые слабые намёки на румянец, а глаза расширились от страха. — Это была женщина. Она пришла на четвёртый день. Представилась Элизабет Симз и чуть ли не с порога спросила, как теперь быть с её документами.       – Как она выглядела? — Шерлок снова подался вперёд, чувствуя, как в крови уже вовсю кипит адреналин.       – Среднего роста, возраст… — миссис Ноллз задумалась на несколько секунд, но продолжила уже гораздо уверенней: — Пожалуй, моя ровесница, хотя могу и ошибаться: фигура у неё была отличная — спортивная, подтянутая, как у молодой девушки. Да и лицо очень ухоженное, хоть и с морщинками, конечно. Глаза серо-зелёные — это я хорошо помню, — и взгляд очень твёрдый, уверенный. Мне она даже понравилась, несмотря на обстоятельства. Господи, если бы я только знала…       – То не смогли бы сыграть свою роль как следует, и сейчас были бы не здесь, а в Хайгейте*, — пожал плечами Шерлок. — Кстати, советую и дальше держать эту информацию при себе. Полиция вряд ли поймёт вашу скрытность пять лет назад, а людям, убившим вашего брата, такой свидетель ни к чему.       Миссис Ноллз едва заметно вздрогнула и с такой силой сжала кофейную чашку, словно это был для неё последний оплот реальности в бушующем вокруг хаосе.       – Они снова что-то ищут, да? — тихо спросила она, не сводя с Шерлока испуганных глаз.       – Скорее, устраняют свидетелей. Пока понятия не имею, чего, но, думаю, скоро выясню.       Вместо ответа она медленно кивнула и после секундной заминки произнесла, обращаясь не столько к нему, сколько к себе самой:       – Наверное, мне стоит уехать из города. Всем нам стоит… Куда-нибудь в Европу недели на две… или даже на месяц…       – Мудрое решение, — Шерлок встал и, как всегда перед выходом, приподнял воротник пальто. — Полагаю, двух недель должно хватить.       Последнюю фразу он бросил походя, совсем не желая кого-то успокоить или ободрить. И, тем не менее, она возымела прямо-таки волшебное действие. Судорожно сцепленные пальцы миссис Ноллз мгновенно разжались, на губах мелькнула бледная тень улыбки, а щёки как будто даже слегка порозовели.       – Спасибо, мистер Холмс! — сказала она с чувством. — Буду молиться за вас.       «Молитесь лучше за себя, мэм, — мысленно ответил Шерлок. — Поддержка Всевышнего и удача вам сейчас совсем не помешают».       Однако вслух он, конечно же, не произнёс ни слова. Только кивнул и, на ходу застёгивая пальто, быстрым шагом направился к выходу. ______________________________________ * Хайгейт — одно из известных кладбищ Лондона.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.