ID работы: 3963615

Наперекор судьбе

Слэш
NC-17
Завершён
396
автор
L etrangere бета
Размер:
78 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
396 Нравится 247 Отзывы 80 В сборник Скачать

-14-

Настройки текста
Я больше не желаю о тебе ничего знать… Вот так просто и одновременно страшно… Шерлок несколько долгих секунд слушал доносившиеся из трубки гудки, но в его голове звучали лишь те самые, последние слова, зло и безапелляционно произнесенные Джоном. Ну а чего ты ждал, Шерлок? Благодарностей? Горячих объятий? Слез радости? У Джона давно своя жизнь… Кажется, так сказал ему однажды Майкрофт, когда Шерлок в очередной раз пытался разузнать о том, как поживает его друг и сосед. Тогда он не поверил, решил, что Майк привычно дразнит его, в душе завидуя своему младшему, нашедшему своего человека брату, но на поверку все оказалось именно так, как говорил Майкрофт. Джон действительно пережил потерю и даже сменил место жительства, перебрался из Лондона в Гримпин, это могло бы показаться смешным, если бы не было так страшно. В Баскервильском захолустье доктор казался совершенно счастливым, живя в маленьком домике рядом со спасенным им мальчишкой. Это стало для Шерлока потрясением куда большим, чем осознание собственной заинтересованности в докторе. Мальчишка, рослый и симпатичный, мягко улыбающийся и глядящий на Джона полными нежности глазами, был той самой «своей жизнью», о которой Шерлока предупреждал брат. Юноша без прошлого, с аристократической внешностью и благозвучным именем Ричард, человек, ради которого Джон Уотсон заставил себя забыть свое прежнее солнце — гениального и неподражаемого Шерлока. Шерлок видел их вместе. Следил за счастливой парой, сознательно причиняя себе боль, заставляя глядеть на то, каким полным заботы взглядом Джон смотрит на своего нового спутника. И это действительно было больно — смотреть и видеть солнечное тепло, направленное не на тебя, понимать, что тебя забыли, заменили… Пережить тот визит в Гримпин оказалось очень непросто, и надо признаться, помог ему в этом тот, от кого помощи в подобном вопросе Шерлок мог бы ожидать в последнюю очередь, — Майкрофт. Ледяной Большой Брат, оказавшийся неожиданно понимающим и чутким. Ни насмешек, ни привычной язвительности… Майк тогда обнял едва не свихнувшегося Шерлока, осознавшего, что Джон действительно поверил в его смерть и смирился, легко заменив прежнего соседа новым и так же легко подарив свое сердце первому встречному смазливому мальчишке. Брат не дал утонуть в пучине таких обычных человеческих чувств. Не позволил наделать глупостей и явиться пред ясные очи Джона в ту же, черную для детектива, минуту. Убедил в том, что дело Мориарти должно быть завершено, иначе все усилия и принесенные жертвы пропадут напрасно. Кроме того, Майкрофт пообещал разобраться с мальчишкой и выяснить, что это за птица, отыскать людей, которые могли иметь большие права на Ричарда, чем Джон. А еще он внушил Шерлоку мысль о том, что бороться за свое счастье младшему никто не запрещал, пусть только придет срок. Такая до смешного человеческая мысль… но именно она помогла Шерлоку собраться и двинуться дальше. Шерлок, приложив немалые усилия, запретил себе думать о докторе. Он вернулся к своей миссии, стараясь уничтожить преступную сеть своего злого гения и как можно скорее вернуться в Англию, не в Лондон — в окрестности Баскервиля. Все же произошедшие изменения и события дали о себе знать, и Шерлок, проводящий заключительную операцию в Сербии, отвлекся и позволил врагам себя засечь. Единственный прокол почти в самом финале, который поставил под угрозу всю проделанную ранее работу и, собственно, жизнь гения. Шерлок попал в капкан, из которого выбраться без посторонней помощи было нереально. Ему, раненому после неравной схватки в чужеземной глухомани, убегающему сквозь ночной, и днем-то плохо проходимый лес, приходилось по-настоящему туго. И когда силы почти оставили его, а преследователи дышали в затылок, загоняя безоружную жертву собаками и сканируя лес с воздуха, совершенно неожиданно пришла помощь. Очень странная помощь. Холмса спасли двое странных мужчин, вооруженных старинным оружием и выглядевших так, словно они только что сошли со сцены, на которой давали классическую постановку Шекспира или Дюма… Да-да, Шерлок знал классику, что бы по этому поводу ни думал Джон, и эти двое… впрочем, в тот момент, распластанный на стылой, покрытой прошлогодней листвой земле, Холмс плевать хотел на подобные мелочи. Главным для него было то, что чужак, одетый в красное, совсем не игрушечным мечом в два счета изрубил выскочивших на поляну и опешивших от подобной встречи троих сербских наемников. Второй, одетый во все черное, был вооружен кинжалом и старинного вида пистолетом. Он, достав одного из сербов кинжалом, по команде блондина, прозвучавшей на незнакомом Шерлоку языке, почти не целясь, выстрелил в зависший над деревьями вертолет. Один выстрел и… шумящая машина, несколько раз хлопнув лопастями, вспыхнула огромным огненным шаром. Шерлок, сквозь муть боли наблюдая за происходящим, на какое-то мгновение решил, что он либо под кайфом, либо снова наглотался того самого газа из Баскервиля. Однако реальность получилась еще интереснее. Ряженые, такие меткие и воинственные ребята, оказались пришельцами из другого, параллельного, мира. Когда все варианты исчерпаны, отбрось все невозможное и получишь истину… Размышлять о теории параллельных миров Холмсу представилось много позже. А пока он безропотно позволил своим спасителям подхватить его с двух сторон и… Как получилось, что спустя секунду детектив, все также бережно придерживаемый с двух сторон незнакомцами, оказался в своей квартире на Бейкер-стрит, Шерлок даже думать не хотел. Мистика? А черт с ней… Его, раненого и избитого, бережно опустили на любимый диван. Одетый в черное брюнет, хмуро оглядевшись, небрежно бросил свой чудной пистолет, который до сих пор сжимал в руке, в кресло Джона, а потом довольно ловко разжег камин. Красный щелкнул выключателем, зажигая свет, и наконец представился: — Ринальди Ракан к вашим услугам, мистер Холмс, — произнес он по-английски, четко, но несколько старомодно. — Смею надеяться, что мы не слишком нарушили ваши планы своим вмешательством? — Ничуть, — ответил Шерлок, разглядывая своих спасителей, теперь без спешки и при хорошем освещении, — в положении, в котором я находился, планы были весьма неприятные. Мозг Шерлока работал. Детектив, цепляясь за детали, разглядывал добротно сшитую одежду, ничем не напоминающую современную. Даже странно, что поначалу ему показалось, что это театральные костюмы. Ни черта подобного. Хорошая ткань ручной работы, кожаные ремни грубой выделки, на которых крепились потертые ножны, серебряные пряжки… И все это, нисколько не бутафорское, было вполне удобно для повседневной носки. В Англии люди так не одевались, во всяком случае, в этом веке. А еще было оружие. Тот, кто назвался Раканом, успел после страшной схватки обтереть свой меч, но не слишком тщательно, и наметанный глаз Холмса легко углядел на нем следы крови. Кто вы, господа? Вернее, откуда? — Замечательно, — белозубо улыбнулся Ринальди. — Позволю представить вам моего спутника — Рокэ, герцог Алва. — Герцог Алва? — Шерлок усмехнулся и приподнял бровь, — не припомню такого… — Это потому, что его герцогство находится за пределами вашего мира, — утвердительно кивнул Ракан, — а еще мой друг занимает должность Первого маршала королевства Талиг. Ну это, конечно, все меняло. Бред полнейший, однако такой правдоподобный бред. Стоящие перед ним люди были явно не от мира сего, да и чудесное перемещение из Сербии в Лондон… Шерлок изучал лицо черноволосого мужчины, а потом, приняв для себя версию параллельного мира, довольно благодушно заметил:  — Отличный выстрел, господин герцог. — Благодарю, — тот, кого звали Рокэ Алвой, коротко кивнул. — И все же, могу я узнать, чем обязан подобному нереальному везению? — Шерлок, прищурившись, глянул на светловолосого Ринальди, угадывая в нем главного. — В вашем мире мы ищем юношу по имени Ричард Окделл, — просто и без обиняков сообщил Ракан и, не спрашивая разрешения, опустился в кресло Шерлока. Но даже спроси он, Холмс вряд ли бы ответил, сейчас больше всего на свете его интересовало лишь прозвучавшее имя, Ринальди продолжал: — Вы ведь знаете, о ком речь? О да, Шерлок знал, как никто другой… Но вот чего именно эти странные господа хотели от недавно раненого мальчишки? Шерлок покосился на валявшийся в кресле Джона старинный, украшенный серебряной инкрустацией пистолет. Он видел фотографии раны Окделла, те, что сделали в Баскервиле, как только Ричарда доставили на базу, и, судя по всему, рана была нанесена чем-то очень похожим. — Для чего вы его ищете? — Шерлок вздохнул. Соблазн выдать того, в кого был влюблен Джон, оказался велик, но… Холмс еще не решил, как поступить. Впрочем, пришельцы точно знали, что детектив владеет информацией, в противном случае они не стали бы его спасать. — Полагаю, это не ваше дело, — тот, кого звали Рокэ, скрестив руки на груди, поигрывал пальцами, украшенными серебряными перстнями, и не слишком жаловал любопытство детектива. — Полагаю, мое, — фыркнул Шерлок, вглядываясь в красивое лицо герцога, пытаясь догадаться, что стоит за этой враждебностью. — Несмотря ни на что вы находитесь в моей стране, и здесь, нравится вам это или нет, действуют свои законы. У нас, господа, нельзя просто так взять и убить человека… Хотя на расчлененных вами сербов, думаю, этот закон не распространяется. — Интересная интерпретация законодательства, — усмехнулся Ринальди, — Однако, если вам действительно это важно, скажу, что мы не собираемся причинить молодому Окделлу вред, напротив, мы хотим забрать его туда, откуда он явился в ваш мир. — И я могу вам верить? — Шерлок удивлял сам себя. Откуда это вдруг накатившее на него упрямство? Ведь что может быть проще — взять и отдать этой странной парочке так мешавшего Холмсу Ричарда, а дальше шут с ними со всеми, но… Вряд ли Джон захочет так просто расстаться со своим… любовником. Не захочет, это уж точно, полезет в драку… А эти господа вдвоем за полторы минуты уничтожили несколько вооруженных человек и взорвали вертолет доисторическим оружием. Так стоит ли говорить? Пожалуй, нет, во всяком случае, пока точно не выяснит намерения своих спасителей. — Молодой человек после совершенного на него покушения полностью лишился памяти и вряд ли сможет подтвердить ваши слова. Шерлок видел, как изменился в лице герцог, лишь на долю секунды уронив маску высокомерного безразличия, обнажив волнение и что-то, очень напоминавшее боль. О. Заинтересованность была налицо. Мальчишка что-то значил для Алвы, и это… это полностью меняло дело. Шерлок попытался подняться, чтобы забраться на своего дедуктивного конька и выдать гостям свои соображения, но лишь болезненно скривился. Говорить придется сидя. Впрочем, пока он собирался, его опередил Ринальди. — Ваши опасения вполне понятны, тем более, — блондин прищурился и лукаво улыбнулся, — вы определенно являетесь в этом деле заинтересованной стороной, мне известно о Джоне Уотсоне и о… — Стоп! — слишком поспешно перебил его Шерлок, — больше не слова! Мои дела с Джоном Уотсоном никого не касаются. — Как и мои с Ричардом Окделлом, — довольно весомо заметил Алва. — Вот и отлично, — широко улыбнулся Ринальди, — а потому предлагаю вам, господа, объединить активы и действовать сообща, так, чтобы каждый получил свое и желательно без жертв. Я не менее тебя, Росио, заинтересован в том, чтобы в Кэртиану вернулся Повелитель Скал, так же как и в том, чтобы доктор Уотсон, являющий собой некое подобие души этих мест, ее очень весомой части, тоже был счастлив и доволен жизнью. На Земле тоже бывают Изломы Времен, но они не связаны с календарем, как в Кэртиане, и эта жемчужина стоит на самом пороге такого Излома. А потому пора откинуть недоверие и постараться действовать сообща. Шерлок шумно выдохнул и почти уронил пищащую трубку. Пока что совместные действия результата не принесли. Об этом только что ему вполне внятно сказал Джон. Интересно, Рокэ там жив? И пощадит ли доктор герцогу нос и зубы?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.