ID работы: 3969933

Пейте какао Ван Гуттена!

Слэш
NC-21
Завершён
315
Размер:
246 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
315 Нравится 122 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава II. Taobh dorcha

Настройки текста

От автора. Предупреждения: передозировка Майкрофта. Благодарности: отдаю дань двум Д., которые в течение последних трёх ночей провели со мной больше времени, чем я того достоин, и сделали мне прекрасный подарок в виде наводок на задуманный Шерлоком дьявольский концерт для одной скрипки в до-минор. И да, любезные, я знаю, что вам, как и мне, не терпится получить побольше Шериарти - побольше и пожарче. Всё будет - даже скорее, чем можно предположить. Размышляйте над ворохом ребусов (а подумать есть над чем) и запаситесь терпением, и будете вознаграждены. От вашей сообразительности, к слову сказать, во многом зависит, насколько стремительно будут развиваться события - так что приглашаю в комментарии. Доставьте мне это удовольствие.

Мэри тяжело опустилась на дешёвое пластиковое кресло на сером бетонном балконе, который снаружи был покрыт каким-то цветистым граффити, оперлась руками о колени и перевела дух. Коричневато-рыжий кирпичный дом, предоставленный заботливым и опасным старшим братом Шерлока Холмса, был, как и многие другие постройки в этом районе, расположен у самой воды, и, если сощуриться и заткнуть нос, то, пожалуй, можно было бы с грехом пополам назвать вид, открывавшийся агенту специального назначения, приемлемым для удовлетворения примитивных эстетических потребностей. Мэри временно - ненадолго, на что она очень надеялась - принадлежали два верхних этажа; внизу бушевала шумная вечеринка, время от времени доносились пьяные крики и слышен был звук битого стекла, и что-то подсказывало женщине номер 57005, что для этого места это ежедневная рутина, а не печальное исключение. Прогнав мысли о тёплой светлой спальне и о расстроенных чувствах мужа, Мэри встала, подошла к краю балкона и, осмотрев возможные пути отступления на тот случай, если придётся покидать временное убежище в спешке и неудобствах (остальную часть дома она уже исследовала на предмет слепых окон и пожарных лестниц), положила обе ладони на живот. - Напыщенный мудак, - высказалась она в пьяную темноту, имея в виду, разумеется, Майкрофта, и, развернувшись, отправилась внутрь нового дома в поисках самого тихого уголка для сна. *** - Мистер Лестрейд... - начал доктор, но осёкся, встретившись взглядом с Грегори. Тот нахмурился, и на лице его явно читалась досада. - Послушай, Джон, сколько лет, по-твоему, мы с тобой знакомы? Прекращай ломать комедию. Уотсон замялся и не нашёлся, что ответить. Обстановку попытался разрядить его собеседник. - Как поживает Мэри? - спросил он участливо, надеясь перевести разговор на приятную тему. - Всё в порядке? - В полном, - помрачнел Джон. - Боже, храни королеву. В палате было тихо, если не считать негромкого писка подключённых к телу знаменитого сыщика загадочных медицинских аппаратов, точное предназначение которых известно было только его лучшему другу, и тяжёлого дыхания самого Шерлока. В коридоре время от времени слышны были шаги, звук проезжающих мимо каталок с больными и голоса врачей, но в изолированной от внешнего мира палате озадаченный взгляд Лестрейда в совокупности с немым вопросом, казалось, можно было воспринять на слух. - Что-то случилось? - осторожно поинтересовался он. Джон кивнул и опустил взгляд, неожиданно испытывая острый интерес к носам собственных ботинок. - Я не видел её со вчерашнего утра, - признался он дрогнувшим голосом. - Она не отвечает на звонки, и пропала её машина. Я собираюсь идти к... Доктор споткнулся на середине предложения, и в его печальных глазах мелькнул гнев. Грегори наклонился в своём кресле для посетителей и положил руку ему на плечо. - К Майкрофту, - договорил Уотсон, слегка вздрогнув от прикосновения. - Я тронут, Грегори, но не мог бы ты... Полицейский отдёрнул ладонь, как обжёгшись, и виновато улыбнулся. - Могут начаться разговоры, - буркнул Джон. Шерлок Холмс открыл глаза, чувствуя пульсирующую в висках боль и нестерпимую жажду, и немедленно его лицо приняло раздражённое выражение. Что, впрочем, сделало его настолько похожим на себя обыкновенного, насколько это вообще было возможно, если учесть, что детектив в здравом уме и доброй памяти вряд ли позволил бы себя уложить в больничную палату и обречь на бездействие. - Если, - прохрипел он, воззрившись мутным взглядом в белый потолок, - вы оба планируете продолжать в том же духе, то хотя бы снимите это на камеру. Прекрасная мыльная опера. Предлагаю воспользоваться услугами Мориарти и опубликовать на твоём блоге, Джон, вас ждёт колоссальный успех. Стоически пропустив колкость мимо ушей, доктор Уотсон вскочил со своего кресла и, приблизившись к другу, с тревогой воскликнул: - Шерлок! Как же так! Тот обречённо вздохнул, воздерживаясь от язвительного комментария и мысленно проклиная громкость реплики, вызвавшую волну головной боли. - Я рад, что ты вернулся, - искренне сказал Грегори, подходя к больничной койке с другой стороны. На его лице читались беспокойство и облегчение одновременно. - Как ты себя чувствуешь? - Попытайся провести параллель с собственным отделом, на который свалилось что-нибудь посложнее убийства с целью ограбления, - фыркнул Холмс, но сотрудник Скотланд Ярда в ответ на эту издёвку даже на насупился. - Что я пропустил? Детектив, морщась, бесцеремонно отцепил от себя несколько проводков, бросив быстрый взгляд отвращения на размещённые неподалёку от сосков присоски, присутствием которых он был обязан холтеровскому мониторингу, и сел в постели. Видно было, что это далось ему с трудом, но спорить и сопротивляться его упрямству было бесполезно. Джон возмущённо покачал головой. - Пропустил? - переспросил Лестрейд несколько острым тоном. - Скорее, что пропустили мы, Шерлок? С каких пор вопрос "морфий или кокаин" потерял свою актуальность? Джон при этих словах виновато поёжился и бросил опасливый взгляд на сыщика. - Где мой мобильный телефон? - поинтересовался, проигнорировав вопросы, Холмс. - И, Джон, мне необходим стакан воды. Доктор пожал плечами и, подойдя к диспенсеру, наполнил пластиковый стаканчик водой, с тем чтобы молча поднести другу. Осушив залпом его содержимое, Шерлок продолжил: - Отложим трогательные сцены на потом. Моя одежда? - он вопросительно поднял брови. Лестрейд скрестил руки на груди. - Не хочешь ли ты сказать, что собираешься прямо сейчас встать и уйти? - Именно это он и собирается сделать, - кивнул Джон. Холмс на секунду издевательски изобразил карикатурно очаровательную гринчевскую улыбку на лице, но тут же посерьёзнел и наспех отодрал оставшиеся присоски. Сделав над собой усилие, он, опершись рукой о стену, мучительно медленно встал на ноги и покачнулся - Уотсон дёрнулся, чтобы ему помочь, - но сохранил равновесие. - Шерлок, - предостерегающим тоном начал доктор, но тот, всё ещё в полосатой больничной пижаме, строго посмотрел на него сверху вниз, и Джон мгновенно умолк. - Моя одежда, - требовательно и с расстановкой повторил Холмс. Лестрейд мученически вздохнул, высунулся в коридор, поманил проходившую мимо медсестру к себе и быстро зашептал что-то ей на ухо. Явственно прозвучало слово "министерство". Когда Шерлок Холмс облачился в привычные рубашку с брюками, ботинки и плащ, повязавшись неизменным синим шарфом, его болезненный вид стал ещё больше бросаться в глаза. Мобильный отыскался во внутреннем кармане, и при взгляде на него лицо детектива посветлело. - Ну конечно! - воскликнул он, и, не дав ни одному из своих друзей раскрыть рта, стремительно скрылся за дверью, преображаясь, несмотря на своё состояние, в гончую, бегущую по следу. Джон устало присел на краешек койки и поднял взгляд на Лестрейда: - Сомневаюсь, что Майкрофту это понравится. *** - Кайл Броган! - рявкнул Мориарти. Бледнолицый светловолосый паренёк в четвёртом ряду вскочил, как ужаленный. - Да, сэр? - робко сказал он. - Приведите классический пример гомеоморфизма, который мы обсуждали на прошлой неделе. - Профессор, я не... - на лице студента отразился такой отчаянный ужас, что любой сторонний наблюдатель немедленно проникся бы к нему искренним сочувствием, если был бы достаточно смел, чтобы перечить профессору Коркорану. - Тор*, - едва слышным шёпотом подсказали бедняге две студентки с третьего ряда, но под быстрым взглядом преподавателя, сверкнувшим из-за очков, восхищённо притихли и зарделись, уставившись на него с немым обожанием. Броган, однако, что-то расслышал, и в результате загадочного ассоциативного ряда, построившегося у него в голове и, вероятно, фантастически бесполезного на факультете компьютерного дела и инженерии знания скандинавской мифологии, выдал: - Риг**, сэр? В глазах профессора заплясали озорные огоньки, и, выудив из-за спины руку с насаженной на неё куклой, он преувеличенно вежливо обратился к ней: - Как думаешь, Шарлатан, простить бравому эйнхерию*** одну пропущенную букву?**** Тряпичная кукла повернулась к студенту и склонилась набок, изображая раздумья. Профессор Коркоран чуть наклонился и окинул мультяшно-изучающим взглядом Брогана, переглядываясь с Шарлатаном, шепчась и время от времени кивая, будто бы соглашаясь с какими-то его выводами. В аудитории царила абсолютная тишина. - Мисс Гиллан, я бы на Вашем месте прекратил попытки соблазнить Вашего Интернет-собеседника и уделил больше внимания занятию, - спокойно сказал Мориарти, не отрывая взгляда от совершенно разбитого Кайла Брогана, и студентка в последнем ряду испуганно спрятала мобильный телефон под парту. О Маппете, прозванном так за совершенно чудаческую манеру вести лекции, используя в качестве собеседников куклы, ходили совершенно невероятные легенды - как, например, умение видеть все действия всех присутствующих одновременно. Списать было невозможно. Незаметно воспользоваться онлайн-калькуляторами или проверить в браузере точную формулировку теоремы - тоже. Профессор Шей Коркоран вышколил свои группы не хуже, чем Шотландскую гвардию.***** - Мистер Броган, пьёте ли Вы по утрам кофе? Несчастный паренёк под натиском Мориарти чуть не плакал. - Я пью чай, сэр, - дрожащим голосом признался он. - Весьма патриотично, - чванно похвалил его кривляка-профессор. - И из чего же Вы пьёте свой чай? - Из кружки. - Если раздуть кружку, представив, что она резиновая, какой предмет мы получим? - Бублик, сэр? - сжался в комок студент. - Браво! - воскликнул профессор Коркоран, обводя взглядом аудиторию, и издевательски зааплодировал, что выглядело забавно, если учесть, что одна рука была всё ещё занята мистером Шарлатаном, голова которого при каждом хлопке моталась из стороны в сторону. - Получая степень магистра, Вы пользуетесь блестящей терминологией, Броган. Садитесь. Переведя дыхание, Мориарти совершенно спокойно ровным тоном продолжил: - Обратимся для разнообразия к диффеоморфизму.****** *** Чувствуя себя крайне стеснённо, будучи вынужденным передвигаться по городу не в комфортабельной машине с личным водителем, а, как простые смертные, пешком, Майкрофт с непривычки не знал, куда девать руки и зонтик, но всё же не сбавлял шагу, обгоняя глупых золотых рыбок в аквариуме Лондона, спешивших кто куда: на ланч, на свидание, на собеседование, в кино, на заседание суда, на похороны, в супермаркет за покупками или в библиотеку. Что касается старшего Холмса, то он никуда не спешил, поскольку объект его внимания, согласно тщательно проверенным данным и согласованным планам, задерживался в течение ближайшего получаса в "Чайной террасе", ресторане на заполонённой туристами Оксфорд-стрит, где легко было затеряться даже представительному сотруднику правительства - которого, казалось, можно было узнать даже в костюме по цене с намного меньшим количеством нулей, чем было принято в прохладных кабинетах высшего политического света. Майкрофт, войдя внутрь заведения, сел на один из нежно-голубых стульев, предусмотрительно укрывшись заранее заготовленной книгой авторства Памэлы Тревэрс. Подошедшему к нему официанту в ответ на вежливое приветствие политик сказал с сильным славянским акцентом: - Чай, пожалуйста, но когда ко мне придут. Я читал, у вас в Velika Britanija******* все пьют чай, - и вернулся к изучению второй главы. За этим скучным занятием - в основном, потому, что историю он знал наизусть, а волшебство, особенно в сочетании с женщинами, воспринимал со здоровой долей скептицизма даже в литературе - старший брат знаменитого детектива провёл около получаса, прежде чем поднять взгляд на высокого седеющего мужчину, щёлкнувшего по обложке книжки. - Холмс, - поздоровался он. - Лорд Моран, - почтительно поприветствовал его Майкрофт. Его рука дёрнулась для привычного жеста, приглашающего сесть напротив, но осталась лежать на колене. От внимания лорда Себастьяна Морана это не ускользнуло. Устроившись на точно таком же голубом стуле в непосредственной близости от лица, служащего долгие годы торговой маркой Великобритании, он закинул ногу на ногу и заметил: - Имперские замашки, а, охотник за привидениями? Две акулы политического мира обменялись холодно-ироничными взглядами. - Насколько мне подсказывают связанные с тобой ностальгические воспоминания, ты не считаешь беседу состоявшейся, не похитив собеседника. Каков процент твоих людей в радиусе двух километров? - поинтересовался Моран. Майкрофт покачал головой: - Ни одного. Твоих? - Мне группа поддержки не нужна, - фыркнул лорд. - Да и откуда ей взяться? Ты и твой брат лично позаботились о том, чтобы сделать Джеймса Мориарти легендой, а меня задвинуть в самый дальний угол сцены пылиться до поры до времени. - До поры до времени, - согласился Холмс. Умелое напоминание о его власти придало ему уверенности, и он, приосанившись, нетерпеливо забарабанил пальцами по ручке зонтика, на который опирался правой рукой. - И не скромничай. Я ни на долю секунды не позволю себе усомниться, что, как только я распорядился тебя выпустить, ты собрал всю свою небольшую армию быстрее, чем я положил трубку. Официант принёс заказ. Моран, отказавшись от его услуг, изящно закатал рукава белоснежной рубашки, завладел чайником своего собеседника и наполнил его чашку душистым травяным отваром. Майкрофт понял, что от него требуется молчаливое внимание, и покорно принял чай из рук лорда. - Мне стоит ради создания иллюзии светской беседы начать разговор с вопроса о твоём ручном детективе, или перейдём сразу к делу? - полюбопытствовал Себастьян Моран. - Я довольно давно не читал в газетах никаких интересных слухов, и у меня есть к тебе деловое предложение. Старший Холмс изобразил на аристократичном лице вежливый интерес. - Предположим, я могу, - с этими словами лорд перегнулся через стол и подул на чай, остужая его, а потом вернулся в нормальное положение, - сделать так, что поднимется восточный ветер. Взгляды обоих устремились на кольцо на безымянном пальце Майкрофта, и Моран продолжил: - Нам с тобой это будет на руку, поскольку детская возня этих двоих вполне успешно справляется с задачей отвлечения внимания общественности от куда более существенной шахматной партии, к которой я желал бы вернуться. Предупреждая твой вопрос, хочу заметить, что дикие люди для меня представляют такую же опасность, как и для тебя и твоей драгоценной королевы. Брови Майкрофта поползли вверх. - Удивлён? - хмыкнул Себастьян. - Я тоже не могу выбросить их из головы. Не сомневаюсь, что и ты заподозрил главного кукловода в эпатажном возвращении, но, можешь мне поверить, он здесь ни при чём. Он покрутил часы, о стоимости которых было страшно подумать даже старшему Холмсу, на тонком запястье, рассеянно щёлкая застёжкой, а потом двумя пальцами вытащил из нагрудного кармана рубашки точно такое же кольцо, как и то, что носил его спутник. Опершись локтями о стол, Моран показал его Майкрофту, который при виде его побледнел не меньше, чем при известии о том, что Шерлок перешёл на тяжёлые наркотики, и негромко сказал: - Я умею благодарить, Холмс. И тебе это известно не хуже, чем количество грязи под лоском внутриполитической ситуации в стране. - с этими словами лорд позволил кольцу медленно скользнуть на безымянный палец правой руки, симметрично с тем, как носил его обладатель знаменитого зонтика. - Как ты смотришь на то, чтобы объединить силы против Вудеваса? Я не намерен скрывать своих мыслей на их счёт, и всё, что я могу тебе пока что сказать, это что я чувствую над ними сильного противника. Слишком сильного для нас обоих по отдельности, но равного, если мы возьмёмся за руки. Спокойный выжидающий взгляд Себастьяна дал Майкрофту сигнал о том, что табу на словоблудство снято. - Я с тобой, Моран, - произнёс он, обхватывая обеими ладонями тёплые руки своего собеседника. Их холодные и напряжённые взгляды встретились. - Надеюсь, всё это означает, что я заслужил шанс на твоё прощение? - И вся королевская конница, вся королевская рать - не может Шалтая, не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая собрать,******** - туманно ответил Моран. Осторожно освободившись от рук старшего Холмса, он потрепал того по гладко выбритой щеке, достал из того же кармана небольшую, отпечатанную на дорогой бумаге карточку и положил её на стол перед Майкрофтом. Тот молча проследил, как перед ним снаружи открыл дверь автомобиля элитной марки со вкусом одетый водитель, и, когда за лордом она захлопнулась, а сама машина исчезла из виду, пальцы Холмса с силой сжались на рукояти неизменного зонта. На своеобразной визитке была изображена роза ветров в викторианском вычурном стиле, с буквами "М" на месте обозначения севера и востока, и "H" -- на западе и юге. На обороте значилось: "Взаимопомощь и необходимость её принять - не всегда слабость. ММ" Прежде чем встать и возвратиться в торжественную одинокую рутину, Майкрофт позволил случиться событию, которое, при наличии знающих цену свидетелей, можно было бы назвать эпохальным: он искренне и с теплом улыбнулся. *** Шерлок шёл по улице, то и дело натыкаясь на прохожих - и не думая перед ними извиняться. Внимание его было сосредоточено на мобильном телефоне, тонкие пальцы быстро набирали текст сообщения. Рот наполняла слюна, и какое-то время детектив сплёвывал её в бумажный платок, который держал в свободной от смартфона руке, но, когда она стала расползаться от переизбытка влаги, Холмс выбросил её и стал пытался сглатывать. От постоянного сокращения горло саднило и казалось набухшим. Глаза слезились, предплечья сводило страшной судорогой, и всё окружающее пространство казалось жарким маревом, в то время как сам Шерлок чувствовал себя окутанным облаком промозглого холода, от которого ломило кости. Он то прятал лицо в шарф, то нетерпеливо сдёргивал его с шеи, позволяя свежему колючему воздуху забираться за пазуху. Последние месяцы весь колеблющийся смысл его дней, сливающихся в один - длинный мучительный и, казалось, бесконечный - сосредоточился в лёгкой вибрации, оповещающей о новом входящем, и вибрациях коротких, сопровождающих выбор буквы в очередном слове. Вибрации усыпляли его; они же его будили временами среди ночи, случись ему уснуть, держа телефон в руке, и свет экрана в темноте был режущим глаза напоминанием о действительности. "Поиграем? SH" В ожидании ответа Шерлок Холмс тяжело прислонился к стене какого-то дома, покачнувшись от показавшейся осязаемой волны упругого воздуха, нагнанной проехавшим мимо автобусом. "Это правда, Джон. Я создал Мориарти," - пронеслось в голове воспоминание о собственных словах. В свете последних событий они приобретали особый смысл. Тот самый, который каким-то образом помещался в механических вибрациях. "Ты уже успел заскучать?" "Я всегда скучаю. SH" "Сколько тебе будет нужно людей на этот раз?" "Четверо твоих лучших скрипачей. SH" "Прекрати подписываться в каждом сообщении." "SHUSH! SH"********* Судороги и слабость в ногах сыщика заставили его едва слышно охнуть и сползти вниз по стене. Первый же заметивший это прохожий подошёл было, собираясь спросить, не нужна ли помощь, но Шерлок смерил его таким взглядом, что тот испуганно отвернулся. Действие УБОДа********** выдыхалось. "Сколько у меня времени?" "Двое суток. SH" "К какому сроку ждать сценарий?" "Вечером будет на твоей почте. SH" Детектив нажал кнопку блокировки и спрятал телефон в карман. Раздражение неожиданно сменилось весельем в предвкушении первого акта, и Холмс слегка улыбнулся немеющими губами. Скулы немедленно свело, как от хурмы, которую сыщик ненавидел всем сердцем. - Девять кругов Данте, - бормотал он оживлённо, поднимаясь снова на ноги, - и рукопожатие в аду... О, Мориарти, я устрою ординарным прогулку по квинтовому кругу, я срежиссирую Dance Macabre! Шерлок улыбнулся шире, делая первые шаги по направлению к незаметному на первый взгляд маленькому переулку, где его ждала благословенная чистота тишины. Ветер перестал казаться колючим. Ветер был просто ветром. Спустя полчаса, сбросив пальто, Шерлок Холмс сидел на прохладном кожаном диване, босой, с закатанной левой штаниной и с одноразовым инсулиновым шприцем в правой руке. Он был счастлив. Его мозг работал на пределе своих возможностей, и это давало ему почти больше наслаждения, чем... чем что бы то ни было. Оставалось узнать мнение консультирующего специалиста, который лучше других умел рассказывать сказки на ночь. - И свет погас, и занавес поднялся: представление начинается, - сказал Шерлок самому себе и сделал инъекцию в точно выверенное место. - Ре-ми-ля-ре. И закрыл глаза.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.