ID работы: 3969933

Пейте какао Ван Гуттена!

Слэш
NC-21
Завершён
315
Размер:
246 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
315 Нравится 122 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава IV. TNT coibhe'iseach

Настройки текста

"It's going to start very soon, Sherlock. The fall" - J. Moriarty

Вопреки всем прогнозам и ожиданиям, зима надвинулась на Северную Ирландию очень рано, и уже несколько дней она мягко тонула в непрекращающемся снегопаде. Когда бы ни выглянуть в окно, в воздухе всё время кружились снежинки, то плывя ленивыми большими хлопьями, похожими на белые неповоротливые дирижабли, то несясь вихрем сверкающего звёздчатого песка. Именно таким мелким сухим снежком обсыпáло с ног до головы профессора Коркорана, шедшего, как обычно, в одиночестве, домой после занятий в университете. Маленькие снежинки, падая на окутанные дорогим шерстяным пальто плечи, сразу же таяли, оставаясь поблёскивать влажными маленькими искорками. К тому же к ночи поднялся колко-ледяной ветер, который, то утихая, то вновь разрастаясь и ширясь, увлекал за собой холодный воздух - и, подставляя ему лицо, Джим щурился, чтобы снег не попал в глаза; вьюга встрепала профессору волосы и едва не вырвала из рук в мягких кожаных перчатках портфель, хлопала полами пальто и гнула ветви деревьев у обочин дороги. Мысли Мориарти, как он ни старался этого избежать, насильно обращаясь к задачам в рамках научной работы, которой он занимался при университете Ольстера в свободное от лекций время, миновали барьеры внутри его собственного сознания, так старательно им выстраиваемые в его новой странной и непривычной жизни, и затронули затаившийся где-то в самом тёмном уголке души плотный сгусток какой-то невыносимой зудящей темноты. Джим, будто бы желая оставить его позади, ускорил шаг. Сказывалась накопившаяся и осевшая мутным осадком в теле за день усталость. Размышляя о возможной судьбе Шерлока Холмса после памятной встречи на крыше и загадочных нелепых причинах, заставивших его уйти со сцены и затаиться, совсем как это сделал он сам, Мориарти был на себя очень зол. Раздражение, как и всегда в последнее время, поднималось, пусть подавляемое, как закипающее молоко, изнутри и раз за разом окатывало его мерзкой липкой волной отвращения к себе. Джеймс привык считать себя сильным человеком, способным пройти тяжёлые, страшные времена и выйти из них победителем над самим собой и человеческой природой, без единой, даже самой тонкой и незаметной, царапины. И вот - как слово "метастазы" в устах лечащего врача, обнажился вирус в системе, который Мориарти, какими бы дорогами он ни ходил, не мог ни обойти, ни оставить без внимания. Не выдержав внутреннего напряжения, профессор остановился и выдохнул. Горечь в сердце каким-то необъяснимым образом чувствовалась на языке. Облачко пара зависло на мгновение перед его непроницаемым, казавшимся со стороны мертвенно-спокойным лицом, мокрым от швыряемого ветром в лицо снега, с тем, чтобы, подхваченное очередным порывом метели, раствориться в морозном беспокойном воздухе. Джим, казалось, застыл, примёрзнув к земле, сосредоточившись на своих мыслях и закрывая по очереди все клапаны, связывавшие его со внешним миром: тщательная, кропотливая работа, занимавшая всё его сознание целиком; на плечи и его непокрытую голову нападали маленькие быстро тающие сугробы. Мимо него проехала машина, и её из-за гололедицы слегка занесло на повороте - прежде чем скрыться из виду, она подняла совсем рядом с Джимом сноп снежинок. Вынырнув из извилистых лабиринтов своего ума, истерзанного презрением к себе за лондонскую слабость к противостоянию интеллектов и безуспешными попытками выплюнуть, изжить, выжечь, избавиться как можно скорее от сомнений в самом себе, Мориарти продолжил шагать вперёд, с некоторым удивлением обнаружив, что направляется к бару, привлекавшему его внимание каждый вечер, и, закрыв глаза на нежелание находиться среди людей, вскоре уже открывал дверь заведения. С порога его окутало шумным теплом, пропитанным запахами алкоголя, еды, поднятой с пола танцами пыли с тонкой примесью пота и специй, и оглушили голоса. Очки мгновенно затуманились. Мориарти, поколебавшись, всё же шагнул внутрь, развязывая на ходу кашемировый шарф и стряхивая с волос снежинки. Джиму приглянулся маленький высокий столик с круглой столешницей вдали от скопления посетителей, и, забрав свой чёрный кофе с двойным виски, он тяжело опустился на барный стул, так и не сняв пальто. В углу над барной стойкой висел под потолком на полке старенький громоздкий телевизор, по которому неугомонные ирландцы каждую пятницу наверняка наблюдали за матчами соккера -- сейчас по нему транслировали новости на центральном канале, - а за самой стойкой притулилась сонного вида девица. Профессор внутренне поморщился, оказавшись в самой гуще обыкновенной жизни, напоминавшей ему трясину, и дал себе слово, покончив с кофе, убраться побыстрее домой, в тишину и пустоту - но вдруг с него мигом слетело недовольство, и Мориарти вздрогнул, увидев на выпуклом, в разводах, экране, своё собственное лицо. Рыжий верзила за дальним столиком оторвался от кружки пива и воскликнул: - Эй, да это же тот хакер! Кто-то недовольным басом попросил прибавить звук, и Джим, стараясь двигаться бесшумно и не отрывая взгляда от телевизора, поднял высоко воротник, подсунул под чашку деньги за так и не попробованный кофе, замотался шарфом и как можно незаметнее переместился к выходу из бара. Журналист, плешивый кукарекающий выскочка, раздражавший профессора неуместной жизнерадостностью, вещал: "Лондон не может оправиться от потрясения: все мы помним, как полгода назад известный преступник Джеймс Мориарти взломал все системы цифрового СМИ в Англии, а потом загадочно исчез, так же, как и его противник со стороны закона, великий сыщик Шерлок Холмс. Мы ведём прямую трансляцию из Театра Этсетера, где два часа назад подававшая надежды музыкальная труппа в разгар концерта выступила с обличительной тирадой в адрес Принцессы Беатрис, после чего в полном составе поочерёдно застрелилась, шокировав аудиторию." Журналист на экране попытался протиснуться в толпе репортёров к родственнице королевы, но та бросила только отрывистое: "Без комментариев!", и, когда на мгновение мелькнуло её злое, отчаянное лицо, взгляд Мориарти вдруг потемнел, и в глазах заплясали озорные черти. Казалось, он даже развеселился. "Если верить теперь уже мёртвым музыкантам, принцессе тайно принадлежало игорно-эротическое заведение, где производились, кроме всего прочего, финансовые манипуляции крупными суммами. На телах погибших были найдены убедительные доказательства, которые наверняка попытаются в скором времени опровергнуть члены королевской семьи. Руководитель коллектива, мистер Уэйд, бесследно пропал. Официальная версия Скотленд Ярда гласит, что виновником случившегося считается скрывающийся от правосудия анонимный член криминальной сети и помощник Мориарти". Он выдержал эффектную паузу, кто-то в баре пьяно выкрикнул: "Боже, храни королеву!", и его поддержали несколько голосов. Журналист устремил взгляд приторно-щенячьих глаз в камеру и печальным голосом спросил: "Где ты, Шерлок Холмс?" После мягко, как спелое яблоко, упавшего в толпу звука имени, все разом заговорили. Профессор, тихо прикрыв за собой дверь и, благодаря счастливую случайность, по которой в баре не было дверного колокольчика, воспользовался поднявшейся суматохой и быстрым шагом направился домой. Там он собрал минимум необходимых вещей в дорожную сумку, набросал короткий e-mail декану Ольстерского университета, который по совместительству был одним из самых влиятельных лиц, когда дело касалось североирландской проституции, и которого Джим покрывал уже двенадцать лет в обмен на предоставление временных тайных квартир его людям в случае преследования, а потом вытащил из кармана мобильный телефон. Если до сих пор детские уловки с отпущенными в длину волосами, лёгкой корректировкой стиля одежды и поведения и сказочкой о похожего на известного злодея Мориарти профессора Шея Коркорана, старого друга декана, при помощи больших денег и врождённого актёрского таланта с грехом пополам не вызывали подозрений, то теперь появляться в Ольстере было бы фантастической глупостью. Сообщение криминальный консультант в добровольной отставке набирал уже сидя в машине, почти не следя за пустынной заледенелой дорогой. "Не слишком страшно в центре паутины? JM" Прочитав ответную смс-ку, Мориарти бросил телефон на заднее сиденье, где уже лежала его сумка, и сосредоточился на цели своего путешествия. Выражение его лица ясно говорило, что шестерёнки в его мозгу вращались с бешеной скоростью, соединяя логическими связями известную информацию и предположения, потому что, несмотря на хмурый вид, Джим испытывал удовольствие оттого, что может занять голову чем-то поинтереснее собственных воспоминаний и составления экзаменов, и внешне это проявлялось весёлым постукиванием пальцев по рулю. "Липко. SM" - ответил Моран. *** Впервые за всю свою карьеру таксист-иммигрант испытывал непреодолимое желание уволиться и вернуться в родной Каир, поскольку его пассажир выглядел и разговаривал настолько грозно и властно, что у видавшего, как он думал, виды мужчины подгибались колени, будто у влюблённой девушки. Загадочному клиенту хотелось во всём беспрекословно подчиняться, и, что самое страшное, это ощущение казалось приятным и правильным, отчего волосы на руках шофёра вставали дыбом, а кожа под ними становилась гусиной. Лавируя в потоке машин, кэб вёз Майкрофта Холмса и его запуганного водителя к восточным окраинам Лондона, если быть точнее - на Хакни-Уик. Майкрофт, перекладывая из правой руки в левую и обратно визитку с розой ветров и только этим выдавая своё волнение, не был точно уверен, дивиться ему этому совпадению, которое, разумеется, не было совпадением, искать ему логическое объяснение или и вовсе прекратить об этом размышлять. На этот раз политик не был вынужден скрывать свою личность, поэтому щеголял шикарным костюмом от Биспоук*. Телефон в его кармане завибрировал. "Почему? 57005" "Масштаб карты изменился. MH" "WW? 57005" "IMYEZWPARYI. Японский маятник смерти. MH" "Уникален? 57005" "1. MH" За перепиской политик не заметил, что машина прекратила движение, и посмотрел на таксиста только тогда, когда тот осмелился тихонько кашлянуть. Расплатившись, Майкрофт вышел наружу и направился в особняк, резко выделявшийся среди небогатого окружения. Здание стояло на самой окраине, и за ним простирались постепенно замерзающие поля. Про себя Холмс с некоторой ностальгией отметил, что привычки к роскоши хозяина дома не только не изменились, но и расцвели, и предположил, что бóльшая часть прилегающей к особняку территории наверняка тоже принадлежит ему же и отведена для охоты. Собравшись с мыслями и стряхнув невидимые пылинки с плеч, он по гравиевой дорожке дошёл до крыльца и потянулся к массивному кольцу-колотушке, но прежде, чем он успел постучать, дверь отворилась, и на удивление открыл её сам Моран. Майкрофт коротко кивнул, приветствуя его, и прошёл мимо посторонившегося, чтобы его пропустить, хозяина дома. - Приятно видеть, что ты всё ещё способен размышлять не только политическими штампами, - мягкий голос Себастьяна прокатился по мраморному роскошному холлу и вернулся, окружив старшего брата знаменитого сыщика со всех сторон. Моран выразительно кивнул на визитку в руках своего гостя. - То есть, Мориарти в Северной Ирландии? - скорее утвердительно произнёс Майкрофт, в ответ на что его собеседник снисходительно улыбнулся: - Пока ты задаёшь очевидные вопросы, я тебя ещё терплю, но не рекомендую ворошить прошлое и давать очевидные ответы. Он жестом пригласил Холмса следовать за ним, и, пройдя по устланным тёмно-синими коврами коридорам, вскоре они оказались в просторной гостиной и заняли кресла у камина друг напротив друга. Мгновение спустя появились две бессловесные горничные. Девушка со светлыми волосами поставила на столик перед хозяином дома чайник с чаем, чашку и небольшую тарелку с сахарным печеньем, с тёмными - любезно наполнила чашку гостя чёрным кофе и забрала его пальто. Обе они слегка поклонились и удалились. - Церемонии... - полуулыбка затронула уголки губ Майкрофта и спряталась в его глазах. - Сладкое можешь не предлагать, я на диете. - Ты всегда на диете, - фыркнул Себастьян. Мужчины встретились взглядами, а потом вдруг оба расхохотались. Отсмеявшись, лорд Моран налил себе чаю и, откинувшись в кресле, поинтересовался: - Значит, ты согласен? Его собеседник кивнул, и Моран в ответ покачал головой: - Я же предупреждал тебя об очевидных ответах, Майкрофт. Ты доверяешь мне? - Я с тобой, - сдержанно ответил тот. Тёмные глаза лорда блеснули недобрым огоньком, но он промолчал. - Признаться, никогда ещё не сталкивался с природным катаклизмом, в результате которого восточный ветер дует с севера, - иронично заметил Холмс, отпив глоток крепкого кофе. Лицо Себастьяна приняло озабоченное выражение. - Я здесь ни при чём, - просто признался он. Старший Холмс отставил чашку обратно на столик и вздохнул. - Если бы ты знал, Себастьян, как я хочу тебе верить. Но если вспомнить, что только троим из нас было известно, что стало с Джеймсом, это становится сложной задачей. - Помедлив, Майкрофт добавил: - Мы кого-то ждём? Не в твоих привычках устраивать посиделки просто так. - К вечеру, - кивнул тот. - Кого же? - Дополнительное М. *** - С, - лениво и с лёгким раздражением сказал, потягиваясь, Шерлок. Разлёгшись на диване, одетый в халат великий сыщик с исколотыми венами отстранённо смотрел в потолок, сложив ладони в молитвенном жесте у подбородка и легонько постукивая друг о друга кончиками пальцев. В тех редких случаях, когда, находясь дома на Бейкер-стрит, он не был занят сном, не проводил химические эксперименты и не играл на скрипке, это было его любимым способом времяпрепровождения - по крайней мере, так это выглядело со стороны. - Послушай, ве- - К, - продолжил он. Уотсон вконец расстроился. - Шерлок, - сказал он настолько грозно, насколько вообще был на это способен, - я, признаюсь, перестал тебя понимать. Ес- - Сенсация, - фыркнув, перебил его Холмс издевательским тоном, а потом вытянул губы в трубочку: - У-у-у. - Если, - продолжил терпеливо Джон, - я вообще знал когда-то человека по имени Шерлок Холмс, то единственное, что я мог сказать о нём наверняка, так это что он был увлечён расследованием преступлений больше, чем обычные люди бывают увлечены любовью. - Мориарти мёртв, - напомнил ему его собеседник. Сказал он это чуть тише, чем всё, что говорил до сих пор. - Ч. Доктор Уотсон в ответ нахмурился: - Тебе не кажется, что это слишком? - Динь-динь-динь!** - продолжал измываться Холмс, и его лучший друг, на лице которого читалось отчаяние, присел со вздохом на край дивана. Джон собирался продолжить уговоры, но детектив вдруг перешёл на серьёзный тон и, повернув голову, посмотрел ему в лицо. - Я не буду брать это дело, Уотсон, и если ты не прекратишь канючить, как комнатная собачка, боюсь, я, мало того, что буду в тебе разочарован, но и наверняка вынужден буду перестать по воскресеньям тебя причёсывать и водить на выставки. Шерлок не имел возможности в полной мере садистски насладиться произведённым эффектом, поскольку взбешённый и готовый взорваться доктор Уотсон неожиданно обрёл адвоката. - Шерлок, не будь такой злюкой, - укоризненно покачала головой миссис Хадсон, как раз входившая в комнату с подносом, на котором несла уютный бежевый чайничек, молочник и две такие же бежевые чашки. Поставив его на столик у дивана, она выпрямилась, с любовью улыбнувшись Джону, ласково потрепала его по щеке, как любимого внука, и посоветовала: - Не обращай на него внимания, дорогой. Детектив вновь обратил взор к потолку и, казалось, не замечал никого из присутствующих. Миссис Хадсон бросила на него тревожный взгляд и сказала: - К вам гости. - А потом добавила, видя, что Холмс её игнорирует: - Тот милый полицейский. Единственный в этом сборище невоспитанных джентльменов, кто способен был по достоинству оценить усилия, которые я прикладываю, чтобы этот дом не превратился в сумасшедший.*** - Лестрейд? - вопросительно переспросил доктор Уотсон. Миссис Хадсон кивнула: - Говорит, что у него есть интересные новости по делу о принцессе. Лицо детектива при этих словах мученически вытянулось, и он закрыл глаза, будто бы пытаясь отгородиться от грядущих вопросов. Лежавший на рабочем столе, его телефон зазвонил, и Холмс требовательно протянул руку с поднятой кверху внутренней стороной ладони. Домовладелица проследила взглядом, как Джон принёс мобильный и отдал его детективу, в очередной раз покачав с неодобрением головой. Тот, как только взял трубку, безо всяких приветствий сказал: - Нет, Майкрофт. Бархатный голос на другом конце провода произнёс какие-то две короткие фразы, и Шерлок, до этого лежавший беспокойно, то шевеля пальцами босых ног, то переворачиваясь с одного бока на другой, застыл, и зрачки его едва заметно расширились. На какую-то долю секунды он потерял дар речи, а потом его лицо приобрело мрачное выражение, и он сказал ядовито-ироничным тоном: - Надеюсь, это очередная злая шутка, понять которую мне не хватает образования. Майкрофт сказал что-то ещё, и младший Холмс очень медленно принял сидячее положение, вслушиваясь в ответ брата. Миссис Хадсон и Джон недоумённо переглянулись. Спустя пару минут Шерлок Холмс отложил телефон в сторону, встал и, обернувшись на Джона и свою квартирную хозяйку, кажется, удивился. - Душ, - объяснил он слегка растерянным голосом, - предполагает, что я должен раздеться, желательно в одиночестве. Терпение доктора лопнуло. - Слово "друзья", - ответил он с горечью, - предполагает, что с ними делятся хотя бы некоторыми тайнами, но, видимо, к гениальным детективам это не относится. - Джон! - чуть не плача, воскликнула миссис Хадсон, всплеснув руками, и, когда доктор вышел из комнаты, хлопнув дверью, проговорила, сдерживая дрожь в голосе: - Вы слишком много себе позволяете, мистер Холмс, - после чего тоже развернулась и ушла вниз. Шерлок, оставшись в комнате в одиночестве, прижал ладони к вискам и крепко задумался. Простояв в этой позе, не шевелясь, с полчаса, он отправился в ванную комнату, и, когда он спустился на кухню, где обнаружил успокоенного стараниями домовладелицы доктора и увлечённого пирогами со шпинатом полицейского, он выглядел посвежевшим и собранным. Холмс остановился на пороге и окинул своих друзей взглядом, в котором впервые за несколько месяцев промелькнуло тепло и ясное, не замутнённое сознание, а потом собрался что-то сказать, но Уотсон его опередил. - Ты, - строго начал он, но тут детектив его перебил: - Лягу в наркодиспансер, - кивнул он, вызвав на лицах присутствующих выражение искреннего изумления, поскольку все усилия, направленные на то, чтобы уговорить Шерлока Холмса лечиться, неделями отскакивали от него, как от стенки горох. Лестрейд, сделав могучее глотательное движение, усомнился: - Шерлок, ты хорошо себя чувствуешь? - Я, - как и всякий раз, когда приходилось обращаться к правому полушарию мозга, сыщик испытывал затруднения со связностью речи, - прошу прощения. Он прочистил горло и повторил, глядя куда-то поверх их голов и, видимо, обращаясь к коллекции фарфоровых тарелок миссис Хадсон: - Да. Кхм. Извините меня. Грегори расплылся в добродушной улыбке, демонстрируя застрявший в зубах кусочек шпината, миссис Хадсон порозовела и сложила руки на животе, склонив голову набок с выражением гордости на лице, и только хмурый по-прежнему Джон, знавший Шерлока ближе других, спросил: - Что случилось? Холмс задумчиво посмотрел в окно, а потом обвёл взглядом всех присутствующих и, остановившись на Джоне, ответил: - Мориарти жив. __________________________________________________________ От автора: P.S. Если Вы -- упрямец с блестящим ассоциативно-логическим мышлением, обладающий базовыми знаниями в информатике и нумерологии, то смело можете не читать нижеследующий текст, и примите моё восхищение Вашим умом. Если нет: Поскольку я размахнулся на относительно высокий уровень сложности (сами виноваты), то считаю необходимым дать подсказки относительно переписки Майкрофта в такси. Таким образом снижаю до среднего. Обдумайте следующие вопросы: Что может символизировать маятник в математическом смысле? Численная символика Японии? Этимология слова "уникальный"? - здесь скажу уже даже прямым текстом, это имеет отношение к начальной величине. Логическое значение численных символов в алгебре Буля. С ключом я не заморачивался, простой латинский алфавит. Расшифровка текста, высланного Майкрофтом, в сочетании с содержанием сообщений, даст Вам подсказку к дальнейшему сюжету и подоплёке всей истории. Удачи!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.