ID работы: 3969933

Пейте какао Ван Гуттена!

Слэш
NC-21
Завершён
315
Размер:
246 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
315 Нравится 122 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава V. Na' teagmha'il dom

Настройки текста
Близился вечер, и на богатый дом лорда Себастьяна Морана медленно, будто бы нехотя, опускалась темнота. За окнами выл ветер, и хозяин виллы, изящно отправляя в рот маленький кусочек сыра Грюйер*, задумчиво вглядывался в сгущающиеся сумерки. Посвежевший и со слегка влажными ещё волосами Майкрофт Холмс, вошедший в обеденную залу, его нисколько не потревожил: не отрывая взгляда от колышущихся ветвей старого ясеня, он мягким жестом указал на стул на противоположном конце стола, а потом поднял руку вверх, призывая к молчанию; на ней блеснуло в приглушённом свете кольцо. Холмс сел за стол и вздохнул, но, осёкшись, бросил настороженный взгляд на своего тихого компаньона. Телефон старший брат знаменитого детектива с Бейкер-стрит оставил во избежание просачивания каких угодно новостей из внешнего мира в гостевой комнате, которую занял с позволения и по приглашению хозяина, что его, с одной стороны, радовало, а с другой - заставляло сжаться изнутри, чутко следя за происходящим. Сам не зная, зачем, он не расставался с розой ветров и теперь снова вытащил её из кармана чистой рубашки, в которую переоделся после душа, и положил на стол. Как ни странно, но глядевший совершенно в другую сторону лорд улыбнулся уголком рта, а потом обратил взгляд тёмных глаз на политика. - Она тебе больше ничего не скажет, - заметил он. - Не хватает карты. Оставь её себе в качестве сувенира до поры до времени. - Не мог бы ты поделиться планами на вечер, Себастьян? - поинтересовался Холмс. - Я не настолько свободен в своих действиях, чтобы потакать твоим слабостям. Завтра утром я должен быть в Вестминстерск- - Я думаю, что самое время приступить к баранине, - вклинился Моран. Задумчивое выражение исчезло из его глаз, и они, будто бы прояснившись, приобрели игриво-колкий блеск. Судя по всему, он был в прекрасном настроении. Майкрофт поджал губы. Те же служанки, что и днём, вошли, сопровождаемые поваром, с небольшим столиком на колёсиках, заставленным блюдами под крышками, а из темноты в дальнем углу выступил дворецкий с переброшенным через одну руку снежно-белым полотенцем; лицо его скрывала тень. - Очень жаль, - иронично заметил лорд, с удовольствием наблюдая за реакцией своего собеседника, - что ты пропустишь десерт. Еда переместилась на стол, прислуга удалилась, и лорд Моран, щёлкнув пальцами, подозвал к себе дворецкого, указав ему на Майкрофта. Тот, склонив голову, подошёл к политику, расставил перед ним приборы и задержался в полупоклоне, задумчиво изучая еду, а потом вдруг бесцеремонно цапнул с блюда с фруктами виноградину. Холмс от такой наглости просто опешил. Моран звонко хохотнул. Никто не заметил, что по его пальцам в этот момент пробежала быстрая дрожь. - Добрый вечер, Джеймс, - поприветствовал он. Мориарти положил полотенце на стол, а потом стащил пиджак дворецкого с нескрываемым отвращением и отпнул его ногой в дальний угол комнаты. - Когда ты приехал? - весело спросил лорд. - Шесть минут назад, - ответил Джим, отодвигая ближайший стул и усаживаясь на него с видом человека, которого утомляет всё на свете. Он показушно отряхнул идеально чистую рубашку. - У тебя на редкость слабая и бестолковая система охраны. - Я тебя ждал, - вопросительно поднял брови Себастьян. Мориарти в ответ скорчил гримасу: - Скучно. Майкрофт, за это время успевший несколько раз изменить решение относительно того, позволять ли отражаться на своём лице неприязни или какому-то странному выражению понимания, остановился наконец на куда более безопасном безразличии - впрочем, с лёгкой примесью опаски. Моран, в отличие от Мориарти, не был способен неожиданно выстрелить в упор. По крайней мере, ему хотелось в это верить. В глазах политика промелькнуло что-то похожее на сожаление. Лорд, для которого некоторое замешательство Холмса не было секретом, совершенно серьёзно заметил: - Что может быть лучше сытного ужина в приятной компании? - и невозмутимо принялся за свою еду, предоставив двух людей, которых не связывало ничего, кроме Шерлока Холмса, самим себе. Мориарти со скучающим видом закинул ноги на стол, демонстративно не замечая гостя Себастьяна, и ответил: - Я не голоден. Есть новости на счёт Вудеваса? - Нам не сопутствует удача, - прокашлявшись, негромко сказал Майкрофт. Джим бросил на него насмешливый взгляд. - Ну так поцелуй меня, я же ирландец**, - фыркнул он, а потом деланно спохватился: - Ах да, ты не тот Холмс. Повисла пауза, во время которой не слышны были никакие другие звуки, кроме тиканья напольных часов с маятником и воя ветра за окном. Ветви ясеня время от времени царапали по стёклам, увлекаемые его порывами. Ни консультирующий преступник, ни старший брат его противника не притронулись к еде и ждали, пока лорд закончит ужинать. - Зато она сопутствует мне, - сказал наконец Моран, аккуратно промокнув изящно очерченные губы салфеткой. - Несколько часов назад я узнал, что такое эти музыканты. Оба его собеседника посмотрели на него с интересом, на что лорд без лишних объяснений поднял вверх руку с кольцом. Мориарти расплылся в довольной улыбке. - Хочешь сказать... - нахмурился Майкрофт, и его передёрнуло. Лорд обеспокоенно кивнул. - В сутках осталось двадцать часов, - сказал он. - У нас мало времени. Тишину между репликами по-прежнему заполняло только тиканье. - Шерлок взялся за дело, - сказал вдруг Холмс, и Джим, который был всё это время занят какими-то своими таинственными мыслями, заметил с едва слышным удивлением в голосе: - У вас здесь что, сад Гесперид? Я на такие вечеринки не хожу. - Тебя никто и не просит, - слегка раздражённо парировал Майкрофт. Лорд с сомнением и многозначительно хмыкнул. Они с Холмсом обменялись взглядами. - Что ж, - сказал, растягивая слова, заметивший это и посерьёзневший вместе с произнесением этого Мориарти, спуская со стола ноги и вставая, - я узнал всё, что хотел. Малышу Джимми пора в кроватку. Его интонации окрасились в откровенно злые. - Доброй ночи, Джеймс, - примирительно пожелал Себастьян, и в ответ был награждён ледяным ввинчивающимся в сердце взглядом, который любого, кроме, пожалуй, Морана и Шерлока Холмса, заставил бы отшатнуться. Лорд снёс его спокойно, будто бы приняв как должное, хотя зарождавшаяся улыбка мгновенно угасла. Когда дверь за ним закрылась, Майкрофт тоже встал из-за стола, чувствуя, как ни странно, некоторую неловкость, и молча кивнул Себастьяну головой, имея в виду, что собирается последовать примеру консультирующего преступника. - Я провожу тебя, - решил Моран и, подойдя к своему компаньону, подал ему оставленную на столе розу ветров, которую политик благодарно спрятал в карман брюк. В коридоре было холодно, и время от времени в него прорывался снаружи ледяной сквозняк - после натопленной обеденной залы оба они, будучи без пиджаков, быстро растеряли всё накопленное тепло. Во время продолжительного путешествия к одной из гостевых спален ни один из них не произнёс ни слова, но, когда они остановились, то оба одновременно заговорили, будто бы продолжая давно прерванную беседу: - И ещ- - Зам- Майкрофт кашлянул, подразумевая, что уступает право первой реплики. - Замечательная история, -- сказал Моран несколько иронично и почти печально, беря руку своего собеседника в свою и, деликатно держа её за кисть, прижался губами к металлическому холоду кольца, посмотрев при этом Холмсу в глаза. Разжав ладонь спустя мгновение (рука Майкрофта выскользнула и безвольно опала), он убрал собственные руки за спину. Какое-то время они постояли молча, сверля друг друга взглядами. Себастьян вздохнул и начал отстранённым тоном: - Надеюсь, на этот раз ты её не испор- - Хватит, - не выдержал Майкрофт, и его лицо исказилось болью, а в глазах промелькнула злость. Лорд не стал скрывать удивления, когда тот его обнял, но ни расцепил рук, ни отстранился. Он закрыл глаза. - Я с тобой, - повторил в очередной раз Холмс, слегка запнувшись на последнем слове. Моран, овладев собой, сказал с лёгкой горько-ироничной усмешкой, которой его собеседник не мог видеть: - Сколько, по-твоему, на этот раз будет составлять высшая ставка на аукционе? Майкрофт, отпустив Себастьяна, скользнул тоскливым взглядом по его лицу и решительно ответил: - Аукциона не будет, - после чего вошёл в тепло спальни и закрыл за собой дверь. Лорд Моран, оставшись один, задумчиво чему-то улыбнулся, а потом развернулся и ушёл. *** Лестрейд решительно отодвинул от себя очередную порцию пирожков, заботливо поставленную на стол миссис Хадсон, и хмуро оглядел разбросанные по всей гостиной листки бумаги: художественную композицию довершал арт-объект по имени Шерлок Холмс, усевшийся посреди всего этого беспорядка на ковре в позе лотоса. Выглядел он не лучшим образом: судороги, волнами прокатываясь по его телу, заставляли его время от времени конвульсивно дёргать плечами, а на его лбу постоянно выступал пот, поэтому, кроме документов, детектива окружали смятые салфетки. - Хоть какие-нибудь версии? - спросил доктор Уотсон и устало потёр руками лицо. От Мэри уже третью неделю не было никаких новостей, и он начинал подозревать, что факт отсутствия Майкрофта с этим связан теснее, чем ему показалось вначале. Это была, мягко говоря, не самая приятная мысль. - Пока что три, - ответил детектив. - Впрочем, нет, две. Уже два с половиной часа Шерлок сосредоточенно изучал фотокопию найденного на теле одного из музыкантов листка с написанным прямо на нотном стане фрагментом стихотворения:

I'm untouchable like I'll always be You'll never figure me out I'll always be me.**

Вместо подписи ниже значилось:

P.S. My Xylitol-producing Laboratory Improves. (Starting Wednesday.) "Without mathematics, there's nothing you can do. Everything around you is mathematics. Everything around you is numbers".***

- Число, - задумчиво произнёс Холмс. - Он имел в виду число. - М-м? - сонно спросил Джон, отвлекаясь от собственных мыслей. - Дважды первая тональность, дважды вторая, дальше снижение и резкий скачок вверх. - С этими словами сыщик нахмурился. В очередной раз потянувшись к пачке салфеток, он едва слышно застонал; рука его непроизвольно дёрнулась, а на лице отобразилась на мгновение гримаса боли, но Шерлок быстро овладел собой и, вытерев пот, повторил: - Число, которого нельзя коснуться... - детектив удовлетворённо хмыкнул. - Концерты в оборонном пограничном лесу. Грегори, отчаявшись в своих попытках разобраться в смысле высказываний знаменитого сыщика, встал из-за стола и потянулся; его позвоночник хрустнул. - Меня ждут в Скотленд Ярде, - сообщил он с несколько извиняющейся интонацией. - Дежурство. Шерлок не обратил на эту реплику никакого внимания, снова умолкнув и погрузившись в свои сложные размышления. Доктор Уотсон пожелал следователю спокойной во всех смыслах ночи, и, возвращаясь после того, как проводил его, в гостиную, рассеянно заметил, что его мучают в связи с этим какие-то необъяснимо беспокойные предчувствия. *** Серый новенький блестящий джип нёсся по междугородным полям мимо разбросанных тут и там частных домиков, сверкая на рассветном солнце металлическими боками. Ночью слегка подморозило, и трава, покрывшаяся к утру лёгким инеем, ломалась под копытами выпущенных пастись сонных овец. Мэри без какой-либо объективной причины была в приподнятом настроении и выжимала педаль газа, превышая допустимую скорость. В результате поисков в Лондоне выяснилось, что Уилльям Уэйд далеко не так скучен, как могло показаться на первый взгляд, поскольку после трагического выступления труппы в Etcetera девался он не куда-нибудь, и даже не на тот свет, что могло бы быть логичным, а на запад. Если быть точнее - в Корнуэлл, знаменитый своим "проектом Эден". Насколько удалось разузнать секретному агенту, повинный в четырёх самоубийствах и разгромленной репутации принцессы загадочный музыкант скрылся в частном доме в окрестностях холма Уотч Крофт, куда она и направлялась. Майкрофт Холмс ясно дал понять, что Вудеваса должны быть как минимум обезврежены, а как максимум - устранены; связь же между Уэйдом и этой организацией была очевидной. Мэри свернула с дороги, заезжая на заправку. Припарковавшись, она залила полный бак бензина и решила, расплатившись, заглянуть в небольшой круглосуточный магазинчик за завтраком и свежей газетой. - Доброе утро, мисс, - поприветствовал её служащий. Агент коротко и с улыбкой кивнула и, взяв себе ice coffee и вегетарианские сэндвичи в упаковке, подошла к стойке с жёлтой прессой, на которой все обложки пестрили портретами Мориарти. Она наугад пролистала один из журналов с намерением отложить его обратно и продолжить путешествие, подозревая, что в СМИ до сих пор мусолят тему с лондонским "Dance Macabre", как его окрестили в газетах, но её внимание привлёк большой заголовок: "GET SHERLOCK: MORIARTY WANTS THE JEWELED CROWN AGAIN" над статьей на весь разворот. В ней говорилось о некоем Роджере Уэстберге, который вместе с тремя сообщниками ограбил ювелирный магазин с избитым названием "Pandora" всё в том же городе. - Уэстберг, как же, - усмехнулась Мэри. Сидя в машине и попивая сладкий кофе, она вернулась к заметке и перечитала её ещё раз. Согласно статье преступники скрылись от местной полиции и предположительно всё ещё находятся в окрестностях города. Имя одного из грабителей, того самого Роджера, стало известно благодаря оставленному на месте преступления водительскому удостоверению (часть с фотографией была предусмотрительно отломана, а сам документ явно был поддельным: серийный номер представлял собой последовательность 2112711116218, что невозможно было интерпретировать в базах данных по причине неверного формата). Интересный поворот дело приняло тогда, когда пострадавший от воров хозяин ювелирной лавки зашёл в подсобку, где обнаружил начерченные на полу мелом клеточки, а в некоторых из них были разложены монетки. Последним штрихом, "вишенкой на торте", как говорилось в статье (Мэри презрительно фыркнула), стали найденные в кассе вместо денег доказательства скупки магазином краденых украшений и употреблении полученной выручки на постройку завода по производству шоколада, который обогатил спекулянта в считанные месяцы. Заметка завершалась словами: "Корнуэллу нужен Шерлок Холмс!" и фотографией, на которой был показан странный рисунок преступников. Монетками были незаняты только вторая, третья, две последние и четвёртая с правого краю клеточки, а под ними стояли три крестика, изображая подпись любовника. Клеток, расположенных в ряд, было тринадцать. Агент специального назначения внимательно рассмотрела фотографию, с тоской думая о том, как загорелся бы прежний Шерлок, которого они с Джоном знали и любили, как бы он оживился и с воодушевлением принялся за анализ произошедшего, пугая окружающих нелюбезными комментариями, и печально улыбнулась. При воспоминании о детективе всплыли непрошеные мысли о любимом муже, и Мэри, сделав усилие над собой, переключилась на разработку плана действий. Отставив в сторону пластиковый стаканчик, она откусила небольшой кусочек от сэндвича и сфотографировала заметку на смартфон, чтобы отправить Майкрофту. В ожидании ответа секретный агент расправилась со своим завтраком, открыла окно, впуская свежий воздух, и расслабленно оглядывала окрестности. Северо-Западная Англия всегда ей нравилась; в ней было что-то от Шотландии, что-то чище и свободнее, чем атмосфера столицы и больших городов. Солнце слегка слепило её, и она слегка щурила глаза, но в целом ей было приятно созерцать и ощущать сочетание тёплых лучей и морозного воздуха. Мэри с нежностью положила левую руку на живот, а правой в очередной раз проверила телефон, который по-прежнему показывал 0 входящих сообщений. Спустя полчаса она начала нервничать, спустя ещё час - нахмурилась и завела мотор. Выезжая с заправки, она напрочь растеряла своё светлое расположение духа: оно уступило место тревоге. К ней добавилась ещё и настороженность, когда в зеркало заднего вида Мэри заметила, что за ней неотступно следует неизвестная ей машина, и она, нащупав в бардачке пистолет, вынула его и положила на переднее сиденье. В этот момент телефон завибрировал. *** Проснувшись, Майкрофт не сразу вспомнил, где находится, а вспомнив, немедленно превратился из сонного в собранного и настороженного. Первым делом он решил проверить, что происходило, пока он тратил бесценное время на отвратительный и совершенно бесполезный вирус в системе устройства человеческого организма, заставляющий выпадать из жизни каждые сутки или двое, но, взяв телефон в руки, обнаружил, что у него кончилась зарядка и тот автоматически выключился. Приняв душ и переодевшись, он спустился вниз и застал в гостиной Морана в домашнем халате из бордового шёлка, который каким-то невообразимым образом придавал его владельцу не развязности, а элегантности. - Доброе утро, Майкрофт, - поздоровался он, хищно блеснув глазами. При виде несколько растерянного Холмса в уголках его губ запряталась улыбка. - Скажи мне, вы, политические аристократы, всегда позволяете себе роскошь спать до полудня? - От политического аристократа слышу, - ворчливо отозвался тот, бросив красноречивый взгляд на одеяние своего собеседника. - Присаживайся, - пригласил Себастьян. - Ты проспал три выдающихся события. Майкрофт, опускаясь в кресло и лелея мечту о кофе, вопросительно посмотрел на хозяина виллы. - Джеймс покинул нас среди ночи, оставив записку - можешь с ней ознакомиться, - лорд указал на один из двух клочков бумаги, лежавших на столике между ними, - пока Вудеваса снова безобразничают. Беря в руки оба листка, Холмс углубился в чтение и спросил, не глядя на Морана: - А третье? Тот улыбнулся. - Мой завтрак, - ответил он. Старший брат знаменитого детектива фыркнул. Послание от Мориарти его мало заинтересовало: "Enjoy yourselves. xxx"****, а вот в фотографию газетного разворота он вглядывался с обеспокоенным выражением лица целых десять минут, читая и перечитывая её содержание и переворачивая лист, чтобы со всех сторон рассмотреть изображение странной выходки грабителей из Корнуэлла. Запечатлённая на ней статья происходила из местной газеты, что можно было узнать по шапке над заголовком, в которой значилось: Cornish Guardian, Wednesday. Рукой Морана на полях было приписано: "все трое подельников найдены повешенными, СМИ в известность не поставлено". За это время Моран успел дважды изменить положение, а прислуга принесла дымящийся чёрный кофе. Отложив в сторону бумаги и с нескрываемым удовольствием глотнув из чашки, Майкрофт спросил: - Это ведь не его рук дело? В его голосе при этом слышались на удивление отчаянные нотки - заметные настолько, насколько они могли быть заметны при всей его сдержанности. Лорд покачал головой: - Я уже, признаться, ни в чём не могу быть уверен, - и вновь обратил взгляд к ясеню за окном.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.