ID работы: 3973076

Пять лет спустя

Гет
PG-13
В процессе
362
автор
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
362 Нравится 517 Отзывы 192 В сборник Скачать

Глава 18. Тайное и явное

Настройки текста

В Лондоне начинался рассвет: пустые улицы согревало нежное утреннее солнышко. Ветерок катил осенние листики, которые вчера избежали встречи с метлами дворников. Четверо волшебников, сидящих в небольшом кабинете в Министерстве магии, не могли и подумать, каким красивым было утро в британской столице. Потому, что трое не были способны думать вообще, а четвёртый думал только о том, как сдержаться и не убить вышеупомянутых троих. Гарри откинулся в кресле, продолжая нервно стучать волшебной палочкой по столу. Напротив него, на стульях для посетителей, развалились Забини и Малфой. Первый был почти что в отключке, комфортно устроив лицо на собственной ладошке. Второй − героически боролся со сном и алкоголем в крови, с помощью пальцев раскрыв правый глаз. В уголке, на крохотной тахте, подсунув под голову месячный архив «Ежедневного пророка», посапывал Финниган. − Я, конечно, знал, что ты, Малфой, охреневший, − сказал Поттер после продолжительной паузы, − но сейчас степень твоей охренелости просто... Просто... Хрен знает, как выразить словами. − Один уважаемый человек, − Драко показал кавычки в воздухе, − как-то сказал мне, что хрен − очень умное растение. Так вот. Я нифига не понял из того, что ты сейчас нагородил, но сделал вывод, что это был комплимент. Гарри заскрипел зубами: − Планка ниже плинтуса упала, да? Твою мать, мы, волшебники, не бухаем до беспамятства, не тусуемся среди магглов, разбрасываясь заклятиями направо и налево, не вламываемся в закрытые помещения. Драко, у которого за время тирады почти залепился глаз, отмахнулся от Гарри, как от назойливой мухи. − Прекрати называть себя "мы", Поттер. Не будь скромен. Огласи уже все титулы − Наше Величество Гарольд Бесподобный, рыцарь святого шрама. Гарри выдавил ехидную улыбку: − Можешь придуриваться, сколько хочешь, но, все же, не я поперся посреди ночи в Британский музей. Малфой, печально покивав головой, прошептал: − Мы ещё в Букингемский планировали зайти, у Финнигана был какой-то серьёзный разговор к Елизавете. Ты вообще, зря кипишуешь, − слизеринец подсунул стул ближе к столу, при этом еле не перевернув рядом сидящего Забини. − У нас были причины. От меня, например, ушла любимая, −парень почесал в ухе. − Можно сказать, даже две. От Финнигана − Морган. И ты не подумай, − указательный палец блондина оказался перед носом у Поттера, − это ирландская девушка и у неё даже нет усов. Забини никто не бросал, но что же ему из-за такой мелочи оставаться трезвым? − А ты представь, что было бы, если бы вас не привёз "Ночной рыцарь"? − наклонился Гарри через весь стол. − В следующий раз пусть привезёт Чёрный плащ или Бэтмен, − пробормотал Блейз, завалившись лицом в авроровскую документацию. − Какой ещё «Ночной рыцарь»? − Вы что, совсем тупые? − удивился Гарри. − Это автобус такой, спасает волшебников, которые оказались в беде. − Я те говорил, что мы куда-то едем, − шлепнул Малфой по голове посапывающего друга, − а ты: "Нет, это просто вип-кабинка от громкой музыки вибрирует!" − Вас бы засекли копы, − устало сказал гриффиндорец. − Если бы вы не вызвали «Ночного рыцаря», парились бы сейчас в кутузке. − Никаких ночных бабочек, то бишь рыцарей, мы не вызывали, − Малфой усиленно моргал, пытаясь не дать организму вырубиться. − Как же нет? − удивился Гарри, поправив на носу сползающие очки. − Надо было бросить палочку. − Палочку бросить, палочку, − задумчиво повторил Драко, упершись локтем на уже спящего Забини. − Когда же... Ааа... − хлопнул слизеринец себя по лбу. − Это Блейз палочкой шарик с дерева сбивал. − Да какая мне, нахрен, разница? − опустил кулак на стопку бумаги Поттер и потом переспросил. − Чего-чего делал? − Мы ходили в этот жлобский ресторан, − нехотя начал объяснять Малфой, с трудом подбирая слова. − Как его... Идиотская шотландская фамилия. − МакДональдс? − проявил сообразительность Гарри. − Во-во, − закивал Драко. − Там нам дали шарик. Обидно, что один на всех. Он улетел. Зацепился за дерево, вот Забини и... − парень внезапно призадумался. − Я только что понял, насколько мой рассказ тупой. И вообще, − Малфой зыркнул на Блейза, − впервые его вижу настолько пьяным. Обычно он всех по домам развозил, ну, по крайней мере, помнил, где кто живёт. Влюбился что ли? − стукнул он друга ладонью по спине. − Грейнджер, отвали ты со своими реестрами, − послышались от брюнета. − Возьми у меня в кармане денег, купи себе туфли. − Страшные вещи творятся, − перепуганным голосом прошептал Малфой. Гарри посмотрел на часы, посчитав, сколько сна украло у него трио искателей приключений и перекрутился на кресле. − Ты же понимаешь, − хитро улыбнувшись и явно почувствовав власть над давними врагами, сказал гриффиндорец, − что я могу тебя и дружка твоего сдать министру? − Конечно, − закатил глаза блондин, − а Финнигана сдай в цирк. Как он фейерверки из палочки запускает, а пляшет-то как. Ладно, Поттер, хватит меня уже жизни учить. Как ты съездил в Девоншир с Историей, ой... Асто.... − Историю магию я сдал хорошо,− перебил его лежащий на столе Забини. Малфой посмотрел на товарища, но продолжил. − Я спрашиваю, как ты съездил с Аст... − Астрологию написал похуже, − решил и себе продолжить Блейз. − Да заткнись ты, − пробурчал Драко. − Ну, как там поездка с Аст.... − Астронавтом я никогда не хотел быть, даже в детстве,− опять поведал почти спящий брюнет. − Да выруби ты это радио Ностальджи, − пригрозил другу Драко, − а то антенну обломаю. Короче, как путешествие с сестрой Дафны? − О, − радостно улыбнулся Гарри, − чудесно. Райский уголок этот Роузхилл. Купи себе там дачу и Забини не забудь посоветовать. − Жизнь − дрянь, − сплюнул Малфой на пол, не особо заботясь о чистоте, − я надеялся, что ты там утопишься в дерьме или, на крайний случай, в болоте. − Твоими молитвами, Малфой, твоими молитвами, − процедил гриффиндорец, напоминая себе о том, что следует почистить обувь. − На, − протянул он Драко стакан с бурой жидкостью. − Это что? − поднялась бровь у блондина. − Антипохмельное зелье – разработка аврората, а будешь ворчать, я туда ещё сыворотки правды долью. - Ой. Как страшно, − забрал у своего недруга ёмкость Малфой, пролив добрую часть бурды на стол.− Я тебе и так в глаза могу сказать, что такого мудака в мире больше не встретить и, если бы моя воля, ты бы отправился в одиночную пожизненную командировку к белым медведям. Из-за спины Драко послышался громкий храп Финнигана и какое-то бормотание. Гарри привстал и взглянул на Симуса. − А эту фигню, − ткнул он пальцем в однокурсника, − вы случайно нигде не сперли? Драко обернулся и несколько секунд смотрел на праздничное манто королевы Виктории, в которое завернулся ирландец. − Нет, − покачал головой Малфой, − он в ней пришёл. Суровая ирландская мода. После того, как лучший аврор Англии напоил всех троих нарушителей маггловского спокойствия антипохмельным зельем, и, не без удовольствия, прочитал им морали, он решил податься домой, чтобы завалится в постель. В тот момент, когда Гарри раздумывал, не взять ли ему сегодня вполне заслуженный выходной и не выписать ли себе премию, из-за угла показалась взъерошенная Гермиона − с непричесанными волосами, в джинсах, кроссовках и пижамной кофте, на которую набросила пальто. − О, Гарри. Ты уже здесь. − Нет, меня уже нет, я домой, − быстро проговорил Поттер. − А как же убийство? − глаза девушки увеличились в полтора раза. − Какое там убийство, − махнул рукой гриффиндорец, − ну, перепили пацаны, бывает. − Какие пацаны?− не въезжала Грейнджер. − Какое убийство? − вопросом на вопрос ответил Гарри. − В редакции "Придиры", − удивленно начала Гермиона, наблюдая, как с лица друга резко исчезает сонливость, − Луне прислали ожерелье, видимо, проклятое. Она отложила коробку, сказав, что ей по стилю не подходит, вот другая сотрудница, с какими-то клептоманскими замашками, и стянула украшение. − Елки-палки! − взорвался Поттер. − Ну как же можно быть такой безалаберной, я же просил! Так, − почесал он ухо, − буди Рона и Джинни. Поедут со мной. А ты − в штабе. Кого бы ещё позвать на помощь? Авроров всех туда, это понятно... Финниган... От него толку не будет, Невилл − в школе, Малфой, − Гарри задумался, − тут есть опыт с проклятыми ожерельями. Ладно, пусть дома сидит. Я тебе твоего напарничка пришлю. − Не надо, − с грустью в глазах попросила гриффиндорка. − Надо, Гермиона, надо. Довольно высокая коробка, на дне которой лежало очаровательное ожерелье с изумрудами, стояла по центру бывшего стола Гермионы, за которым в последние месяцы хозяйничал Забини. Грейнджер устало откинулась в кресле, не сводя глаз с вещдока, и грела руки о чашку горячего кофе. Утреннюю дремоту, которая почти взяла в плен девушку, разрушил стук распахнутой двери. − Какого хрена? − вместо приветствия прокричал появившийся в дверном проеме Блейз. Гриффиндорка вздохнула и перевела взгляд на слизеринца − со смешно взлохмаченными волосами, немного покрасневшими глазами, одетого в кеды, джинсы и кофту с капюшоном. − Тебя разбудили? − вежливо поинтересовалась девушка. − Поттер. Твой. Гребаный. Прислал. Письмо, – прочеканил Блейз, пожирая глазами кофе в чашке Гермионы. − Какой ещё, нахрен, труп?! Я Финнигана возле министерства видел, он со столбом здоровался. Он хотя и не живее всех живых, но отпевать рановато. − В редакции "Придиры" убийство, − спокойным тоном ответила Грейнджер, хотя ей ужасно хотелось рассмеяться от вида парня. − О, интересно, − плюхнулся в кресло напротив Гермионы Блейз, сразу забросив ноги на стол и чуть не опрокинув на девушку чашку с кофе. Грейнджер действия слизеринца ничуть не огорчили, она, наоборот, с умилением отметила, что теперь знает, что у Забини 44-ый размер ноги, и сразу же себя отругала за это умиление. − Да,− вернулась в реальность девушка, − Луне послали проклятое ожерелье, она его оставила на столе, вот её сотрудница, женщина преклонных лет, и умыкнула. Брови Блейза удивленно поползли вверх. − Нет, − возмущенно выдохнул он, − так могла поступить только женщина, это же надо быть такой дурой! Говори − не говори, но она же женщина! Она же не думает, она, твою мать, чувствует! − А при чем здесь то, что она женщина? − возмутилась Гермиона. − На её месте мог быть и мужчина. Это средневековье думать, что женщины уступают чем-то вам, твое мнение унижает всех представительниц моего пола. Ты − сексист! − Да прекрати ты махать флагом феминизма у меня над головой, он портит мне прическу, − наклонился к столу Блейз и отобрал у Гермионы кофе. − Тьху! − скривился он. − Почему кофе такой горький? − Сахар − белая смерть, − фыркнула все ещё возмущенная Грейнджер. − А почему белая? Ты что расистка? – смеясь, сказал Забини. − А меня вот сексистом называешь за то, что показываю вам, бабам, ваше место. − Выражение такое о сахаре есть, − опять завелась Грейнджер. − Как ты можешь не признавать, что есть не только великие волшебники, но и не менее великие волшебницы − та же Хаффлпафф, Рейвенкло, Макгонагалл, в конце концов. − Макгонагалл не вспоминай, − перебил Блейз, бросая в кофе найденную в кармане шоколадную конфетку, − она меня не любит. − Ну да, великими волшебницами можно называть только тех, кто от тебя без ума, − сьязвила Гермиона. "Значит, по твоей теории, я − великая", − пронеслось у неё в голове. − В конце концов, даже магглы уже отошли от теории о слабости женщин,− Грейнджер, которая всегда любила поучать, поймала свою волну, − теперь женщины везде − в парламенте, правительстве. Нет исключительно мужских профессий. Есть масса исторических примеров, вот Елизавета Первая, я бы тоже хотела... − Умереть старой девой? − предположил заметно заскучавший слизеринец. − Ну, придется десятилетиями от Уизли граблями отбиваться. − Достигнуть вершин, используя ум, мужество, стойкость, − побагровела Гермиона. − И почему ты думаешь, что Рон такой озабоченный мужлан, что от него надо отбиваться? − Ой, а не надо? Все так плохо? − тяжело вздохнул Забини и легко похлопал рукой по руке Гермионы. − Не боись, феминистка, старой девой не помрешь. Помогу чем смогу, − хохотнул слизеринец, с удовольствием наблюдая, как румянец переползает со щёк на лоб и шею девушки. − С тобой невозможно общаться, – еле вымолвила Гермиона. – Ты же оскверняешь все в радиусе 10 метров… Забини, не особенно обидевшись, начал кататься на стуле. − У тебя помада на шее, почти на затылке, − внезапно услышал он. − Какого цвета? − заинтересовался парень. − Какая тебе разница? – холодно ответила Грейнджер. − Так интересно, кто же допрыгнул. − Цвета марсала, − с мстительным выражением лица выговорила девушка, наблюдая, как нахмуривается лоб слизеринца. − Помогла – так помогла, − огрызнулся тот, − для меня что марсала, что казуистика – выговорить могу, но нифига не понимаю. Ладно. У Финнигана спрошу, он шарит в этих женских штучках. Скажи-ка, дорогуша, а какая цель нашего пребывания здесь, ну, помимо того, что мы переводим кислород в углекислый газ? − Мы охраняем ожерелье, − кивнула гриффиндорка в сторону коробки. − Ух ты, − сорвался на ноги Забини. − Не трогай! – проорала Грейнджер, устремляясь вслед за Блейзом, который уже наклонился над ящиком. − Интересная штучка, − прошептал парень. Грейнджер пожала плечами и тоже приблизилась к украшению. Белое золото, аккуратная огранка, крупные изумруды – наверное, антиквариат. Красиво, но как-то холодно… Гермиона почувствовала легкое дыхание над ухом, подняла взгляд. В нескольких сантиметрах находилось лицо Блейза. Он уже без привычной ухмылки внимательно рассматривал украшение. Девушка удивилась, насколько знакомыми и своими теперь казались эти глаза теплого темно-коричневого цвета, с небольшими темными кругами под ними… «Ты же не можешь не замечать, − думала девушка, − не можешь не замечать, что происходит. Тебя это веселит, или наоборот, раздражает… Но ты не можешь не замечать. Я – да, идиотка! Но ты же далеко не идиот. Ты же не идиот». − Ты же не идиот, − вырвалось у Гермионы вслух. − И ты даже не представляешь, насколько, − Блейз посмотрел девушке в глаза. Грейнджер напряглась и вцепилась в стол руками. − Потому, что я, кажется, знаю это ожерелье.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.