Пять лет спустя

PG-13
В процессе
364
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 104 600 слов, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
364 Нравится 470 Отзывы 194 В сборник

Глава 61. Шерлоки и Ватсоны. Часть 1

Настройки
Драко чувствовал, как у него пересохло во рту. Он попробовал глотнуть слюну и этот звук будто прогремел в ушах. Дышать через нос, медленно, успокоиться… Все будет хорошо. — Мерлин, Драко, это ребенок, а не Бузинная палочка, — удивлённо воскликнула Астория. Малфой наконец осмелился опустить глаза вниз и посмотреть на малыша Уизли, что пробовал достать его нос маленькой ручонкой. — Ты знаешь, с палочкой было как-то попроще. — А тебе идет! — засмеялась Паркинсон, попутно сортируя заклинанием детские одежки. Слизеринец укоризненно посмотрел на Паркинсон — похудевшую и заметно уставшую. — Паркинсон, я понимаю, что ты не высыпаешься. А когда тебе хреново, ты хочешь, чтобы хреново стало мне. Но в этот раз не получится! Астория печально вздохнула и помешала ложечкой уже холодный кофе. — Видишь, он не настроен на детей. — А кто его будет спрашивать? — засмеялась Панси. Малфой пытался поймать ручку ребенка, которой тот хотел его ущипнуть. — Знаешь, наверное, это тот случай, когда зависит все от меня. — Знаешь, Астория, — повернулась Панси к Гринграсс, — это тот случай, когда я могу объяснить тебе, что зависит не от него. — Паркинсон! Знаешь, куда можешь засунуть свои советы…- не договорил Малфой, потому что малыш наконец достиг успеха и таки ткнул слизеринцу пальцем в глаз. *** Рон сидел на кухне «Норы», нервно комкая в руке пластиковый стакан. От этого звука Гарри в прямом смысле сходил с ума. — Ты можешь прекратить? — взмолился герой волшебного мира. Стакан в руке Рона треснул ещё сильнее. — Ты понимаешь что он там дотрагивается до моего ребенка? Малфой и мой ребенок! Вдвоем! Он же оскверняет все своим присутствием! Гарри, что смотрел, как от звука сжатого пластика у него на руке волосы встают дыбом, изрёк:  — Если делать выводы из того, что Малфой встречался с Паркинсон, то, думаю, он к ней не только дотрагивался и осквернял не только своим присутствием. — Гарри! — Джинни возмущённо отвернулась от плиты и панкейков. — Понял, Джин, — кивнул Поттер, — сегодня сплю на диване. — Хорошо, что он у тебя ортопедический, — шепнул Рон другу на ухо. — Да не то слово, — ответил тоже шепотом Поттер, — одеяло никто не отнимает. Так вот, о слизеринцах, — кивнул Гарри на стену, что отделяла их от Паркинсон и ее гостей, — нам следовало бы поговорить с ними о Буте. — Зачем? Что общего у слизеринцев с Бутом? — Поскольку он погиб на том же месте, что и Блетчли, который из Слизерина, то думаю что-то общее есть. Поэтому есть резон пообщаться с кем-то из Слизерина. Рон засопел и недовольно начал шататься на стуле. — Если ты говоришь «кто-то» из Слизерина — почему это должны быть Малфой и Забини? Они — не кто-то из Слизерина, они — исчадие ада из Слизерина. И поэтому нам бы лучше найти кого-то адекватного из Рейвенкло. Ведь Бут из Рейвенкло. Гарри, что как-раз стянул у Джинни со сковороды панкейк, при этом обжёг себе пальцы и усиленно на них дул, ответил:  — Несмотря на то, что на Рейвенкло берут за умственные способности, ты можешь мне назвать кого-то более-менее адекватного оттуда? — Как? — возмутилась Джинни. — А Луна? Рон засмеялся: — Знаешь, Джин, кто может назвать Луну Лавгуд более-менее адекватной? Ее сосед по палате. В психушке. — Убери сарказм, тебе не идёт, — вернулась к испечению панкейков Джиневра. В этот момент из гостиной показалась молодая мать и ее гости. — Ладно, приходите ещё! — провожала их Паркинсон. — Кстати, не забыть бы, мне нужно написать Блейзу. — Я передам, если что надо, — набросил куртку Малфой. — Нет-нет, — покачала головой Панси, — я хочу попросить его быть крестным Уилла лично. Рон с громким грохотом свалился со стула, но уже за секунду был в коридоре. — Ты что с ума сошла? — обратился он к Паркинсон. — Ты доверишь этому подонку крестить моего ребенка? Паркинсон, которую ором, как и чем-либо другим, напугать было сложно, спокойно ответила: — Я бы ему и делать его доверила, но, знаешь, алкоголь повлиял на мой уровень ай-кью и эта миссия перешла к тебе. Рон, который после имени Забини ничего не слышал и не понимал, повторил: — Он не может быть крёстным! — Да, не может! — встрял в разговор Драко. — Спасибо, Малфой, — машинально сказал Рон. — Не может, потому что крестным должен быть я! — закончил предложение слизеринец. — Чего? — вылупился Уизли. — Я — твой лучший друг, я у тебя, в конце концов, роды принимал. Глаза Астории заметно увеличилось от удивления. — Я отец! И я сказал, что ни Малфой, ни Забини крестными не будут, — воинственно сложил руки на груди Рон. — Слыш, Конан-варвар, не ори, — топнула ногой Паркинсон. — Мы договорились, ты выбираешь имя, я выбираю крестного или крестную, кого хочу. И ты мне не мешаешь.  — Почему обязательно со Слизерина? — с отчаянием посмотрел на агукающего сына Рон. — А откуда? — искренне удивилась Панси. — Ну, — замешкался Рон, — из Рейвенкло. — Ты можешь мне назвать хотя бы одного кого-то адекватного из Рейвенкло? — Ну, — опустил голову Уизли, — это… Луна Лавгуд. — Конечно, — хмыкнул Малфой, — ее адекватной назвать могут только в психушке. Джинни возмущённо ахнула. — Ладно, — погладил Паркинсон по плечу Драко, — мы пойдем, я передам Блейзу, чтобы он к тебе заскочил. — Ни за что! — зашипел Рон. — Она ему напишет. Панси молча подошла к рыжему и ткнула ему возле лица средний палец. — Мне кажется, — прошептал сам себе Поттер, — или они начинают находить общий язык. Малфой! Подожди, у меня к тебе дело. — Поттер, меня уже нет! — возле двери прозвучало от слизеринца. — И не было, я твоя больная гриффиндорская галлюцинация. *** Блейз стукнул своей бутылкой пива об бутылку Финнигана. — Ты все правильно сделал, — вещал Забини, — Дафна — она мне никогда не нравилась. Стерва есть стерва. Зачем тебе она? Соки выжмет и пошлет, я тебе говорю. Пусть со своим этим Флинтом тусуется… — Нафиг. Все. — отпил пива Симус. — Всех. — Это правильно, — кивнул Забини, — мы тебе девку найдем, красивую, с грудью, с ногами, высокую. А нет, высокую не надо. — Почему? — приподнял бровь Финниган. — Ты думаешь, я стесняюсь своего роста? — Давай, я скажу нет, чтобы не получить в глаз, — миролюбиво ответил Забини. В помещение влетел филин и, сначала столкнувшись со светильником, свалился на стол. — По-моему, дичь они не доготовили, — философски заметил Забини. — Это сова Гарри. — А ну, да, по грациозности понятно, — кивнул Блейз. Ирландец аккуратно отвязал от лапы птицы кусок пергамента: — Это, — почесал он через несколько секунд письмом затылок, — Гарри меня вызывает. И тебя, кстати, тоже. — Я что принял ваше гриффиндорское гражданство, чтобы меня ваш царь вызывал? — возмутился слизеринец. — Ща-ща, — напишу ему где мы… Через несколько минут парни с удивлением заметили, как тара со спиртным поднимается со стола и начинает двигаться в сторону бара — Чё за хрень? — опешил Финниган. — Так-так, — прозвучал голос Поттера совсе рядом, — товарищи, трезвеем, у нас много работы. — Я не могу трезветь, когда я не был пьян, — пытался поймать последний улетающий бокал Малфой. — И ты, Брут, — в сердцах воскликнул Забини. — Он меня заставил, — невозмутимо ответил Драко, — шантажом и грязными угрозами. — Не ври, — фыркнул Гарри, усаживаясь за стол, — всем кофе! — позвал он официантку.  — Мне нельзя. Я уже сегодня выпил чашек восемь или девять, - потер глаза Рон.  — Так вот, сразу к делу, потому что эта вся раскачка меня утомляет, — начал Гарри. Забини было раскрыл рот, но Гарри ткнул ему карманные часы. — Вот, ты смотришь, как секундная стрелка делает два оборота по кругу и молчишь. А в это время говорю я. Забини обиделся, но часы взял, попутно переставив на них время. — Так вот, — продолжил Гарри, — моя идея о Буте и Блетчли. Почему они погибли в одном месте? Что-то их определенно связывало и нам надо найти что. Таких совпадений не бывает. Надо найти причину, почему Бут попал в список Райнера, потому что очевидно, что здесь намного больше смысла, чем нам казалось раньше. Моя теория: и Бут, и Блетчли оказались на том мосту, потому что шли с одного и того же места. Вопрос — откуда? — Британский музей? — попробовал себя в роли интеллектуала Финниган. — Нормальные молодые люди ночью попрутся в Британский музей? — Ну, не скажи, — пожал плечами Малфой, вспомнив эпизод своей биографии. Забини, что все это время крутил часы в руках, бросил их Гарри. — Поттер, я больше не буду молчать, потому что твои часы не работают. Гарри спрятал часы в карман: — Они не работают, потому что ты их сломал. Ладно, моя версия - они возвращались из... Рон, проснись, — стукнул друга по плечу гриффиндорец, — из бара. Поттер вытянул из кармана куртки карту, разложил ее на столе и подвинул поближе к Забини и Финнигану. — Смотрите, вот здесь мост. Сколько баров вы знаете неподалеку, в которые можно пойти? Забини задумался: — Ну, штук 10 назову в радиусе несколько сотен метров. У Рона приподнялись брови. — Ха, — фыркнул Финниган, — я больше, штук 16. Забини закатил глаза: — Ври больше! — Ты что меня балаболом сча назвал? — Да потому что ты балабол и есть! — Я те зуб даю. — Который тебе вставили после драки? Сейчас проверим.- Блейз щёлкнул пальцами, подзывая официантку. — Девушка можно нам два листика и два пера? — Минуту, сэр. — кивнула официантка. Рон, которому компания не нравилась вообще, не смог сдержать своего мнения. — Алкаш, — процедил он в сторону Забини, что уже составлял свой список злачных мест. — Ты бы это, осторожнее с будущим крестным твоего ребенка, — холодно заметил Малфой. — Что??? — оторвался Забини от листка бумаги. — Серьезно? Мне так приятно! Рон краснел с бешеной скоростью. — Я ещё никого не крестил, — продолжил Забини.- Я буду охрененым крестным. Буду водить гулять, покупать игрушки маленькому как-его… Рон сжал кулаки. — Не принимай персонально, — наклонился Гарри к Уизли, — у него действительно проблема с именами. — Я бы хотел, чтобы он мое забыл. Навсегда, — процедил Рон. — Не могу, Ронни, — почти-что пропел Забини, — оно вытатуировано у меня на сердце. — Не, Гарри, мирно у нас не получится, — встал Уизли со стула. — Вот! — спас ситуацию Финниган, положив свой список на стол и стукнув по нему кулаком, — Восемнадцать! — Ты гонишь? — сам удивился своей лексике Малфой. Блейз взял в руки список и углубился в чтение. — Блин, Финниган, что за названия? Таких даже слов нет! Ирландец довольно улыбнулся: — Да там тебе поляну за 10 фунтов накроют! Малфой удивился: — Туда, куда хожу я, мне за 10 фунтов накроют колени салфеткой. Гарри бросил сахар в кофе. — Стоп, мы сейчас не о вас говорим. В какие заведения могли бы пойти Блетчли и Бут? Финниган опустил глаза на свой список: — Блетчли, наверное, в любое. А Бут? Бут…в два. — Шутишь? — возмутился Забини. — Ни в одно! Бут по барам не ходил. — И откуда он возвращался, по-твоему? — спросил Драко. Забини задумался: — Блин, не знаю, из Пенсионного фонда! — Ночью? В 23 года? — саркастически переспросил Малфой. — Это Бут! — наклонился Блейз к другу. - Он уже родился с характером пенсионера. Финниган надел неизвестно откуда взявшиеся солнечные очки: — Я вам вот что скажу, нам нужен рейд. — Нам нужны витамины для печени, - грустно заметил Драко.
Примечания:
364 Нравится 470 Отзывы 194 В сборник
Отзывы (14)