Глава 6. Милая леди
21 января 2016 г. в 20:21
Я дура, что связалась с тобой.
Труп обнаружил управляющий магазином «Вина Италии». Совершенно незнакомый ему человек лежал под прилавком магазина. Вокруг тела валялись осколки стекла, и растекалась огромная лужа то ли вина, то ли крови. Скорее всего, того и другого вместе.
Мистер Шерлок Холмс появился на месте преступления на три минуты позже инспектора и сразу пробрался к телу.
— Мужчина сорока-сорока пяти лет. Вдовец. Обручальное кольцо висит на кожаном ремешке на шее. Ему много приходится писать…
Лестрейд навис над стоящим на четвереньках Холмсом:
— Уходите, Холмс!
— Но я ещё не всё вам рассказал! — Шерлок Холмс поднялся и уставился на него непонимающим взглядом. Холмс был абсолютно таким же, как в дьявольском сне — раскосые светлые глаза, тёмные вьющиеся волосы и пухлые, совершенно не мужские, губы. — На трупе нет явных ран, может быть, он был отравлен, а может, умер сам. Я смотрю на него всего три секунды…
— Убирайтесь! — зарычал Лестрейд. — Чтобы духа вашего здесь не было!
— Лестрейд, что у вас случилось? Плохо спали?
Лестрейд размахнулся и со всей дури съездил младшему Холмсу по скуле.
Тот чуть не упал, но его удержал стоявший рядом доктор Ватсон.
— Какая муха вас укусила? — зажимая кровящий нос, пробубнил Шерлок. Но Лестрейд даже не посмотрел в его сторону.
Бережно обнимая Шерлока за плечи, доктор Ватсон вывел его из магазина. Но едва они вышли, сыщик вывернулся из рук доктора и прильнул к витринному стеклу, пытаясь рассмотреть, что происходит внутри.
— Ватсон, вам не кажется, что наши с Лестрейдом отношения вышли за пределы обычных?
Доктор Ватсон распахнул глаза и изумленно посмотрел на Холмса.
— По-моему, это очевидно.
— По-моему, — тоже, — Холмс совершенно неожиданно рассмеялся, чем поверг Ватсона в ещё большее недоумение.
Когда Шерлок исчез с места преступления, Лестрейд почувствовал невероятное облегчение. Следствие покатилось своим чередом: допросы, отпечатки пальцев, поиск свидетелей. Лестрейду больше не казалось, что он попал в очарованный лес и был околдован.
Но когда все дела были закончены, а рабочий день подходил к концу, он снова и снова перебирал бумаги на своём столе, листал старые «повисшие» дела. Он страшился идти домой, где его ждала дочь, которой он не мог посмотреть в глаза. Он опасался ложиться на богом проклятое, а некогда весьма чинное, супружеское ложе. Он страшился своих снов.
А летний день никак не желал заканчиваться. Инспектор вышел из управления и ради такого случая поймал кэб.
— В Сохо.
Инспектор к алкоголю был равнодушен и напивался крайне редко. Но сегодня был как раз тот день, когда стоило предаться этому вполне простительному пороку. Конечно, лучше иметь для этого компанию, но в компании языки развязываются слишком часто, и можно не только ненароком узнать что-то лишнее, но и сболтнуть самому. А когда ты — полицейский инспектор, то излишняя разговорчивость может выйти боком.
Лестрейд подцепил свои три кружки с портером, уселся за крошечный столик в самом тёмном углу и стал потихоньку пить, не переставая с любопытством разглядывать зал. Обыкновенные люди, не преступники и не одетые в форму полицейские. И даже не братья Холмс. Глаз Лестрейда отдыхал на простых любителях пива. Они смеялись, болтали, чокались кружками, были такими ясными и понятными, каким сам Лестрейд был ещё несколько дней назад. Все отношения этих мужчин друг с другом, их «пивное братство» кончалось за стенами бара. Прокутив все до копейки карманные деньги, эти мужчины спешили к своим женам, слушать их беззлобное ворчание и успокаивать любящими поцелуями.
Лестрейд вздохнул.
— А вы, я вижу, напиваетесь в одиночестве? — прозвучал весёлый голос. — Бить не будете?
— Доктор Ватсон! — Лестрейд не то что не заметил, как тот вошёл в бар, но даже не обратил внимания на него, когда тот подошёл вплотную.
— Можно к вам? — доктор поставил на столик три кружки светлого.
— А вы один?
Доктор Ватсон снова рассмеялся.
— Я один. Холмс пошёл навестить брата. А я уже не мог сидеть в четырёх стенах в такой душный вечер.
— А что вас занесло так далеко от дома? — Встреча с Ватсоном вдруг показалась Лестрейду подозрительной.
— Здесь пиво вкуснее. А если честно, то Холмс знаком уже со всеми владельцами кабачков поблизости от Бейкер-стрит. Шагу нельзя ступить, чтобы он не знал.
— Он вас контролирует? — изумился инспектор.
— Не знаю. Вроде не похоже. Но ему до смерти всё-всё хочется знать. Вот хочу заинтриговать его. Пусть думает, что я на свидании.
— В чём же интрига? — насторожился Лестрейд.
— Холмс терпеть не может женщин и всякие сантименты. Говорит, что нежные чувства вредят уму. Ну, его уму, может, они и вредят, а вот моему — нет, — улыбнулся доктор и отхлебнул пива.
— Он что, никогда не был влюблен? — Лестрейд даже с какой-то тревогой ждал ответ Ватсона.
— Не знаю. Понятия не имею. Вот я знаю, что в юности он играл в любительском театре. Мог там влюбиться в хорошенькую девушку. Актрисы ведь самые красивые. Но, наверное, получил отворот-поворот.
— А кого он играл?
— Он не говорил.
— Может быть, он девушку и играл, а травести не в почёте у настоящих девушек? — ехидно предположил инспектор.
Доктор Ватсон поперхнулся и закашлялся.
— Что он вам сделал? Утром стукнули по носу. Правильно сделали, конечно, он вчера ради эксперимента растворил мои полсоверена. Но в таких вещах его не обвиняйте! Холмс настоящий джентльмен!
— Я просто предположил.
— Он очень хороший человек, и я восхищаюсь им. Конечно, он не от мира сего. Мне ход его мысли не понять. Поэтому он — гений! — Ватсон поднял кружку: — Будем.
Через время пиво у инспектора закончилось, и он сходил ещё за одной порцией. Захватил ещё и Ватсону.
— Сегодня, значит, пьём до победного, — усмехнулся Ватсон.
— Да нет, мне завтра на службу, — пожал плечами Лестрейд.
— Это вы так из-за Шерлока переживаете? Из-за того, что его ударили? Не волнуйтесь, он уже забыл. Через пару недель снова придёт вам надоедать.
— Брату пожалуется, а тот моему начальству, и прощай повышение, — пробормотал Лестрейд. Он, конечно, был пьян, но не настолько, чтобы предположить, что Майкрофт Холмс способен нажаловаться начальству Скотланд-Ярда. Он просто решил попробовать перевести разговор с доктором на Майкрофта Холмса.
— Ну что за мысли, инспектор! — хлопнул его по плечу Ватсон. — Майкрофту до вас нет никакого дела! И вообще на следующей неделе Шерлок увозит его в Брайтон.
— Откуда вы знаете? — потерял всякую осторожность Лестрейд.
— Он и мне предлагал поехать. Я думаю поехать. Две недели у моря я в этом году заработал, — Ватсон зевнул, — на солнышке.
Лестрейд абсолютно не помнил, как добрался домой. Помнил только, что от цокота копыт по мостовой раскалывалась голова. Закончив с пивом, они с Ватсоном перешли на виски. Кажется, это была идея доктора. Потом доктор предлагал поехать к каким-то девушкам, а когда инспектор отказался, долго грозил ему пальцем.
Утром миссис Крауч подала ему чай с каменным лицом.
— Лиза весь вечер ждала вас, чтобы пойти погулять. Вечер был ужасно душный…
— Я задержался… Мне надо было расслабиться, — Лестрейд не знал, что сказать возмущённой женщине.
— Я предлагала погулять с ней, но она ждала вас, пока не уснула!
Миссис Крауч была само праведное негодование:
— Вам нужно жениться, мистер Лестрейд. Так не может дальше продолжаться. Лизе нужна мать!
— Посторонняя женщина не заменит ей мать!
— Посторонняя женщина, по крайней мере, сможет стать вашей женой! — последнее слово всегда оставалось за экономкой.
Это утверждение тоже показалось инспектору спорным, но он предпочёл помолчать. И миссис Крауч продолжила наступление:
— У меня есть знакомая девушка: очень милая, двадцать семь лет — как раз вам подойдёт. У них весьма благополучная семья, у отца мастерская по ремонту велосипедов. Они могли бы пригласить вас на чай.
— Нет, я пока не готов. Моя жена умерла всего…
— …Год назад. Ваша жена была бы только рада, если бы ваша дочь находилась под присмотром.
— Спасибо, миссис Крауч. Я подумаю.
Лестрейд побыстрее оделся и зашёл в комнату Лизы.
— Дорогая, у меня скоро день рождения, что бы ты хотела получить в подарок?
Лиза рассмеялась:
— Папа, это же твой день рождения! Ты сам должен спрашивать о подарке! Я его как раз рисую... Ой!
Лиза закрыла лицо руками.
— Лиза, а что, если нам поехать на пару дней в Брайтон? К морю? Ты сможешь надеть то голубое платье, что я подарил тебе на Пасху.
— Тебя же не отпустят со службы, папа, — вздохнула дочь.
— Об этом не беспокойся, дорогая! — Лестрейд чмокнул Лизу в щеку и поспешил выйти из дома.