- III -
25 марта 2016 г., 19:50
Вот и лагерь под Эббандуной.
Кто-то раны перевязывает после боя, кто-то спит.
И возвращению конунга не больно рады. Смотрят невесело.
Убба и сам по сторонам озирается мрачно. Даже Рагнхильд следом едет молча.
Заметил Гутрума, выехал вперед.
— Ты пошел в бой без меня, Гутрум. Почему?
Поднялся медленно. Руки еще кровью забрызганы, лицо перепачкано.
— Это вышло ненамеренно.
— Неужели? Тогда почему так вышло?
Кивнул в сторону.
— Поговорим в шатре.
— Поговорим здесь!
— Они выступили раньше, чем мы ожидали. И перебили наш отряд. Мы не могли сидеть в крепости голодать.
— Ты разбил их у Редингама. Зачем понадобилось идти на Эббандуну?
— Все по той же причине. У нас не было еды. Но я же сказал, это больше не повторится.
Усмехнулся.
— Конечно, не повторится. Ты потерял половину своего войска.
— Мы убили их короля, Этельреда.
— Ты видел, как он упал?
— Да, я видел, как он упал. С топором в груди. Он мертв. Нас не разбили.
Развернулся. Направился прочь.
Рагнхильд слушает внимательно. Убба покосился в ее сторону.
— Ты хочешь сам стать королем Уэссекса. Я не против. Но где тогда добыча? Серебро? Зерно, еда, ради которой ты все это затеял? Где моя доля?
Указал в сторону крепости.
— Все по-прежнему там! В Эббандуне.
— Даны не терпят поражений.
— А я не проиграл!
— Ты дал им надежду, Гутрум, а это плохо для нас.
— Без короля нет у них никакой надежды.
* * * * *
— Утред!
Спрыгнула с коня, даже не дав ему остановиться.
— Как я рада! — обняла. И смутилась. — Расскажи мне о битве. Сколько саксов полегло от твоего меча? Какова добыча?
— И я рад тебе, Брида. Добыча… Да невелика она. Но кое-что есть…
Вынул серебряную пряжку. Повертел в руках. Все-таки хороша! Если почистить, как луна сиять будет.
— Вот, держи. Я ведь и подарка тебе к свадьбе не принес. Будь счастлива.
— Не стоит, Утред. Я… Знаешь, я думала…
Вложил пряжку в ладонь, зажал пальцы вокруг нее.
— Перестань. Я скажу тебе — прошло все. Не любовь у меня к тебе была. Влекло, было, но не то это все. Мы ж все вместе росли. Ты, Тира… Думал, так правильно будет. Но я встретил девушку…
Выдохнула.
— Вообще я думала, что могла бы сражаться рядом. И свою добычу получить!
— А-а… — разочарованно. — Я думал, ты про…
— Но я так рада, что ты влюбился! Кто она? Воительница?
— Нет. Что ты! Она… — глаза мечтательной дымкой подернулись. Светлый образ как живой. — Она прекрасна. Дама.
Скривилась.
— Саксонка?
— И что?! Сама-то ты кто? А сам конунг тебя с Равном соединил.
— Во мне дух данов! Один свел меня с Равном, Фрейя осветила мое сердце искрой любви.
Кто-то обхватил сзади за плечи. Рука крепко ухватила кинжал.
— Ух!..
— Так ты, Брида, брата встречаешь!
— Рагнар! Силы мечу твоему! А как твоя добыча? — раскрыла ладонь с пряжкой. — Так ли велика, как у Утреда?
— Да уж побольше будет, — рассмеялся. — Просто Утред наш не о добыче думает.
— Он сказал, что встретил саксонку.
— А сказал, как потребовал ее у короля? Как грозил всем смертью, если она женой ему не станет?
Взвился.
— Так я правду сказал! И король их уже мертв!
— Ох, верно, и жалеют саксонцы, что не отдали тебе женщину, — улыбка погасла. — Проводи меня к Равну, Брида. Поговорить надо с ним.
* * * * *
Костер трещит, ослепляет.
Говорят, пламя может открыть многое. Наверное, только женщинам. Или такому, как Сторри.
Холодно. Поближе бы надо…
Прохрустела замерзшая земля.
От огня оторвался.
Напротив стоит. Плащ черный, кость в волосах.
— Холодно сегодня.
Уселся на бревно. Кость в волосах еще белее от яркого света.
— Йоль скоро. Скажи, как саксонцы отмечают Йоль? Они ведь его отмечают?
— Да, ярл. Только они называют его Рождеством.
— Оно веселое, это Рождество?
— Ну… монахи читают свои молитвы, поют. И все идут в церковь на них смотреть и с ними молиться.
— Какое удовольствие смотреть на монахов?
— Никакого. Но у них так принято.
— У вас.
— Что?
— У вас так принято.
— Ты же знаешь, ярл, что я не поклоняюсь их богу.
— Вашему богу.
Он насмехается или серьезно?
— Я не нравлюсь тебе, потому что родился саксонцем. Но судьба сделала меня даном.
Не ответил даже.
— А Брида? Она ведь тоже саксонка.
— Брида женщина.
— И что?
— Будет неправдой, если я скажу, что саксонские женщины не по мне.
— Ярл.
Из темноты откуда-то. Из-за яркого пламени вокруг не видно ничего.
— Там конунг от тебе спрашивал.
— Зачем?
— Он не сказал.
* * * * *
— Рад видеть тебя снова, Равн. Как прошел твой путь?
Усмехнулся. Кажется, даже в поблекших глазах смешинки.
— Благодарю тебя, внук. Мой путь уже много лет все время пролегает во тьме. Но с некоторых пор привалы стали приятнее. Женское тепло согревает мои кости.
— А по воле Одина твои руки скоро вновь обнимут дитя.
— Славны речи твои, — поднял голову вверх. Прислушался к крику ворона. — Только, видно, битва у вас была не слишком славной. Слышу стоны раненых, слышу шаги валькирий, спешащих к умирающим. Да и воздух гарью пахнет, а не едой.
— Нам не удалось захватить припасы. Хотя саксонский король пал в бою. Но не об этом хотел я говорить…
— Так говори… — снова прислушался. Даже чуть обернулся. — Сварт еще не вернулся…
— Ярл Гутрум невзлюбил Утреда. Говорит, что нельзя верить христианину. Но ведь Утред давно в сердце своем носит наших богов!
— А так ли это?
— О чем ты? Разве не ты воспитывал его как внука? Не ты ли рассказывал нам о богах?
— Утред — внук мне, как и ты. И о богах я вам говорил. Но только сам ответь себе на вопрос, что важнее Утреду — вера или Беббанбург?
— При чем здесь город? Он лишь хочет вернуть то, что принадлежит ему по праву, то, что было украдено у него.
— Украдено? Если он сын дана, то должен взять это силой, как дан. Стать ярлом, повести людей за собой. Или он все же сын своего отца-сакса, что скулит от обиды, как дитя малое. Дядя его власть взял по праву сильного. И как теперь Утред хочет город свой вернуть — как христианин или как дан?
— Ты…
— Я смотрю сквозь мрак. Я люблю своего внука, но не могу сказать, какой бог в его сердце. И кому он станет служить, чтобы вернуть свой город.
— Он теперь не думает о городе! — слова в защиту брата. Рассмеялся. — Он влюблен и бредит.
— И об этом я слышал. Вроде он у самого короля себе решил саксонскую девицу просить.
— Забавно это было. Хотя ярлу Гутруму и это не понравилось.
Снова прислушался. Ворон слетел на плечо. Будто прошептал что-то на ухо.
— И это ясно мне. Разве стал бы истинный дан клянчить себе такую жалкую добычу?
— Об Утреде говорите? Я знаю, что о нем.
— Эта Хлинн платья слышит, будто это у нее, а не у меня луны лба погасли. Ничего не скроется от нее.
— Даже если Утред влюбился в саксонку, он дан! Как и я! Хотя рождены мы были и от христианских родителей, но дух свой получили от Одина и Фрейи.
Рассмеялся.
— Так же яростна, как валькирия! Но из чрева твоего выйдет истинный дан. А вот кого посеет Утред?
— Он твой внук!
— Да… Он мой внук…
* * * * *
Посох стукнул о землю. Совсем рядом.
— Равн? Как ты здесь…
— А, это ты, Утред. Проводи-ка меня к шатру.
— Да… — Подскочил на ноги торопливо. — А где Брида?
— Ее огорчило, что мы не успели к битве. Теперь она у всех о ней выспрашивает.
— Я уже заметил, что она огорчена этим. А ты что здесь делаешь?
— Я был у конунга. Теперь нужно решить, как нам поступить. Вернуться ли в Редингам и оставить Эббандуну или все же захватить ее.
— Надеюсь, это решение принесет нам больше удачи, чем решение Гутрума. Не много было нам славы от его замыслов.
— Он делал то, что было необходимо. Слава, Утред, не достается дешево.
— А мне кажется, что ему недостает мудрости.
— Может, и так. Но многие люди хотят видеть его правителем Восточной Англии. Ты ведь не мог не слышать об этом.
— Да. Только сам он видит себя правителем Уэссекса.
Усмехнулся.
— Это понять нетрудно. Ты и сам ведь видишь себя правителем Беббанбурга.
— Я имею на него все права! И я держал в руках бумаги, которые подтверждают это!
— Бумаги… Никакие бумаги не заставят твоего дядю передать тебе ключи от города. Только ты сам можешь отобрать их у него.
— Я знаю это.
— Но понимаешь ли?
— Что?
— Твой дядя нарушил клятву верности, которую давал Уббе, а Убба так этого не оставит. И Беббанбург может стать твоим, если ты будешь этого достоин.
— Если? Он должен быть…
— Он никогда твоим не станет, если ты будешь думать так. Или ты считаешь, что Убба расстарается, чтобы поднести его тебе в дар? Уж лучше он подарит его своей жене. Или передаст тому, кого сочтет надежным человеком.
— Надежным?
— А с Гутрумом тебе лучше не ссориться.
— Я и не думал ссориться с ним. Не моя вина в том, что он видит во мне только саксонца!
— Я помню тебя ребенком, Утред. Тебя учили тому же, чему и Рагнара, когда он был в твоем возрасте. И я сам пытался научить тебя рунам. Тебя и Бриду.
— Брида научилась, в отличие от меня.
— Научилась. Ты стал частью нашей семьи, Утред. Для меня ты внук такой же, как и Рагнар. Но всем остальным тебе придется доказывать своими делами, кто ты есть. И это не только потому, что ты родился саксонцем. Ты еще молод. А в молодости на кого не смотрели с недоверием? Когда мы только прибыли в Англию, Убба считал Рагнара только лишь мальчишкой, а теперь он ярл.
— Это правда?
— А ты спроси у него.
Остановился вдруг.
— А они что здесь…
— Что ты видишь?
— Саксонский отряд. Небольшой. Едут сюда.
— Этого следовало ждать. Им нужны переговоры. Пойдем послушаем, что они скажут.
* * * * *
— Что ты видишь, Утред?
— Не гонец, а мальчишка какой-то. Только по сторонам косится трусливо. В штаны, поди, наложил, пока сюда ехал.
— Чего усмехаешься?
— Гутруму, видно, его конь понравился. Слишком уж он его разглядывает внимательно.
— Что, хороший конь?
— Даже непонятно, где этот мальчишка такого взял.
— Я привез послание от короля Альфреда!
Выпрямился, как будто и сам король. Даже испуг куда-то подевался.
Гутрум на этого мальчишку и не глядит. Коня только по морде гладит, словно это уже его конь.
— Это еще кто?
— Альфред, король Уэссекса. Он приглашает ярла Гутрума на переговоры о мире. Ты Гутрум?
— Слезай с коня, мальчик. Слезай и сам на меня посмотри.
Опять по сторонам заозирался. Нехотя на землю спрыгнул.
— Какой красавец… Надо тебя накормить. — От коня отвлекся наконец. — Скажи королю… как там его?
— Альфред.
— Скажи королю Альфреду, что Гутрум принимает его приглашение. Я встречусь с ним.
— Я обязательно передам, ярл.
За седло ухватился. Поспешно слишком.
Гутрум следом шагнул. За шкирку в сторону отбросил.
— Теперь это мой конь.
— Равн…
— Ты иди, Утред. Я здесь останусь, — рассмеялся. — Видно, саксонскому посланцу придется топать пешком к своему королю.