ID работы: 3983406

Потерянный

Слэш
R
Завершён
425
автор
Илли бета
Размер:
72 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 197 Отзывы 82 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Сколько он проспал, Ричард не знал, да и отделить сон от пребывания в небытие Дикон вряд ли смог бы. Но это было неважно. Первой мыслью, которая озарила проклюнувшееся сознание герцога, было воспоминание о Рокэ, поившим его водой. Монсеньор был здесь! И совсем не важно, где это «здесь» находилось. Ричард открыл глаза и осмотрелся. Голова по-прежнему кружилась. Сильно, даже когда он лежал. Дик ощущал, как его плавно покачивает, но сейчас это было несущественно. Главное — он жив и его эр где-то рядом. Взволнованным взглядом Дикон осмотрел небольшую комнату, в которой проснулся. Его кровать была непривычно узкой и без полога. Потолок, низкий и отчего-то обитый деревом, пугающе давил, и в какой-то момент Ричарду почудилось, что его заперли в ящике. Рядом с кроватью стояло кресло, довольно грубое и, даже на взгляд надорца, не слишком удобное. Чуть в стороне — письменный стол, за которым спиной к Дику сидел человек и, вероятно, читал. Дикон смог разглядеть длинные темные волосы и белую рубаху. Сердце Окделла радостно дрогнуло. — Эр Рокэ! — голос еще был слаб, позвать Алву получилось не так громко, как того хотелось бы. Сидящий за столом мужчина обернулся. Ричард увидел молодое, довольно приятное лицо, покрытое загаром и гладко выбритое, серые внимательные глаза, мягкую улыбку на губах и… единственное что делало незнакомца похожим на герцога Алву — густые, не собранные в хвост черные волосы. Из-за них-то Дикон и обознался… Закатные твари! Охватившее Окделла счастье схлынуло, как отступающая от берега волна. — Проснулся? — незнакомец легко поднялся и в два шага оказался рядом с кроватью, на которой лежал Ричард, внимательно в него вглядываясь, спросил: — Как самочувствие? Ричард не смог удержать разочарования, которое невольно выползло на лицо. Тот, кого он в бреду принял за Ворона, оказался совершенно другим человеком. Ничего не изменилось… Он по-прежнему не знал, жив ли монсеньор, и уж тем более не было никакого прощения. Дикон закрыл глаза и застонал, жалея, что не умер, когда ему представилась такая возможность. — Вижу, что пока не очень, — проговорил незнакомец и, приподняв голову Дика, почти привычно поднес к его губам стакан с водой. Ричард сделал глоток. И открыл глаза, разглядывая своего благодетеля. Человек был добр к нему, глядел сочувственно, даже с лаской. Он был не виноват в том, что оказался не Рокэ Алвой и Ричард запоздало подумал о том, что не имеет права быть резким с тем, кто о нем позаботился и спас от смерти. Знать бы только, кто это? — Сударь, кто вы? — спросил Дик слабо. — Меня зовут Луиджи Джильди, — охотно отозвался незнакомец с легким южным акцентом, — я капитан этого судна. — Судна? — Ричард еще раз окинул взглядом странную комнату, в которой лежал, да… похоже на то. И хоть ему еще не доводилось бывать на кораблях, Дикон читал о них. А вспомнив окружившую его соленую воду, которая была в промежутках боли и темноты, а также легкое покачивание, не исчезнувшее до сих пор, герцог сделал вывод о том, что корабль капитана Джильди сейчас в море. — Галера «Влюбленная акула», — капитан улыбнулся шире, видя, как удивленно распахнулись глаза его гостя. — Галера? — внутри Ричарда все похолодело. Он оказался на борту галеры… Может это пираты? Или работорговцы? А вдруг и того похуже? Что же теперь с ним будет? — Да, военная галера фельпского флота, — пояснил капитан, явно озадаченный появившимся на лице Ричарда испугом. Военный… Дикон вздохнул с облегчением. Значит, не пират и не работорговец… Ричард еще раз взглянул на красивое и доброе лицо капитана и устыдился своих страхов. Такой человек не мог быть пиратом, хотя Дидерих писал... тьфу, Дик сам себя одернул, вспомнив урок Рокэ со шпаной со двора Висельников. Капитан Джильди не был пиратом, даже по виду. — Ну, с моей личностью мы разобрались, — капитан опустился в жесткое кресло, — теперь хотелось бы узнать кто ты, и как попал в море, да еще в таком плачевном состоянии? Ричард прикрыл глаза и задумался. Как он попал в море — вопрос был еще тот. Последнее, что он более-менее отчетливо помнил, была яркая вспышка из-за ограды Агариского трактира. В него стреляли, теперь это было ясно, но кто, зачем и как он оказался на «Влюбленной акуле», Ричард не представлял. А кроме того… Стоило ли открывать капитану Джильди свое настоящее имя? Ричард Окделл - убийца, запятнавший свою честь и выживший после этого лишь благодаря своему эру, который, даже будучи при смерти, не убил своего ничтожного оруженосца, а выслал, снабдив лошадью и деньгами. После убийства Первого маршала герцогу Окделлу больше не было дороги на родину. Да если честно, после всего того, что Ричард натворил, он и сам бы не посмел вернуться в Олларию или пересечь границу Талига. А значит, пусть все будет так, как будет. Едва не убив его, судьба подарила Дикону, подлому отравителю и предателю, шанс начать все заново в другом месте. Возможно, сделав что-нибудь хорошее, Ричарду удастся загладить свою вину перед лицом Создателя и успокоить терзающую его совесть. Дикон вздохнул, принимая решение навсегда похоронить прошлое, а вместе с ним герцога Ричарада Окделла. Пусть соленая вода скроет это имя в самом глубоком месте моря. Прощай, Повелитель Скал и хозяин Надора, здравствуй… эм… кто? Молодой капитан терпеливо ждал, пока его гость назовет свое имя. Нужно было что-то срочно придумать. В голову, еще затуманенную слабостью, не приходило ничего подходящего. Мысли метались по прошлому, подыскивая подходящее имя… Секунды шли и Дикон, перебирая надорских знакомых, ляпнул первую неблагородную крестьянскую фамилию, которую смог вспомнить: — Стоун… меня зовут Дик Стоун. — Дик, значит, — капитан улыбнулся и, протянув руку, взъерошил мальчишке слипшиеся русые волосы. Так знакомо, что у Дикона на глаза навернулись слезы… Да, герцог Окделл умер, породив на свет никому неизвестного Дика Стоуна, но это совсем не означало, что так же легко можно было очистить память и выкинуть из сердца засевшую там занозой боль. — Очень хорошо, — Джильди улыбался, не спуская с Дикона серых глаз, — как только ты окрепнешь и расскажешь все, что с тобой приключилось, я помогу тебе вернуться в Агарис. Ричард испуганно замотал головой. В Агарис ему совершенно не хотелось. По сути, теперь ему некуда было идти — ни денег, ни лошади, ни честного имени… Он даже до Эпинэ добраться сейчас был не в состоянии. Да и, сказать по правде, видеть Робера после всего, что он натворил, было совестно. Капитан Джильди производил впечатление доброго человека, а потому… — Прошу вас, капитан, — Ричард умоляюще посмотрел на Луиджи, — мне совершенно некуда идти, Агарис не моя родина, а домой мне путь закрыт по личным причинам, позвольте мне остаться с вами. Джильди удивился и слегка нахмурился. — Капитан, — на глазах Ричарда блеснули неподдельные слезы, — вы меня спасли от смерти в воде, так не позвольте ей снова поймать меня в свои сети. Позвольте остаться с вами. Мне некуда идти. Я могу, — Дикон задумался, — могу служить на вашей галере матросом или юнгой. Я справлюсь, вот увидите. — Хм… — было видно, что Джильди колеблется, — видишь ли Дик, мы стоим на пороге большой войны. Моему городу угрожает серьезная опасность. У ворот стоят враги — мощный бордонский флот, а «Влюбленная акула» военное судно, и при первой же необходимости мы вступим в бой. Я не могу гарантировать тебе безопасность. — Капитан, — тихо сказал Ричард, совсем позабыв, что он теперь не герцог, — вы спасли мою жизнь и моя честь требует отдать этот долг. — Твоя честь? — Джильди подозрительно глянул на спохватившегося и покрасневшего Ричарда, — это слова благородного человека, Дик. — В наших краях даже сын простого солдата, сложившего голову за своего короля, знает, что такое честь, сударь, — угрюмо соврал покойный герцог, обещая себе впредь осторожнее раскидываться словами о чести.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.