ID работы: 3983406

Потерянный

Слэш
R
Завершён
426
автор
Илли бета
Размер:
72 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
426 Нравится 197 Отзывы 83 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Дорога до Фельпа приключилась без происшествий, если не считать, что накануне Отряд Алвы перехватил посыльного. Бенито Финелли спешил в Талиг за подмогой. Спешил… Рокэ усмехнулся. После того, как фельпский флот уже столкнулся с противником и был растрепан, такая поспешность казалась слегка запоздалой. Гонца маршал внимательно выслушал, наслаждаясь изумлением на лице капитана, когда тот понял, кто перед ним, и велел присоединиться к спасательному отряду. — Но вас так мало! — Бенито смотрел на эскорт легендарного Ворона с сомнением. И это тоже было забавно. Алва благосклонно посоветовал молодому человеку не нервничать, а занять место в строю и держаться ближе к Марселю, виконт заметно заскучал, ночные стремительные переходы явно не радовали Валме. Но, возможно, наличие нового собеседника сможет немного порадовать страдальца. Итак, бордонцы ударили и, как и было ожидаемо, фельский флот понес потери. Расклад вырисовывался весьма интересный. Самое время встряхнуться и… забыть о грызущей тоске, хотя бы на время. Герцог Алва скакал впереди отряда, желая поскорее оказаться в привычном и любимом мире, том, где нет места чувствам, где от разума и смекалки зависит все, где серый взгляд покойного Ричарда Окделла затянет пороховым дымом. К городу подошли ночью. Их встретили удивленно и радушно. Не счел для себя затруднительным выбраться из теплой постели сам гран-дукс славного города Ливио Гампана. Мило. Рокэ любезно слушал витиеватые приветствия и слова благодарности, которыми главный дукс осыпал гостей. Когда же все было сказано, почтенных гостей проводили до отведенных им городом апартаментов. Палаццо Сирен… Рокэ Алва, перешагивая через порог роскошной квартиры, устало пообещал себе полностью отдаться войне. Именно для этого он сюда явился. Дело предстояло занимательное. Бенито прав, их было совсем немного, но разве это что-то меняло? Рокэ еще не знал, что будет делать. Завтра предстояло вникнуть в детали и подобрать себе союзников, изучить карты и продумать стратегию. Это всегда волновало и радовало Ворона. Пусть так же будет и сейчас. Прочь из головы Варасту. Забыть об оставленных в Талиге змеях. Вырвать из сердца так мучившую его тоску и самое главное — пришло время позволить бывшему оруженосцу наконец упокоиться с миром. Ричард проснулся поздно. Он, потягиваясь, выбрался из постели и, приведя себя в надлежавший вид, отправился с гостиную, не ожидая, впрочем, застать там Луиджи или адмирала. Накануне были долгие посиделки, оплакивали погибших людей и корабли. Выпито было море. Однако Ричард много не пил. Дик в последнее время вообще испытывал к вину очень сложные чувства, особенно к красному, особенно к «крови». Каждый раз, когда его рука сжимала бокал, наполненный темной густотой, она заметно дрожала. И снова в памяти всплывал взгляд его эра, полный молчаливого упрека и разочарования. И та нелепая попытка с кинжалом... Кого Ричард хотел ударить? Рокэ? Или же себя? Он так и не понял этого. Алва отобрал оружие, а неверного оруженосца отшвырнул, словно нашкодившего щенка. Больно… вспоминать об этом больно до сих пор. Нет, определенно, лучше не пить вообще, чем снова и снова переживать тот вечер. И, сидя в компании унылых и подавленных моряков, слушая скорбные речи адмирала и своего капитана, Ричард лишь медленно цедил вполне подходящие к случаю «Вдовьи слезы». Когда Дикон вошел в гостиную, то удивленно обнаружил, что оба Джильди уже были там. Хмурые. Однако о вечерней попойке ничего не напоминало — моряки умели пить, как и переживать горечь поражения. Луиджи пил шадди, адмирал Фоккио что-то невесело втолковывал сыну. — Доброе утро, господа, — Ричард улыбнулся, ловя натянутую улыбку своего капитана. — Ты полагаешь, оно доброе? Ответить Дикон не успел, прикрытая им дверь распахнулась и в гостиную вихрем влетел незнакомый Ричарду человек. Прибывший был одет в мундир, такой, как и все морские офицеры Фельпа. Он был молод, красив и глаза его горели возбужденной радостью, так сильно контрастирующей с хмуростью Фоккио и Луиджи. То, как он свободно держался в доме Джильди, говорило о том, что это близкий друг семьи. — Господа, — с порога радостно крикнул пришедший, — у меня новости! — Бенито?! — капитан окинул гостя удивленным взглядом и вскочил. — Уже вернулся? — Господа… — снова повторил, сияя блестящими черными глазами, Бенито, — вы не поверите, просто не поверите… Сегодня ночью в город прибыл Первый маршал Талига с передовым отрядом своих людей. Вслед за Луиджи со своего места вскочил и адмирал. Бенито был засыпан шквалом вопросов. Оба Джильди набросились на вестника, словно голодные зубаны, забыв про печаль и остывающий шадди, выпустив из вида Ричарда, который, став белее снега, медленно оседал на расписной паркетный пол.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.