ID работы: 3988558

Гарри Поттер и Философия камня

Смешанная
R
В процессе
160
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 63 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
160 Нравится 62 Отзывы 83 В сборник Скачать

Глава Пятая. Мой кот - Олень

Настройки текста
POV Гарри Если я правильно понял, то у нас с Ричардом теперь есть большое состояние, которое нам оставили мои родители. Но, только, я совершенно не понимаю, что мне с ним делать. Когда я стану старше, я куплю себе небольшой домик, в котором мы будем жить вместе с Ричардом, а сейчас этот большой человек говорит, что нужно покупать принадлежности к школе и то, что у него есть список всего необходимого, который ему передала Профессор Макгонагалл. На самом деле, я много чего ожидал увидеть в той ячейке, куда меня везли работники волшебного банка. Лесничий сказал, что этих существ называют Гоблинами, они не очень общительны и могут даже показаться довольно злыми, хотя они просто очень щепетильны и очень умны. Еще бы понимать, что означает слово «щепетильный». Надо будет сходить в библиотеку, и найти его в словаре. Пока мы добирались до моего хранилища, я успел придумать себе много сценариев развития этой поездки, но то, что я там увидел, совершенно развалило все мои представленные картинки. Гоблин, который назвал себя Рикбертом, как раз и провожал нас к нужному месту. Это было существо низкого роста с удлиненными и заостренными ушами, нос был совершенно несуразным, а первое впечатление о них оставляло желать лучшего. Они меня пугали не только своим видом, а еще и взглядом и в особенности голосом. Он был холодным, грубым и даже каким-то скрипучим. И вот передо мной открыли дверь в хранилище, и я был очень поражен тем, что я там увидел. Огромное количество золотых монет, кажется, лесничий говорил, что деньги, которыми пользуются в волшебном мире, называют галеонами. Странное название для обозначения денег. Но сейчас не об этом. В силу своего возраста я не смогу унести все это с собой, да у меня и не было такой цели, поэтому я решил, что возьму столько, сколько смогу уместить в своих карманах. Я ведь еще не знаю, сколько может стоить то, что будет нужно, купить для школы. \*** Казалось бы, Гарри уже смирился с тем, что он волшебник и почти уже не боялся, что все это окажется сном. И даже Ричард немного успокоился и больше не рвал когтями рубашку и шею мальчика, и уже спокойной сидел у него на плече. Белое пушистое существо, устроилось на плече своего хозяина и мирно посапывало, когда кто-то снял его с уже полюбившегося места и усадил в небольшую переносную клетку. Ричард испугался и стал очень громко и жалобно звать на помощь, мяукать если точнее. Кто-то применил заклинание Силенцио и непонимающий, напуганный котенок замолчал. Взяв с собой денежные средства, Гарри вместе с лесником и сопровождающим их гоблином вышли из хранилищ. Один из служителей банка вернул мальчику его питомца и снял чары тишины. Но ошеломленный котенок не до конца понимал, что вообще тут произошло, и пока старался больше не мяучить. Кто же знает, как чувствует себя тот, на ком применили эти чары, особенно если он и сам рассказать не может, даже после их снятия. Остается только догадываться, что сейчас происходит в голове у этого маленького и почти безобидного существа. — Гарри, возьми, ознакомься со списком необходимого, — сказал Хагрид и протянул ему небольшой лист, на котором был составлен список предметов необходимых в школе. — Сейчас мы пойдем с тобой по магазинам и купим все необходимое, — продолжал говорить лесничий, — Нам вот сюда, — указал он на небольшой магазинчик рядом с баром, что носил гордое название «Дырявый котел», и они зашли внутрь. Юный волшебник с интересом рассматривал прилавки с различными принадлежностями. В этом, с виду, маленьком магазинчике можно было приобрести практически все, что душе угодно, и тем более все, что необходимо будущему ученику Школы чародейства и волшебства Хогвартс. Магазинчик внутри намного больше, чем кажется снаружи, вот уж точно настоящее волшебство. Вокруг столько всего интересного, флакончики разных видов и размеров, разные котлы, книги и много других вещей, предназначение и название которых мальчику совершенно не известно. А справа от входа есть еще один торговый зал с одеждой для учеников. — Гарри, я бы советовал тебе сначала приобрести зачарованную сумку с незримым расширением список ведь большой, а в руках все не унести, — ребенок непонимающе уставился на Хагрида. — Ну, знаешь. Это такая волшебная сумка, куда может поместить все что угодно. На вид она небольшая, а внутри неё много места, — объяснил лесничий Поттеру, —, а вот и она. Хагрид взял сумку с прилавка и протянул ее Гарри, мальчик взял ее в руки и принялся ее разглядывать. На первый взгляд в ней не было ничего необычного. Старенькая сумка светло-коричневого цвета, с множеством карманов и застежек. — Итак, давай сначала заглянем в тот отдел, что находится справа, возьмем тебе одежду, — Хагрид аккуратно положил руку на свободное плечо Гарри, и они свернули направо. \*** Спустя неделю похода в косой переулок. Дом опекунов Гарри Поттера. — Петунья, ты вообще понимаешь, что здесь происходит? — Возмущенно вопрошал Вернон. — Этот мальчишка, чтоб ему удача на голову свалилась, сидит в своей комнате, из книжек только нос торчит. — Вернон, дорогой, оставь мальчика. Ты же знаешь, что это важно для него! — Ответила Петунья своему мужу, доливая ему в кружку кипяток, — А ты сидишь в своей газете и сиди. И не смей ему мешать, пусть мальчик учится. — Да он даже поступить еще никуда не успел, а уже весь в книгах, только нос и торчит. — Бурчал дядюшка себе под нос, надеясь, что его не слышат. — Зато мы будем им гордиться. — Было бы, чем гордиться, Петунья. Вон Дадли снова похудел, а ты все вокруг этого Поттера скачешь, как наседка. — Что ты сейчас сказал? — Петунья встала напротив сидящего в кресле мужа, руками подперев бока. Женщина среднего роста, с большими бигудями на голове, стоящая напротив мужа в полной готовности применить скалку или сковородку — опасное существо. И Вернон это тоже знал. — Нет, я не хотел тебя обидеть. Я просто констатирую факты, — попытался оправдаться грузный мужчина, отложив свою газету и готовый бежать со всех ног в любой момент. Pov Гарри В тот день, мы с Хагридом купили все, что было в списке, и сумка, которую он нам посоветовал, очень кстати пригодилась. Одни только книги, в реальности весили, правда, много, а в этой сумке, они практически были неощутимы. Палочку мне подобрали в лавке Оливандера, за книгами заходили в другой магазин, что был недалеко от той лавки, где мне купили палочку. В общем, как говорит моя тетушка, закупились мы основательно. Даже Ричарду приобрели некоторые обновки. Несколько игрушек, разбирающийся кошачий домик, это был подарок Хагрида и специальный ободок с небольшими оленьими рожками. И теперь этот маленький проказник стал еще более милым, и счастливым. Пусть до Рождества еще далеко, но теперь у меня собственный миниатюрный кото-олень. На самом деле, я просто очень люблю оленей и котов, и когда я увидел этот ободок, я просто не смог удержаться. Торговец, сказал, что в отличии от ободков, которые делают люди волшебные ободки котами фактически неощутимы и они совершенно не пытаются снять их с себя. Там в магазине мы сразу и попробовали надеть на Ричарда этот ободок, слова торговца подтвердились, вот так мой новый друг и превратился в оленя.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.