ID работы: 3990160

Never Looked Better

Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
385
переводчик
TeoTimmie бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 130 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
385 Нравится 101 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
      Джек возвращается в четверг.       Когда корабль прилетает, Риз ждёт его снаружи частного ангара. Он всё подготовил к приезду Джека — дважды проверил состояние помещения, подвёл итоги деятельности за последние две недели, притащил целую тарелку умопомрачительно сырных начос. Возможно, это и не входит в обязанности личного помощника, но он их соблюдает.       Он смотрит сквозь мозаику прозрачных оранжевых шестиугольников на то, как Джек разговаривает с группой работников, чьи лица искажает пластиковое окно. Некоторые в лабораторных халатах, некоторые в костюмах. Они проходят через барокамеру и остановились, насколько он может сказать, слушая размахивающего руками Джека.       Чем дольше он ждёт, тем тревожнее ему становится. Он знает, что проделал чертовски хорошую работу, присматривая за Гиперионом в отсутствие Джека, дело не в этом. За последние несколько месяцев он привык видеть Джека почти каждый день, но сейчас, после двухнедельной разлуки, он будто полностью забыл, как общаться с мужчиной. Но, наверное, этого стоит ожидать, когда твой босс решает позвонить тебе через твои нейронные имплантаты, а затем с помощью твоего же глаза смотрит, как ты дрочишь.       Взгляд Джека фиксируется на нём, его голова идеально обрамлена одной из шестиугольных граней окна. Его желудок делает сальто. Ризу удаётся поднять металлическую руку, в знак приветствия нерешительно помахав ею. Люди вокруг Джека всё ещё разговаривают; они все сосредоточены друг на друге, но Джек просто смотрит на Риза через оранжевое окно. Наконец, он широко ухмыляется.       Риз не может не улыбнуться в ответ, и Джек подмигивает ему, затем поворачиваясь к одной из женщин, стоящей рядом с ним.       Проходит ещё пять минут, прежде чем Джек, пройдя через дверь, встречается с Ризом, остальные идут за ним.       — Детка! — восклицает он, свободно обхватив рукой плечи Риза, чтобы повести его по коридору. Риз поражён его запахом, одеколон перекрывается чем-то пандорианским, будто палящим солнцем и выжженной землёй. — Как ты? Кажется, ты не подорвал это место, так что, знаешь, и на том спасибо.       — Неплохо, — отвечает Риз, заблаговременно чувствуя гордость, когда думает о том, как Джек позже будет читать его отчёты, — а Пандора?       Риз благодарен за то, что Джек убирает руку с его плеч.       — Просто сказка, — говорит он, встречаясь с Ризом глазами. Его ухмылка настолько самодовольна, что он думает, что его маска вот-вот треснет, — мы поговорим о подробностях после того, как… о чёрт, — Джек останавливается на месте, — чуть не забыл. У тебя есть костюм? Не твоя хипстерская дребедень, а что-то действительно элегантное.       Риз останавливается и разворачивается, уже нахмурив брови.       — Да-а-а.       — Отлично. Ужин в восемь, в том выпендрёжном месте на подстанции два, — говорит Джек, махнув рукой, снова начав идти, — хотел сказать Шерил, чтобы она сняла мерки и заказала что-нибудь, но, знаешь, был занят. Не знаю, могу ли я доверять твоему чувству стиля, — Джек многозначительно смотрит на синий тонкий галстук Риза, как обычно для мобильности заправленный в брюки.       Риз выгибает бровь. Он знает, что лучше не думать об этом, как о свидании, но Джек говорит об ужине в действительно шикарном ресторане на одной из близлежащих жилых станций. И, по-видимому, одевает его как раз по этому случаю.       — У меня есть костюмы, — говорит он медленно и, может, совсем чуть-чуть в свою защиту, — элегантные костюмы, спасибо большое. И… — он показывает рукой вниз, — то, что я заправляю галстук, ещё ни о чём не говорит.       — Да. Ага, — пренебрежительно хмыкает Джек, глядя на ЭХО-коммуникатор в его браслете, — слушай, восемь вечера. Не опаздывай, не надевай барахло, — они останавливаются у лифта, и Джек нажимает на кнопку вызова, улыбаясь Ризу, — мы празднуем, милый.       — Празднуем что? — дверь открывается, и они заходят внутрь, не обращая внимания на кретинов в углу, столпившихся как можно дальше от Джека.       — Пандору, разумеется. Прибыль просто огромна, в перспективе — ещё больше, бла-бла-бла. Я обычно не участвую в подобных тупых мероприятиях, но, — он самодовольно поводит плечами, скрестив руки на груди, — это проводится в мою честь.       А. Деловой ужин. Это логичнее, чем если бы Джек попросил его… пойти… поужинать. Ну, вместе.       Ботаники выходят бочком на следующем этаже. Одному из них Джек ставит подножку.

***

      Видеть Джека в чём-то отличном от типичных для него слоёв одежды… странно. Он стоит у стола с вёдрами с охлаждённым шампанским, разговаривая с парой женщин в блестящих коктейльных платьях, и…       Риз должен признать, что чёрный костюм-двойка, что же. Он идёт ему просто до безобразия. Его контуры безупречны, они подчёркивают его широкие плечи и длинные ноги, без единой складки облегая их. В отличие от всех на нём нет галстука, верхняя пуговица его тёмно-синей рубашки с заострённым воротником залихватски расстёгнута. Из кобуры на его правом бедре выглядывает револьвер, так, что его невозможно не заметить. Он вынужден оторвать взгляд, чтобы никто не заметил, как он пялится на мужчину.       В комнате полно стильно одетых гиперионских, естественно, сплетничающих сотрудников, сверкающих белоснежными зубами и броскими ювелирными изделиями. Здесь все главы отделов, в том числе и Лиза в балетках и чёрном костюме, от которой Риз старательно прячется за столом с закусками. Куча людей, которых Риз даже не узнаёт, и он готов поспорить, что большинство из них даже не с Гелиоса. Значит, кутилы с других гиперионских станций. Кажется, они привыкли к подобной роскоши, скорее принадлежащей Эдену-5, нежели Пандоре. Тёмное дерево (даже не искусственное!), парящие яркие люстры, чёртов фонтан, из которого струится янтарная жидкость, мириадами цветов отражающаяся на сводчатом потолке.       Риз определённо чувствует себя… не в своей тарелке. Да, именно о такой вечеринке он мечтал, карабкаясь по карьерной лестнице, но быть здесь — совсем другая история. Этот лоск выглядит сфабрикованным, даже больше, чем стальные элементы декора Гелиоса, и таким же удушливым.       Он пару минут стоит, просто сканируя невероятно длинный белый стол с белоснежными столовыми наборами, когда внезапно замечает Кира рядом с главой бухгалтерии. Он машет рукой, для него облегчение видеть кого-то знакомого, кто обращается к нему не просто «личный помощник Джека», и, к его удивлению, Кир оживляется и почти сразу же направляется к нему.       — Риз! Привет, рад снова встретиться с тобой, — он протягивает руку, и Риз опять приятно удивлён тем, как естественно он пожимает ему металлическую руку. Аккуратная бородка Кира, кажется, недавно подстрижена; он свободно двигается в сером костюме-тройке с выглядывающим из нагрудного кармана ярко-красным платком.       — Я тоже рад тебя видеть, — искренне говорит Риз, улыбаясь, — не думал, что ты будешь здесь. Честно говоря, я и сам не знал, что иду, до сегодняшнего дня.       Кир смеётся, скрещивая руки на груди.       — Да уж, я считаю, что такие мероприятия больше относятся к… важным людям. Людям, приложившим руку к успеху на Пандоре. Я удивлён тем, что я присутствую здесь, так же, как и ты удивлён видеть меня.       — Ох, я не это имел в виду, — морщится Риз, махнув рукой, — я хотел сказать, что я не так важен, как ты, но я здесь, так что…       Кир смеётся, вскидывая вверх тёмные брови, единственное подтверждение того, что он не блондин от природы.       — Прости, ты, не важен? Разве не на тебя Красавчик Джек оставил Гелиос на две недели?       А ведь правда.       — Ну, не совсем, но… ладно. Думаю, достаточно важен, чтобы получить приглашение на эту пафосную вечеринку, — его взгляд снова устремляется на Джека, который по-прежнему стоит рядом со столом с шампанским. Только сейчас он один, и он устрашающе таращится на Риза.       — Кстати, ты выглядишь великолепно, — с улыбкой на губах говорит Кир, глазами пробегаясь от чёрных ботинок Риза к его аккуратно уложенным волосам. На нём его любимый костюм, чёрный, с серебристыми по краям лацканами, с жёлтым гиперионским галстуком, сочетающимся с его металлической рукой, не прикрытой рукавом. Сначала он хотел надеть один из костюмов, скрывающих её, но в конечном итоге эта малышка была его гордостью, так что он не смог устоять от соблазна покрасоваться ей. Кроме того, рукава немного ограничивали движения.       Риз трёт свой затылок.       — Я? Нет. Исключено. А вот ты! — он показывает на Кира. — Ты будто шикарный господин, — как только эти слова слетают с его губ, он хочет ударить себя по лицу, но вместо этого просто тихо смеётся. И, видимо, он сделал правильный выбор, ведь улыбка Кира становится только шире.       Они ещё немного болтают, культурно, но дружелюбно, обмениваясь парочкой шуток. Откуда ты, где ты живёшь, как долго ты работаешь на Гиперион? Очень приятно вот так искренне разговаривать с обычным человеком. Он довольно долго не делал этого, даже до Пандоры, Джека и всего, что было между ними.       — Ты был на Пандоре? — спрашивает Кир, округляя глаза и делая глоток бурбона. Пару минут назад он вежливо предложил Ризу коктейль, и Риз поднимает палец, прежде чем глотнуть его.       — О-о-о, да, — отвечает он, со вздохом опуская стакан, — не долго, но… я хочу сказать, что любое время, проведённое там, покажется долгим.       — И так ты получил, эм, — Кир плавно поводит стаканом с бурбоном, показывая на руку Риза. Первый раз Риз не слышит в его голосе той безупречной уверенности, и он в замешательстве смотрит вниз, затем покачав головой.       — Нет, нет, я был добровольцем, кому устанавливали кибернетические имплантаты, — он с полуулыбкой постукивает по порту на голове.       Кир сконфуженно поднимает руку.       — Ох, не рука, я имею в виду… — он протягивает свободную руку к руке Риза, мягко обводя пальцем клеймо от пули, — это.       Он поднимает глаза и встречается взглядами с Ризом, и на мгновение они замирают. Риз чувствует, как жар приливает к его лицу, он было открывает рот, чтобы ответить, когда женский голос провозглашает:       — Дамы и господа, ужин готов. Присаживайтесь.       Что бы сейчас ни происходило, оно уже погасло. Кир отпускает его руку, и они оба нервно смеются. Пока они идут, Риз бегло объясняет: несостоявшийся убийца, плохой выстрел.       Они находят рядом с собой пару пустых стульев.       — Эй, котёнок, — слышится голос слева от Риза. Джек опускается на стул с непроницаемым лицом, ну… маской. Он улыбается, но что-то здесь не так; его голос выше, чем обычно, словно он настороже, — как зовут твоего маленького друга?       Риз моргает, удивлённый тем, что Джек на самом деле сидит с ним на одном стуле.       — Джек! Это, ну, это Кир. Он бухгалтер, — Кир услужливо кивает головой, протягивая руку Джеку.       — Джек, сэр, это большая честь познакомиться с вами. Я…       Джек пристально смотрит на Кира, не делая ни единого движения, чтобы пожать ему руку.       — Красавчик Джек, парень, — слова льются с его губ, словно яд.       Кир медленно опускает руку.       — Ко… конечно. Мои извинения.       Джек снова невозмутимо обращает свой взор на Риза. Его рука скользит под стол, совсем не нежно сжимая бедро Риза, достаточно крепко, чтобы почувствовать больше угрозу, чем флирт. Риз краем глаза замечает неловкое выражение изумления на лице Кира.       — Не уходи после ужина, — тихо говорит Джек, прежде чем убрать свою руку и встать. Он садится на другое место среди кучки членов совета директоров, и Риз лишь смущённо опускает глаза.       Хоть это и займёт некоторое время, но в течение ужина из пяти блюд у него всё-таки завязывается разговор с Киром, поначалу неловкий, но затем такой же лёгкий как и раньше. Шампанское, постоянно подливаемое внимательными официантами, заметно помогало. Риз старался не думать о том, что Джек имел в виду, когда сказал ему остаться после мероприятия. Да и вообще старался не думать о Джеке.       — Слушайте! — привлекает всеобщее внимание голос Джека, как только люди заканчивают со своими десертами. Все головы обращаются к месту, где он стоит на столе. Разговоры обрываются на полуслове, вилки аккуратно опускаются. Сейчас особенно заметна кобура на ноге Джека, и Риз может сказать, что это демонстрация силы. Она будто говорит, запомните, детки: Красавчик Джек — ваш босс. Красавчик Джек может убить вас, убьёт вас и наверняка с наслаждением будет убивать вас.       — Спасибо всем, что пришли, — вещает он, разводя руки, — я хочу сказать, это же шикарный халявный пир, так что это вы должны благодарить меня, но, знаете. Отбросим это в сторону. Мы здесь, чтобы отпраздновать наше возвращение на Пандору.       Вокруг стола проходит волна аплодисментов. Джек, улыбаясь, поднимает руку, махнув ею.       — Да, да. Всё идёт просто прекрасно, правда? Я знаю, что моё… отсутствие, — кто-то за столом прокашливается, и взгляд Джека мстительно пробегается по ним, — бы-ы-ыло сложным периодом. Но успех, который мы сейчас имеем на Пандоре, и авантюры, в которых только начинаем принимать участие? Это лишь пример тех вещей, которые появятся теперь, когда я вернулся, — больше аплодисментов.       — Я уверен, вы думаете про себя: «Но что же Джек будет делать дальше? Все мы знаем, что он просто великолепен и супер привлекателен». Так позвольте мне перейти к сути дела.       Джек быстро наклоняется вперёд, ударяя руками по столу настолько сильно, что трясутся хрустальные бокалы для шампанского, а тарелки подпрыгивают. Он стоит так, медленно обводя взглядом весь зал. Поражённые лица присутствующих направлены на него, словно стрелка компаса, указывающая на север. Идеальная тишина.       — Я знаю, что некоторые из вас, ублюдков, хм, нелояльны, это ли нужное слово? — он склоняется к ближайшей к нему хрупкой шестидесятилетней женщине, чьё лицо, явно не раз побывавшее на столе у пластического хирурга, дёргается в напряжении. — Вы бы сказали предатели, Мириам? По мне так это слишком неоригинально. Как насчёт… скаголизы-шлакососы-предатели?       Он перемещается, сейчас наклоняясь к человеку справа от него.       — Джейсон? Нужна помощь? Нет, нечего сказать?       Он выпрямляется, фокусируя свой взгляд на Ризе.       — Риз, иди сюда, — он подзывает его к себе пальцем. Риз замирает, словно оленёнок при свете фар, — я сказал, ко мне, мать твою, — рычит Джек, нетерпеливо сжимая руку. Риз неуклюже и со скрипом отодвигает стул; он буквально чувствует, как все уставились на него. Кир хватает его рукав, будто собирается остановить его, но, подумав, отпускает.       Путь вдоль стола кажется ему бесконечным, но он, наконец, нервно встаёт сбоку от Джека. Все заинтересованно смотрят на него. И почти сразу можно понять, кто выше по положению на карьерной лестнице, только взглянув на их лица: кто выглядит спокойнее, кто лучше справляется со вспышками гнева Джека.       Джек грубо хватает его руку, притягивая её к себе и жестом показав на отметину от пули, как актриса, демонстрирующая новый автомобиль.       — Видите это? — спрашивает он, выразительно встряхивая её. Риз вздрагивает, но не возражает.       — Эта пуля была предназначена для меня, — он отпускает руку Риза, — сейчас, очевидно, она не навредила мне. Но она навредила Ризу. И поэтому-у-у… — он вытаскивает пистолет и бесцеремонно наводит его на «Джейсона», — кажется, в совете директоров освободилась вакансия!       Риз уверен, что никто по-настоящему не удивляется, когда Джек стреляет в Джейсона. Возможно, даже тому, что он опустошает обойму, даже не глядя на человека, которого убивает. На их лицах лишь мелькают выражения ужаса, страха, отвращения. Кто-то даже теряет сознание. Но удивляется, что Джек сделал это? Нет.       Кровь Джейсона попадает на обувь Риза.       — Отлично! Так, об этом позаботились. Понимаете, Джейсон был шпионом. Внесу ясность, он был боссом нескольких других шпионов, внедрённых в Гиперион, которые в настоящее время задушены и утоплены в своих же ваннах, — Джек останавливается, чтобы посмеяться над этим.       — Джейсон продвигал по службе своих маленьких жополизов-друзей! Джейсон в ответе за то, что нанёс ущерб моему горячему личному ассистенту, — Джек лениво пинает труп, лицо которого упало в тарелку с тирамису. Команда официантов уже спешит со швабрами и вёдрами, так что, по-видимому, для них это не было неожиданностью.       — Я надеюсь, что все уже закончили свою трапезу, потому что ужин окончен. Уверен, что вы достаточно сообразительны, чтобы понять, что это была демонстрация, правильно? Хорошо! И ещё кое-что, — Джек стремится назад, притягивая Риза к себе и рукой обхватывая его талию, — Риз займёт место Джейсона в совете директоров.       Риз дёргает головой, чтобы посмотреть на Джека, чьё лицо расплылось в поистине ужасающей улыбке.       — Я… что?       — Ты заслужил это, сладкий, — тихо говорит Джек. Его пальцы крепче сжимают рёбра Риза, прежде чем отпустить его, — ладно, народ. Вечеринка окончена! Кыш.       Тишина наполняется скрипом стульев, звоном тарелок и чашек, когда люди встают и без промедления уходят. Никто не бежит. Джек дал себя понять. Обслуживающий персонал уже унёс Джейсона в большом чёрном мешке. Кир, встав, с беспокойством смотрит на Риза, но, засунув салфетку под свою тарелку, поворачивается и уходит.       — Я в совете директоров? — спрашивает Риз с ноткой страха в его голосе, оборачиваясь к Джеку.       — Точно, детка, — хмыкает Джек. Но в его глазах по-прежнему буйствует гнев.       — Снаружи нас ждёт машина. Садись в неё.       Риз хмурится, хватая салфетку, чтобы вытереть кровь со своей обуви, прежде чем скомкать её и бросить на стол. Он не может сказать, что сожалеет о смерти парня, который фактически подстрелил его.       — Куда мы едем?       Джек засовывает пистолет в кобуру.       — Ко мне, — он берёт один из оставленных бокалов с шампанским и опустошает его содержимое, затем отпуская его и позволяя ему разбиться о пол, — нам нужно немного поговорить.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.