ID работы: 4007352

You'll never be loved till your cat won't help

Слэш
NC-17
Заморожен
30
автор
dina pendragon соавтор
_А_Н_Я_ бета
Размер:
82 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 16 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      — Мистер Андерсон, у меня красиво получается?       Блейн отвлёкся от своего занятия, посмотрев на практически симметричную пиалку, которую делала одна из девочек его группы.       — Вау, Элла! Это выше всяких похвал, ты хорошо постаралась над ней, — подбодрил Андерсон обрадовавшуюся ученицу.       Мужчина работал учителем в дошкольном учреждении. Раз в несколько месяцев их навещали представители различных мастер-классов, и в этот раз к ним приехали мастера по изготовлению глиняной посуды. Его ребята всегда с воодушевлением принимали приезжавших к ним гостей, и этот раз не был исключением. Многие из ребят любили делать поделки из пластилина, так что лепка из глины показалась им ещё более увлекательным занятием. И даже те, кто не любил лепить из пластилина, охотно приняли участие в данном мероприятии благодаря их замечательному учителю.       Сам Блейн тоже частенько принимал участие вместе со своими учениками. Ему было интересно узнать о различных техниках изготовления чего-либо, хотя при этом приходилось одновременно контролировать ребятишек, чтобы те не начали хаос.       — А что Вы делаете, мистер Андерсон? — поинтересовался Харви, самый младший паренёк из его группы, но при этом самый любопытный и разумный.       — Горшок, — сразу же ответил Блейн, не отрываясь от занятия, а когда почувствовал маленькую ручку на своём запястье, поднял голову и взглянул на малыша, нежно улыбнувшись ему.       — У вас очень красиво получается, — улыбаясь, сказал мальчик и показал свои зубки, один из них отсутствовал, что выглядело очень мило.       — Спасибо, Харви, — ответил Андерсон.       — Предлагаю нарисовать на нём потом цветочек, — посоветовал малыш. — Тому, кому Вы его подарите, очень понравится.       — Почему ты решил, что я кому-то его подарю? — удивлённо спросил Блейн. Он понятия не имел, откуда мальчик знает о том, что этот горшок воспитатель делает для Курта, ведь этого он не рассказывал детям.       — Не знаю. Мы все дарим наши поделки родителям. А Вы оставляете их у себя? — с искренним непониманием спросил Харви, для которого это было чем-то удивительным.       — Чаще всего. Раньше самые удачные экземпляры я дарил своему любимому человеку, но он не ценил этого, так что теперь я оставляю их у себя как знак своих достижений в творчестве. И, как видишь, я не так уж и хорош в этом, — напряжённо усмехнулся Блейн от переизбытка эмоций. Мысль о его бывшем парне вкупе с воспоминанием о том, как он убежал от Курта, создавала самый что ни на есть ужасный коктейль из эмоций, заставляющий мужчину заметно поникнуть.       Харви, заметив это, недовольно нахмурился. Ему не нравилось видеть своего обычно радостного воспитателя в плохом настроении.       — Хотите, я подарю Вам свой чайник? — предложил мальчик, указывая пальчиком на место, за которым он работал. На столе стоял миниатюрный чайничек, вполне аккуратно выполненный для ребёнка его возраста.       Блейн улыбнулся, очарованный этой детской простотой.       — Нет, что ты. Я не могу лишить твоих родителей шанса увидеть твоё творчество.       — Хорошо, — кивнул Харви. — Но цветочек нарисуйте, будет ещё красивее.       Перед тем, как уйти, мальчик помог выбрать самые красивые цвета для будущего цветочка. Сойдясь на том, что все лепестки должны будут быть разноцветными, Блейн тут же приступил к финальному штриху своего цветочного горшка.       В итоге горшочек выглядел вполне неплохо, как сказали детки, хоть так и не казалось самому Блейну. Но поддержка малышей его очень радовала и помогала справиться с невесёлыми мыслями.       Убрав его сушиться на окно к другим поделкам детей, Блейн решил отвлечься активными играми с малышами, позвав всех на улицу. Игры на свежем воздухе привели его мысли в порядок и помогли настроить их на нужный лад. В итоге мужчина решил, что обязан извиниться как можно быстрее перед Куртом.       «Сегодня хороший день. Не хочешь ли ты прогуляться вечером в парке? ;) Хочу обсудить некоторые детали о наших питомцах.»       Блейн несколько раз перечитал сообщение и только после третьего раза понял, что не поздоровался с Куртом. Ему стало очень стыдно за это, и он надеялся, что Хаммел не обидится на него.       Прошло слишком много времени, по мнению Андерсона, до того, как Курт ответил. Близился конец рабочего дня, первая мамочка уже пришла, чтобы забрать своего ребёнка. Так как он всегда по вечерам здоровался с родителями детишек, в этот раз тоже не смог отказать своей традиции, даже когда почувствовал вибрацию в кармане своих штанов. Любопытство грозило разорвать его на части, если он не проверит сообщение прямо сейчас. Но, мужественно выстояв пять минут за вежливой беседой с мамой одного из его воспитанников, Блейн всё же быстро достал телефон и пробежался глазами по строчкам, радуясь пришедшему сообщению от Хаммела.       «Конечно, я с радостью! Пора бы отдохнуть от тетрадей, второй день над ними работаю, не поднимая головы. Во сколько ты заканчиваешь?»       По тексту было не совсем понятно, обижен ли на него Курт, но Блейн был рад тому факту, что Хаммел согласился на встречу с ним. Успев обговорить все детали, Андерсон здоровался со всё большим количеством приходивших женщин лет тридцати, что означало приближающийся конец его рабочего дня.       Когда последнего ребёнка забрала мама, Блейн сразу же написал Курту, что освободился от работы, и они договорились, что Андерсон зайдёт за ним, а после они пойдут гулять в парк, который находится около дома Курта. Хаммел спросил, готовить ли Аделаиду к прогулке. Блейн долго не отвечал, ведя машину и обдумывая эти слова. Он хотел провести время только с Куртом и постоянно отгонял мысль о том, что их времяпровождение будет похоже на свидание.       «Мой проказник сегодня у Сэма на осмотре, так что думаю, что не стоит её брать с собой. Её кавалер немного занят.»       Нагло соврав Курту, Блейн сам же рассмеялся над своим поведением.       Парни договорились на встречу через час. Блейн чуть было не написал Курту, что ему перед встречей нужно покормить питомца, но, вспомнив о своей проказе, решил не писать это.       Перед уходом с работы Андерсон не забыл забрать с собой свой глиняный цветочный горшок, который он сделал на мастер-классе. Каким бы корявеньким он ни был, Блейн всё равно оставался горд собой, ведь не всё начинается с абсолютного совершенства. Дома мужчина отыскал красивый бумажный пакет с причудливым узором, в который и запаковал подарок для Хаммела.       Покормив Оливера, Блейн тут же выбежал из своей квартиры, боясь опоздать. Машину он решил не брать, не видя смысла в том, чтобы проехаться и наверняка попасть в какие-нибудь пробки в час пик, когда можно пройти это расстояние за десять минут, что будет куда полезнее.       В назначенное время Андерсон уже стоял возле входной двери, не решаясь нажать на кнопку звонка. В душе он всё ещё боялся узнать реакцию Курта на его побег пару недель назад. Он понимал, что поступил крайне некрасиво, сбежав без всяких объяснений, но надеялся, что Хаммел даст ему шанс объясниться и продолжить их дружбу.       Услышав шуршание за дверью и крик кошки, Блейн испуганно прислушался. Вслед за этим послышались тихие ругательства Курта, так что Андерсон быстро нажал на звонок, за которым последовало громкое: «Подождите секунду!».       Через несколько секунд дверь открылась, и перед Блейном предстал Курт, в руках которого находилась Аделаида. Кошка была испачкана чернилами ручки, что очень удивило Андерсона.       Увидев недоумение на лице мужчины, Курт рассмеялся и пропустил его внутрь, захлопнув после этого дверь.       — Прости за это недоразумение, — отпуская кошку, сказал Курт. — Аделаида залезла на стол, где лежала ручка, которую я забыл выкинуть. У неё потекла паста, и эта проказница извозилась в ней. После прогулки придётся вымыть.       Курт разговаривал с Блейном спокойно и непринуждённо, будто бы и не было того неловкого разговора, а после и глупого поступка со стороны Андерсона. Про себя Блейн спокойно выдохнул и улыбнулся мужчине напротив.       — Она своими проказами похожа на Оли. Ну, просто идеальная пара.       — Да? Он тоже любит поваляться на потёкшей ручке? — засмеялся Хаммел, снимая с вешалки пальто.       — Нет, до такого ещё не доходило, но он вполне способен на такое, если захочет, — засмеялся Блейн следом. — Я совсем забыл, у меня для тебя есть небольшой подарок.       Курт заинтересованно приподнял бровь, следя за движениями парня перед собой. Тот медленно отдал парню пакет с горшком, который до этого прятал за спиной.       — Я работаю в дошкольном учреждении, и к нам приехал мастер-класс по изготовлению глиняной посуды. Я знаю, что ты хранишь в запасе ещё несколько, но я чувствовал себя виноватым после нашей прошлой встречи, — пояснил Андерсон, одновременно с этим широко улыбнувшись, пока Курт доставал горшок. Хаммел издал небольшой смешок. — Что? Мои ребята сказали, что ты оценишь.       — Да, они были правы, я оценил, насколько творчески ты подходишь к делу. — Парень не сдержался и засмеялся, но, увидев вмиг поникшее лицо Блейна, прекратил. Он не хотел высмеять его, ни в коем случае. Просто это было слишком прелестно и необычно. — Прости, я не это имел в виду. Это вышло мило, и я действительно ценю твои старания.       Убрав горшок обратно в пакет и поставив его на тумбу, чтобы не разбить его и не позволить сделать это Аделаиде, Курт обнял Блейна, поблагодарив.       Блейн, не ожидав, что Курт его обнимет, комично в удивлении расширил глаза и только потом обнял мужчину в ответ. Неловкие объятия закончились скромными улыбками, и Курт начал собираться, тихо ворча себе под нос, что его кошка получит вечером за то, что натворила.       Посмотрев на Аделаиду, которая пыталась слизать с себя чернила, Андерсон взял её на руки и погладил, нежно поцеловав в макушку.       — У меня есть идея. Я думаю, что чернила высохнут к твоему приходу, и будет тяжело их отмыть. Предлагаю помочь тебе и помыть её сейчас.       Хаммел в этот момент завязывал шнурки на ботинках и резко остановился, удивлённо взглянув на мужчину.       — Ты правда хочешь провести вечер за мытьём моего питомца вместо того, чтобы пойти и прогуляться? — ухмыльнувшись, спросил Курт.       — Да, мне нравится твоя компания, и я не против провести с тобой время в любом месте. — После своих слов Блейн залился румянцем и опустил голову вниз. Он и сам не заметил, как признался в таком личном, и надеялся, что мужчина воспримет всё хорошо, несмотря на то, что они знакомы всего-ничего.       — Мне тоже нравится проводить с тобой время, — улыбаясь, сказал Курт и, сняв пальто и обувь, взял Блейна под локоть и повёл в сторону кухни. — Как настоящий джентльмен сперва я напою тебя чаем.       — Мне кажется, чай может и подождать, а вот твоя кошка — нет, — предположил Андерсон, заметив шагающую за ними Аделаиду. — И к тому же, это чаепитие может растянуться до ночи, я на самом деле очень разговорчивый, знаешь.       — Её купание может растянуться ещё на более долгое время, она ненавидит воду, — хмыкнул Хаммел, всё же меняя курс к ванной комнате, раз Блейн так настаивал.       — Но в этот раз нас двое, не забывай. Мы справимся с ней, — уверенно заявил мужчина.       Уже только занося кошку в ванную комнату, Блейн понял, насколько самонадеянно это было. Услышав шум набирающейся воды, Аделаида начала громко мяукать и вырываться из рук, пока Курт подготавливал шампунь и специальный ковшик для мытья своей любимицы.       Поставить Аделаиду в воду было невозможным решением, так что Курт приспособился мыть её в раковине, заранее набирая воду в отдельную большую ёмкость. Хаммел приказал своему помощнику в лице Блейна усадить кошку в раковину и, как только это было исполнено, выключил воду, звуки которой так пугали Аделаиду. Он принялся её успокаивать, поглаживая.       — Не бойся, малышка, — шептал Блейн кошке, пытаясь успокоить её. Но та продолжала сопротивляться, уже понимая, что её ждёт.       — Сейчас держи её крепче, иначе она сбежит и поцарапает тебя, — предупредил Курт, набрав в ковшик воды и медленно поливая голову Аделаиды.       Кошка протяжно мяукнула и попыталась выбраться из цепких рук Блейна, но всё было тщетно. А после, в отчаянии выпустив коготки, попыталась поцарапать Андерсона. К счастью, Курт подстригал кошке когти, и царапины не были болезненными.       — Прости, — пробормотал Курт, выдавив шампунь на Аделаиду и начав растирать, смывая с неё злополучные чернила.       — Ничего страшного. Оли всегда меня царапает, когда я мою его. Это никогда не проходило без боя, — смеясь, ответил Блейн, и его смех подхватил Курт, с энтузиазмом намыливая Аделаиду.       В то же время Аделаида до сих пор не собиралась мириться со своим положением. Всё ещё продолжая громко мяукать, она искала путь из раковины. Помахивая длинным хвостом, она попадала точно по струе, тем самым забрызгивая своего хозяина вместе с его гостем, для которых эта битва с бушующей кошкой превратилась скорее в игру.       Насквозь промокшие, но в то же время радостные Курт и Блейн наконец-то закончили отмывать Аделаиду от пакостных чернил. Закутав кошку в полотенце, Хаммел отнёс её в свою спальню. Аделаида перестала вырываться только тогда, когда оказалась в своей любимой комнате. Курт нажал одной рукой на кнопку выключателя, и помещение озарил приглушённый свет, позволяя разглядеть широкую кровать со слегка помятым одеялом. Это не было удивительным, ведь Аделаида обожала валяться на этом предмете мебели.       Пока Хаммел тщательно вытирал свою присмиревшую любимицу, Блейн постарался разобраться с беспорядком в ванной. Пока там творился хаос, Андерсон частенько поглядывал в зеркало, висевшее прямо над раковиной. Вся эта картина, которую ему посчастливилось наблюдать, выглядела такой семейной, что на пару мгновений мужчина засмущался от одних мыслей об этом. Сейчас же, глядя в это небольшое зеркало, он видел лишь мокрую рубашку и слегка поникший взгляд, который выдавал его мысли с потрохами. И, наверное, это было правильно. Блейн не мог позволить себе сойти с ума и представить себя в отношениях с человеком, которого видел всего лишь во второй раз, как бы сильно он его ни очаровал.       Позже к нему присоединился Курт, весело рассказывая о том, что Аделаида не даёт погладить себя и залезла под одеяло. Прежние мысли испарились из головы Блейна, и парни со смехом вспоминали, как Аделаида обливала их водой.       Прибрав, Курт взял Блейна за руку и повёл на кухню.       — Я думаю, нам надо переодеться, — заваривая чай, сказал Хаммел. — Я подберу тебе что-нибудь из моих вещей.       Блейн удивлённо посмотрел на мужчину и смущённо улыбнулся.       — У нас разное телосложение, думаю, что вряд ли твоя одежда подойдёт мне.       — У меня было кое-что, что могло бы подойти тебе, — кивая своим же словам, сказал Курт и направился в спальню, не забыв позвать и Блейна за собой.       Андерсон на это лишь глубоко вздохнул и отправился следом за другом. Дойдя до спальни, он остановился у дверного проёма, наблюдая за тем, как Хаммел носится по комнате, залезая то в один ящик, то в другой. Найти футболку для себя не составило для Курта большого труда, однако над тем, чтобы найти схожий предмет одежды для Блейна, пришлось потрудиться.       — Я однажды покупал несколько свитеров на пару размеров больше, ну, знаешь, в них уютнее, — проговорил Хаммел, наконец-то находя то, что искал. — Нашёл!       Курт достал тёмно-синий кашемировый свитер и протянул его Андерсону.       — Спасибо. — Блейн улыбнулся и взял одежду. — Я… я выйду, наверное, тебе же тоже надо переодеться. Не хочу, чтобы тебе было вдруг неловко.       Курт не успел и слова сказать, как мужчина уже скрылся в темноте коридора. На самом деле он был не так уж и смущён тем фактом, что ему мог бы выпасть шанс увидеть наверняка подтянутое и мускулистое тело Блейна, но он не стал настаивать на этом. Переодевшись, он вышел из спальни и вернулся на кухню, где Андерсон уже разливал кипяток по чашкам.       Курт подошёл к Блейну и встал сзади него, прижимаясь к спине грудью и заглядывая ему через плечо.       Андерсона немного смущала постоянная близость с Куртом. На протяжении всего вечера парень вёл себя так, будто бы они очень хорошие друзья, и Блейну показалось, что он даже флиртовал с ним. Странно было то, что Хаммел не поднимал тему их последней встречи и необычного поведения со стороны кудрявого. Но это больше радовало Андерсона, чем расстраивало, так как ему было неловко разговаривать на эту тему.       Разлив чай по чашкам, Блейн понёс их к столу, а Курт в этот момент доставал какие-то сладости из шкафа, которые выглядели очень аппетитно. Увидев заинтересованный взгляд Блейна на тарелку, Курт, улыбнувшись ему, взял одну конфету и положил в рот Андерсону.       — Вкусно, да? Мои любимые.       — Да, очень, — довольно промычал Блейн, хоть и знал, что с набитым ртом разговаривать неприлично. — Ты знаешь толк в сладостях.       — Спасибо, — поблагодарил его Курт, спрятав улыбку за чашкой.       За то время, пока они сидели и беседовали, Аделаида навещала их не раз, то пытаясь выклянчить что-нибудь вкусненькое прямиком со стола, то просто приходя на громкий смех двоих парней, которые проводили время так легко и просто, что даже и не хотелось, чтобы этот вечер заканчивался. К сожалению, на часах время близилось уже к ночи, различные хулиганы появлялись в переулках, и Блейну хотелось вернуться домой в целости и сохранности, как бы сильно он ни желал остаться с Куртом.       Андерсон успел заметить секундную печаль в глазах парня после того, как сказал, что уходит. Они пообещали встретиться на днях ещё раз и всё же сходить в парк, надеясь, что теперь никакие неожиданные ситуации их не остановят.       — Спасибо, что одолжил свой свитер, — сказал Блейн, надевая свою высохшую рубашку.       — А я мог поступить иначе? — усмехнулся Курт, провожая каждое движение мужчины взглядом.       Андерсон усмехнулся, смотря на Курта; накинув куртку, робко сделал шаг вперёд к другу (да, именно так он уже мог называть его) и обнял его, крепко прижимая к себе. Хаммел, в свою очередь, не растерялся и обнял кудрявого в ответ, вдыхая аромат его волос.       — Спасибо тебе, вечер прошёл прекрасно, — прошептал Блейн в шею Курту, от чего кожа последнего покрылась мурашками. Хаммел сразу же неловко отстранился, даже не заметив грусть в глазах Андерсона.       — Это тебе спасибо, помог мне с Аделаидой, устоял в бою с ней, — улыбнулся мужчина на последних словах.       — Настоящий рыцарь, — ответил Блейн и тихо засмеялся, смотря на то, как Курт ему кивает в ответ.       — Обязательно приходите с Оли как-нибудь на днях, им нужно больше проводить время вместе.       — Да, конечно, если что, спишемся, — ответил Блейн, уже открывая дверь. Он быстро прошептал: «Пока!» — и вышел из квартиры, услышав, как Курт громко пожелал ему спокойной ночи.

* * *

      После такого замечательного и приятного вечера настроение Андерсона взлетело до вершины Эвереста. На улице моросил неприятный дождик, на дорогах образовалась неожиданная для автомобилистов пробка, из-за которой весь путь Блейна до его дома сопровождался громкими гудками, но ничто из этого не могло испортить его настроение.       Находясь в нескольких метрах от своего дома, Блейн почувствовал вибрацию в левом кармане своей куртки. В одну секунду Андерсон успел поймать себя на мысли, что надеялся, что звонил Курт. Сердце неожиданно забилось чаще, и всё тело бросило в кратковременный жар. Не посмотрев на номер, он принял звонок.       — Алло? — заигрывающим голосом сказал Блейн, не ожидая услышать после этого голос того, кого он сейчас хотел слышать меньше всего.       — Приятно знать, что ты рад меня слышать, — послышалась горькая усмешка на том конце провода, заставившая Андерсона замереть посреди улицы.       — Джеремайя?!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.