Глава 6. Разоблачение.
5 марта 2016 г., 20:59
Драко стремительно шёл по коридору, не обращая внимания на заинтересованные взгляды встречавшихся на пути студентов. Развязанный шарф свободно болтался на шее: Малфой забыл снять его в гостиной Слизерина, а возвращаться ради такой мелочи он не собирался. Тем более в замке было довольно прохладно, а шарф приятно грел кожу.
Влетев в Большой зал, Драко сразу прошёл к столу Слизерина:
— Где она?! — резко спросил он у Нотта, даже не пытаясь скрыть гнев.
Теодор поперхнулся от неожиданности:
— Кто «она»? — переспросил он, прокашлявшись.
— Паркинсон!
— Не знаю, ушла минут пять назад, — пожал Нотт плечами. — Зачем она тебе? — невинно поинтересовался он, делая вид, что не в курсе ситуации.
— Не твоё дело, — огрызнулся Драко, машинально опускаясь на место рядом с Ноттом.
Первая волна злости постепенно утихала, искать Паркинсон по всему Хогвартсу не имело смысла: всё равно они встретятся за ужином или ещё раньше в гостиной. К тому же наспех проглоченный сырный сэндвич явно чувствовал себя одиноко в голодном желудке, так что Драко решил нормально пообедать, раз уж всё равно вернулся в Большой зал. Он положил себе жареного цыплёнка с картофельным пюре и принялся за еду. К сожалению, желудку не суждено было долго радоваться, потому что в следующую минуту Драко отвлекло смущённое покашливание напротив. Он поднял взгляд от тарелки и обнаружил перед собой Крэбба и Гойла. Последний и пытался привлечь внимание Малфоя кашлем.
— Если ты простудился, иди к Помфри. Нечего тут своих микробов плодить.
— Я не… — принялся было оправдываться Гойл, но поняв, что над ним просто смеются, тряхнул головой и перешёл к делу: — Я вот чего… Мы тут с Крэббом подумали, короче… это…
Драко приподнял бровь в ожидании окончания фразы.
— Мы не будем жить с тобой в одной комнате, — прервал мучения друга Крэбб.
Вторая бровь Драко присоединилась к первой: такого он никак не ожидал услышать.
— Что? — переспросил он.
— Мы не можем спать в одной комнате с тобой, — повторил набравшийся смелости Гойл.
— У меня всё в порядке со слухом. А вот у вас, похоже, какие-то проблемы с головой, — прищурился Драко. — Что за хрень вы несёте?
— Слушай… Мы типа уважаем твою смелость и всё такое, — принялся объяснять Крэбб, — но мы не хотим, чтобы нас ассоциировали… с этим.
Драко на мгновение замер, не зная, чему поражаться больше: непонятному поведению друзей или тому, что им известно слово «ассоциировать».
Сидевший рядом Нотт беззвучно давился от смеха, наблюдая за этой сценой и жалея, что рядом нет Забини и он не может полюбоваться на плоды своей деятельности.
— Я так понимаю, в этом тоже замешана Паркинсон? — спросил Драко.
— Ну, это… Как бы нет, — отозвался Крэбб, только подтверждая догадку Малфоя.
Драко потёр переносицу от усталости, не зная, то ли снова злиться, то ли смириться с тем, что все ведут себя как придурки и никто не хочет ничего объяснять.
— А вы уже нашли, с кем поменяться местами? — спросил Нотт, поборов приступ смеха и решив подлить масла в огонь.
Крэбб и Гойл переглянулись и недоумённо посмотрели на него.
— Насколько я помню, у нас нет лишних комнат, — коварно улыбнулся Нотт. — Значит, вам придётся с кем-то поменяться или спать на коврике под дверью.
— Да меняйтесь, мне не жалко! — раздражённо произнёс Драко. — Любой будет счастлив жить со мной в одной комнате. Тед?
— Слушай, я бы с радостью, но вся эта суматоха с переездом… Да я вроде уже привык к своей комнате, — поспешно отказался Нотт, стараясь, чтобы голос звучал как можно убедительнее.
— Всё равно я теперь с этими лбами спать в одной комнате не собираюсь, — фыркнул Драко, оскорблённый их предательством. — Твоя идея с ковриками мне понравилась.
Лица Крэбба и Гойла выразили непонимание, а затем явное волнение:
— Ну, просто ты же сам должен понимать, Драко, — пошёл на попятную Гойл. — То есть ты, конечно, можешь делать всё, что хочешь, но, понимаешь… Ну, мы как бы это… против.
— Против чего?! — воскликнул Драко. — Вам-то я что сделал? Сожрал ваши пирожные?
— Нет, просто… — вступил Крэбб. — Если бы это был кто-то другой, мы бы ещё поняли, но Поттер…
— А он тут при чём? — совсем потерял нить разговора Драко.
— Давай не будем это обсуждать, — взмолился Крэбб. — Это твоё дело, мы не лезем.
Драко повернулся к Нотту, который с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться:
— Ты что-нибудь понимаешь? — спросил Малфой.
— Ребят, шли бы вы, — обратился Нотт к Крэббу и Гойлу. — Подумайте ещё над этим, а мы с Драко пока пообщаемся.
Парни с явным облегчением покинули стол и, тихо о чём-то переговариваясь, направились к выходу из Большого зала.
— То есть ты правда что-то знаешь? — подозрительно прищурился Драко.
Нотт развёл руками:
— Не намного больше твоего. Но могу точно сказать, что тебе стоит пообщаться с Пэнси.
— Паркинсон! Почему у меня такое чувство, что я убью её при нашей встрече? — зло отозвался Драко. — Не знаю, что она сделала, но она сильно об этом пожалеет.
— Не сомневаюсь.
— Малфой!
Драко вздрогнул от неожиданности и обернулся на голос, встречаясь лицом к лицу, точнее лицом к животу, со стоявшим за ним Гарри.
— Поттер, у меня нет никакого желания выслушивать твоё нытьё.
— Мне плевать на твои желания, — не обратив внимания на его протест, угрожающе сказал Гарри. — Не знаю, что ты задумал, но лучше прекрати это сейчас же.
— Поттер, будь нормальным хоть раз в своей жизни и объясни по-человечески, какого хрена тебе от меня нужно.
Гарри порывисто выдохнул:
— Не надо изображать из себя идиота. Твои дурацкие слухи уже распространились по всей школе.
— Видимо, не по всей, если я ещё не в курсе, — усмехнулся Драко.
Гарри, раздражённый до крайности слухами о «чувствах» Малфоя и его притворством, не выдержал и сорвал злополучный шарф с его шеи.
Драко, не ожидавший такой откровенной дерзости, лишь поражённо смотрел на Гарри.
— Об этом ты тоже не знаешь?! — выплюнул тот, тряся шарф в руке.
— Поттер, у тебя с головой всё в порядке? Кажется, кому-то пора в Мунго, — ещё не отойдя от шока, прошипел Драко.
— Да ладно? — прищурился Гарри. — Я даже знаю, кому. О чём ты вообще думал, когда нацепил гриффиндорский шарф?!
Повисла неловкая пауза:
— Повтори, — наконец тихо приказал Драко.
— Ты всё прекрасно слышал, не надо изображать из себя невинность, — фыркнул Гарри. — Надеюсь, этого больше не повторится. И скажи своим дружкам, чтобы перестали нести всякий бред, — добавил он и, бросив шарф Малфою в лицо, стремительно направился к выходу из Большого зала.
Драко переводил поражённый взгляд с шарфа на удаляющуюся спину Гарри и обратно, пока к нему постепенно приходило понимание:
— Нотт, — бесцветным голосом обратился он к другу.
— Да?
— Найди Паркинсон. Скажи, что, если ей дорога её шкура, пусть не попадается мне на глаза.