ID работы: 401175

Человек, который никому не нравился

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
501
переводчик
sKarEd бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
125 страниц, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
501 Нравится 60 Отзывы 199 В сборник Скачать

Глава 7. Подозрения и допросы

Настройки текста
В восемь часов слуги вернулись из церкви. Мистер Грегсон и миссис Тернер собрали их в столовой перед тем, как идти переодеваться. - Боюсь, у меня печальные новости, - начал он. Миссис Тернер разрыдалась. - Старший лакей, мистер Андерсон... мистер Андерсон мертв. Послышались возгласы удивления. Шерлок снова оглядел всех, следя за их реакцией, но у всех на лицах было только потрясение. Молли неуверенно подняла руку: - Простите, мистер Грегсон... - Да, Молли? - Вы не знаете, отчего он умер? Грегсон был в замешательстве. - Это еще не подтверждено, но у нас есть причины полагать, что это убийство. Выражение Шерлока было равнодушным, он смотрел вперед, но все же чувствовал на себе взгляды остальных. Накануне почти все слышали его спор с Андерсоном. А тем, кого там не было, наверняка рассказали обо всём в красках. Грегсон продолжил: - Лорду и леди Лестрейд мы уже сообщили, они расскажут семье и гостям. Но его сиятельство хотел бы, чтобы все шло, как обычно, насколько это возможно. Идите одевать гостей и готовить завтрак. - Тут он кивнул миссис Норрис. - Они, конечно, пойдут в церковь. Ни в коем случае не говорите о случившемся наверху. Если кто-нибудь забудется и попытается заговорить с вами об этом, говорите, что ничего не знаете и что лорд Лестрейд обо всем договорится. Ясно? Вопрос казался риторическим, но Грегсон молчал, что означало, что он ждал ответа. - Да, сэр, да, мистер Грегсон, - прокатилось по комнате. - Очень хорошо. Мы сообщили в полицию, она скоро прибудет. А теперь возвращайтесь к своим обязанностям. На ваших плечах лежит репутация дома. Все поднялись и вышли из комнаты. Шерлок снова позволил себе оглядеться. Казалось, что Салли было больно, но она еще и злилась. Интересно. Возможно, стоит попытаться с ней поговорить. Если кто-то и разбирался в делах Андерсона, то только она. Но мистер Грегсон задержал Шерлока у двери. - Мистер Холмс, переоденьтесь в утреннюю ливрею и вернитесь сюда, чтобы помочь миссис Норрис с завтраком. - Но доктора Уотсона некому будет одеть. - О докторе Уотсоне позаботятся. Итак, он уже был главным подозреваемым, по крайней мере, в глазах слуг. *** Джон надеялся, что сможет поговорить с Шерлоком, но его пришел одевать младший лакей Диммок. Этому юноше пришлось работать за троих и выглядел он совершенно вымотанным. Когда Джон сказал ему, что дальнейшая помощь не требуется, облегчение на лице лакея было болезненно очевидным. Прежде чем Диммок ушел, Джон спросил: - А что с мистером Холмсом? - Думаю, все в порядке, сэр... думаю, он... помогает полиции, - Диммок исчез, и Джон не смог больше ничего узнать. Они подозревают Шерлока? Но у него есть алиби. Хотя алиби то еще. Означало ли это, что с Шерлоком тоже что-то случилось? Он решил попытаться поговорить в церкви с Кэролайн, но к его огорчению, она не могла отойти от кузины, тети и дяди. Рядом с лордом стояла леди Агата. Остальные пары сидели вокруг них на других скамьях. Джон сел рядом с мистером Данкастером и Джейн Ларкин. Сэра Невилла нигде не было видно. Оглянувшись, Джон заметил, что миссис Чарльз выглядела менее напряженной, чем на протяжении всех выходных, но мистер Чарльз, казалось, волновался еще сильнее. Он вспомнил о том, как другие гости обсуждали с ним какие-то инвестиции — интересно, была ли какая-то связь? С Дарлингами Джон разговаривал только один раз — вчера вечером — и очень коротко. Казалось, что оба держались несколько наигранно — но ему было не с чем сравнивать. Возможно, таково было их обычное поведение. Мысль, что кто-то из собравшихся — убийца, казалась невозможной. С другой стороны, за границей он был знаком с людьми, которые очень мило общались в гимхане*, а наутро совершали ужасные зверства. Но единственным, кого он мог себе представить совершающим убийство, был сэр Невилл. Если он был способен приставать к собственным внучатым племянницам, он был способен на любую низость. Где он? Может, его уже задержала полиция? К счастью, викарий провел службу очень быстро. Как только пропели славословие, лорд и леди Лестрейд поднялись, желая вернуться в главную часть дома. Джон догнал их по пути из церкви. - Я заметил, что сэра Невилла не было на службе. Он нездоров? - Доктору было позволительно задавать такие вопросы. Леди Кэролайн посмотрела на него из-под полей шляпы и быстро качнула головой. Это означало «не сейчас». Леди Лестрейд ответила: - Мой дядя никогда не ходит в церковь с нами, доктор Уотсон. Он говорит, что ему приятнее восхвалять Бога на просторе. Наверное, гуляет сейчас по полям. «Значит, не под надзором полиции», - подумал Джон. Что-то в леди Лестрейд изменилось в это утро. Невероятно, но она казалась более расслабленной и в то же время более взволнованной. Он подумал о том, что видела Кэролайн накануне вечером: разговор леди Лестрейд с убитым слугой. Но она не могла убить его. Галстук был затянут слишком сильно, этого не могла сделать женщина. Он не мог представить, с чего кому-то с верхнего этажа убивать слугу. За аристократическим фасадом могут прятаться разные секреты — сэр Невилл тому подтверждение — но какой у него мог быть мотив? Мог ли он быть как-то связан с убитым? *** Полицейские прибыли в половине одиннадцатого. Возглавлял их инспектор Томпсон, краснолицый мужчина, постоянно вытиравший лоб, несмотря на то, что день выдался прохладный. Их встретил Грегсон и показал им труп. К удивлению Шерлока, его также попросили сопровождать полицию в комнату Андерсона. Как и многие слуги, Шерлок относился к полиции одновременно с почтением и презрением. Хотя в детстве его учили здравому уважению закона, по тем методам полицейских, что видел Шерлок, он имел все основания считать их небрежными и бесполезными, опирающимися не столько на улики, сколько на сиюминутные решения. Это мнение только подтвердилось действиями инспектора Томпсона и его подчиненных. В тесную комнатку вместе с Шерлоком и мистером Грегсоном ввалилось не меньше троих человек, затоптав самые, по мнению Шерлока, важные улики — выброшенное содержимое ящиков андерсоновского комода. Томпсон был сосредоточен на самом трупе, и несмотря на отсутствие коронера, он поднял тело и развязал узел на горле Андерсона, испортив все выводы, которые мог бы сделать коронер. - Простите, сэр, но, кажется, кто-то вывернул здесь все ящики в поисках чего-то — возможно, писем. Ленты похожи на... - начал Шерлок, заслужив от Грегсона укоряющий взгляд за то, что заговорил первым. - Мы решим, что нам важно, сынок, не волнуйся. Томпсон оценивающе посмотрел на Шерлока, и тот ему, кажется, пришелся не по душе. Возможно, потому, что ему пришлось задирать голову, чтобы взглянуть Шерлоку в лицо — он был не выше метра семидесяти. - Так, теперь — чьи еще комнаты в этом коридоре? На этот раз Шерлок взглянул на мистера Грегсона, ожидая разрешения. - Моя комната рядом, сэр. Третий лакей Диммок живет напротив, а мальчики-чернорабочие рядом с ним. Томпсон кивнул, как будто это что-то подтверждало. - То есть если бы что-то произошло ночью, ты бы наверняка услышал? Шерлок помедлил. Что бы он ни сказал — это все равно была бы ложь. - Не уверен, сэр. Я плохо сплю и часто гуляю по ночам, чтобы успокоиться. - Лучше получить выговор от Грегсона за шатание по ночам, чем сказать, что ничего не слышал сквозь такие тонкие стенки. - Возможно, меня не было в комнате, когда мистера Андерсона... не стало. По снисходительной усмешке инспектора Томпсона Шерлок понял, что тот счел его лжецом. - Понятно. Мы еще поговорим с тобой об этой «прогулке». - Он поглядел на мистера Грегсона. - Могу я где-то поговорить со всеми слугами наедине? Скрепя сердце, мистер Грегсон предложил свою личную гостиную. Он попытался восстановить свой авторитет, сказав, что составит расписание допросов слуг, чтобы произвести как можно меньше неудобств. После этой небольшой демонстрации власти все вернулись на нижний этаж. Миссис Норрис была напугана тем, что в кухне и столовой для слуг толпилось столько полицейских. Им требовалось невероятное количество кофе и чая, к тому же они доедали остатки завтрака. - Как я должна готовить обед для гостей, когда толпа грязных и неповоротливых полицейских топает тут повсюду и путается под ногами? - проворчала она, обращаясь к Шерлоку и мистеру Грегсону так, чтоб не услышал инспектор. Шерлок с трудом подавил смешок, глядя, как мистер Грегсон борется с гневом. Его можно было исключить из списка подозреваемых. Неважно, были ли у него причины убивать Андерсона, он никогда бы не сделал этого, когда в доме гости. Инспектор Томпсон принял расписание мистера Грегсона с одной поправкой. Он сказал, что хотел бы поговорить с Шерлоком в последнюю, а не в первую очередь. Первыми были мистер Грегсон и миссис Тернер, чтобы они имели возможность быстрее вернуться к своим делам. Горничных опросили, когда они одели дам и растопили камины. Разговор с миссис Норрис отложили до окончания обеда. Мальчики и бедный измотанный Диммок долго у инспектора не задержались. Наступила очередь Шерлока. Он уже был в гостиной Грегсона, периодически выслушивал выговоры и изредка — похвалу своей работе. Комната всегда выглядела довольно аскетично, но сейчас там даже потушили огонь, чтобы она казалась еще холоднее и недружелюбнее. - Ну что, Робби, - начал Томпсон. Он поставил перед креслом Грегсона журнальный столик, чтобы писать на нем. Перед столиком стоял низкий табурет, чтобы любой сидящий на нем был ниже Томпсона. - Меня называют Холмсом. - Обойдемся без формальностей. Итак, кажется, тебе не очень-то нравился убитый, Уильям, да? - Вы хотите, чтобы я подтвердил его имя или нравился ли он мне? У нас не было привычки обращаться друг к другу по имени. Сарказм был не очень уместен, но этот человек был таким идиотом, и это жутко раздражало. Инспектор Томпсон напоминал Шерлоку его учителя из начальной школы. Зануда, получивший свое место благодаря тупому упорству и отсутствию лучших кандидатов — он ненавидел всех, кто от природы был умен. У Шерлока до сих пор были шрамы на пальцах от чрезмерного использования учителем линейки. - Придержи-ка язык. Меня предупреждали о твоей болтовне, - наверняка мистер Грегсон, - и о том, что ты считаешь себя ученым джентльменом. - Томпсон картинно перелистал свои заметки. - «Считает себя выше других, потому что у него есть какое-никакое образование», - вот что мне сказали. А это, вероятно, Салли. - Читать книги — не преступление. - Нет, но мы-то тут обсуждаем преступление. Это правда, что вы с Уильямом вчера чуть не подрались? - Не сказал бы, что мы чуть не подрались. Он оскорблял наших хозяев и их гостей, а я знал, что мистер Грегсон это не одобряет, и сказал ему об этом. - Но ведь не мистер Грегсон, - снова проверяет записи, - «подошел к нему угрожающе» и обещал «заткнуть его», не так ли? - Мистера Грегсона там не было. Я уверен, что если бы он там присутствовал, он сделал бы ему суровый выговор. - Но угрожал ему ты. Не мистер Грегсон. И никто из других слуг. - Чем угрожал? Вымыть ему рот с мылом? - Ну хватит, Робби, за дурака-то меня не держи, - сердито бросил инспектор Томпсон. - Ты угрожал убить его! К тому же, мистер Грегсон сказал, что один из вас должен был уйти. Он или ты. И ты решил убедиться, что это точно будешь не ты, - когда Томпсон повышал голос, он выкатывал глаза и становился еще краснее. Шерлок задрал голову так, что несмотря на низкий табурет, он мог смотреть на Томпсона свысока. - Убив его таким неуклюжим и очевидным способом? Зачем? Я думал, что все решат, что он умер своей смертью, и меня повысят? Пожалуйста, не считайте меня дураком . Томпсон сжал кулаки, но потом словно задумался. Он откинулся на спинку кресла, словно ему вдруг пришла в голову идея. Когда он заговорил снова, его голос звучал спокойнее, даже мягко. - Могу сказать, что вы умный человек, мистер Холмс, - Шерлок отметил уважительное обращение. - Действительно такой умный, как все говорят. Но думаю, вы чересчур вспыльчивы. Может быть, это был порыв. Может быть, Уильям был оскорблен вашими невинными словами. Может быть, он пытался отомстить вам ночью, и все это случилось. То, о чем вы, должно быть, сожалеете теперь, в холодном свете дня. Тимми, чистильщик обуви, сказал, что Андерсон, возможно, угрожал вам — обещал вывести вас на чистую воду? И что вы получите то, что заслужили? Почему бы вам не рассказать мне, что произошло, а я сообщу в магистрат. Все поймут, что это был несчастный случай. Вы же не Криппен. Отсидите немного, но вас не повесят. Просто расскажите, что произошло, своими словами. - Я не убивал его. Поищите человека, который написал эти письма и хотел забрать их обратно. Вдруг инспектор стукнул кулаком по столу. - Если не ты, то кто? Как можно не услышать, как в соседней комнате душат человека? Рассказывай! Он привстал со стула, пытаясь использовать свою комплекцию, чтобы напугать Шерлока, раз уж с ростом ему не повезло. - Я же говорил. Я пошел прогуляться. - Ах да. «Прогулка», - усмехнулся он. - Мистер Грегсон сказал, что это запрещено правилами дома. - Много что запрещено правилами дома. Что-то из этого важно, что-то не очень. Я подумал, что это не очень серьезное нарушение и никому не навредит. Так же внезапно полицейский снова стал дружелюбным. Томпсон сел обратно в кресло. Шерлок подумал, работала ли такая тактика с преступниками или только заставляла нервничать невиновных. - Мы, кажется, не с того начали, Робби. - Итак, они вернулись к «Робби». - Почему бы тебе не рассказать, чем ты занимался после окончания твоих служебных обязанностей? Шерлок попытался остаться спокойным. Этого он боялся даже сильнее, чем обвинения в убийстве. У него было алиби. Он мог вспомнить каждое мгновение прошедшей ночи, но не мог об этом рассказать. Джон! Мог ли Джон поступить глупо и обеспечить ему алиби? Было бы ужасно, если Джон пытался рассказать, что Шерлок был у него в комнате по какой-то невинной причине — например, болезни Джона, - когда Шерлок уже сказал, что гулял по саду и потом сразу лег спать. Ему надо было увидеть Джона или хотя бы передать ему записку. Сейчас он не мог ничего сказать. И это тоже выглядело подозрительно. - Я ушел из гостиной. Я плохо себя чувствовал и попросил мистера Диммока сделать часть моей работы, чтобы я мог помочь раздеться доктору Уотсону, одному из гостей, и пойти спать пораньше. Инспектор Томпсон ликовал, словно Шерлок попал в ловушку. - Говоришь, плохо себя чувствовал — а сам пошел гулять! - У меня болел живот, и когда я ушел от доктора Уотсона и вернулся в свою комнату, я понял, что не смогу заснуть. Я подумал, что холодный ночной воздух освежит меня. - Ммм... И во сколько это было? Когда ты вернулся в комнату? Шерлок заговорил медленно, словно вспоминая время. - Гости собрались в гостиной после ужина. Лорд и леди Лестрейд объявили об окончании вечера в половине двенадцатого. Я закончил дела с доктором Уотсоном самое позднее в полночь. Полчаса я провел у себя в комнате, пытаясь уснуть, а потом пошел прогуляться. Гулял я, наверное, где-то сорок пять минут и снова вернулся к себе. В коридоре было не слышно ни звука. Я разделся, лег и крепко заснул. Я ничего не слышал и не видел ночью. Он продолжил, стараясь смягчить свой тон, чтобы казалось, что он рад сотрудничать с полицией. - Потом я проснулся, как всегда, в шесть, оделся в воскресную одежду и присоединился к другим слугам в столовой. Когда мистер Грегсон заметил, что мистера Андерсона среди нас нет, он послал меня за ним. Я нашел его ровно таким, каким вы его увидели. Прежде, чем вы передвинули тело. Но Томпсон, кажется, не заметил намека. - Понятно. Значит, такова твоя история. Он изобразил разочарование, словно Шерлок подвел лично его. Или он был искренне разочарован, что нежелание Шерлока признаваться не дает ему закончить расследование до чая. - Это то, что случилось. Сэр. - Ладно, Робби. Можешь идти, но оставайся на кухне. Возможно, мне понадобится поговорить с тобой опять после того, как я поговорю с гостями. Шерлок встал, но у двери задержался. - Очень вероятно, что к этим письмам имеет отношение кто-то из живущих наверху и что он очень хотел вернуть их. Я бы попытался выяснить, чьи они. Томпсон холодно посмотрел на него. - Об этих таинственных письмах говоришь только ты. Не думаю, что стану беспокоить господ из-за слов слуги. Шерлок медленно вышел из комнаты. «Думай, думай, думай», - бормотал он. Если он поймет, кому так были нужны эти письма, он сможет снять с себя подозрения. Но прежде всего ему нужно было передать записку Джону. - Могу я выйти покурить? - спросил он одного из констеблей, стоявшего у дверей. Посоветовавшись с начальством, констебль разрешил ему выйти во дворик рядом с кухней, куда обычно доставляли провизию. Пока полицейские обсуждали это, Шерлок смог вытащить один из хранившихся на кухне карандашей для записи расходов. Что можно было написать, чтобы оно не вызвало подозрений, если кто-то перехватит записку, но донесло смысл до Джона плюс было бы достаточно коротким, чтобы уместиться на пачке сигарет? Он писал как можно мельче, но читаемо. «Доктор Уотсон, надеюсь, вы хорошо спали после того, как я переодел вас ко сну в полночь. Не беспокойтесь ни по какому поводу. Все нормально. Спасибо за предложения вчера вечером, надеюсь скоро обсудить их с вами. Ваш ШРХ» Теперь как бы ее передать наверх? Вернувшись в кухню, Шерлок увидел, что горничная Молли заваривала чай для леди Луизы. Он остановил ее в коридоре. - Молли, окажи мне большую услугу, - он улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой. (Он знал это, потому что уже использовал ее). - О, Робби. У тебя неприятности? Я не хотела говорить им, что ты сказал вчера Андерсону, но Салли уже сказала, и я не могла соврать, и... - Нет, нет, все хорошо. Все будет хорошо, но мне нужно, чтобы ты отнесла записку одному из гостей. - Кому? - Доктору Уотсону. Он хотел нанять меня, и я хочу дать ему знать, что я в порядке, но меня не пускают наверх. Передашь ему записку? - Робби, я не могу передать записку мужчине! Все гости у себя в комнатах, пока инспектор не поговорит с ними или до обеда. Я не могу зайти к нему в комнату! - Можешь. Я в тебя верю. Он очень хороший человек. Он не будет шокирован. И вообще, наверное, он ждет чего-то такого. Пожалуйста, Молли, скажи, что попытаешься. Это так важно для меня. Ты всегда была таким хорошим другом. Прошу тебя. Как он и надеялся, Молли покраснела, услышав похвалу. - Хорошо, я попробую, но обещать не могу. Если кто-нибудь меня увидит, мне придется пройти мимо его комнаты, не заходя в нее. Ты написал записку? - Да, вот она. - Шерлок отдал ей сложенную записку. - Ты молодец. Молли была немного смущена. Он знал, что она хотела быть ему не только другом. - Я этого не забуду, Молли. Обещаю. - Хорошо, я сделаю все, что могу, если меня не поймают. Она положила записку в карман передника и поспешила вверх по лестнице с подносом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.