ID работы: 401175

Человек, который никому не нравился

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
501
переводчик
sKarEd бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
125 страниц, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
501 Нравится 60 Отзывы 199 В сборник Скачать

Глава 13. Тайны миссис Дарлинг

Настройки текста
Встретиться с Клэр Дарлинг оказалось проще, чем ожидал Джон. Потребовалось только написать письмо с предложением своих врачебных услуг и намеком на то, что он в курсе ее неприятностей. Он чувствовал себя ужасно виноватым. Миссис Дарлинг так отчаянно хотела ребенка, что, вероятно, предложи он ей положить волшебный камень под подушку, она бы охотно согласилась. - Доктор Уотсон, - сказала она, войдя в субботу днем в его приемную, - меня очень удивило ваше письмо. Вы же были военным врачом? Не подумала бы, что вы хорошо разбираетесь в женских проблемах. Джон не был совсем незнаком с женским здоровьем, хотя и не таким экспертом, как он описал в письме. В армии были жены военных, которые не очень доверяли местным докторам, и, хотя многие потом обращались к повивальным бабкам во время родов, он консультировал их во время беременности или тяжелых родов. Однажды его даже позвали к жене индийского офицера после того, как роды несчастной продолжались двадцать семь часов. Она почти обезумела от боли и страха, а ребенок, в конце концов, родился мертвым. Мать умерла от заражения крови два дня спустя. Джон ничего не мог сделать. - Ну, - сказал он, - сначала я вас осмотрю, а потом можем обсудить, что, на мой взгляд, можно сделать. Позже, когда миссис Дарлинг одевалась за ширмой, Джон рассматривал анализы под микроскопом. Они подтверждали то, что он и так подозревал после завуалированных намеков Джейн Ларкин. - Доктор Уотсон? - спросила она, выходя из-за ширмы. Клэр Дарлинг была миниатюрной женщиной среднего роста с тонкими светлыми волосами, которые, казалось, вот-вот выскользнут из-под гребней. Она выглядела усталой и изможденной, но видна была в ней какая-то энергия, указывавшая на скрытую силу. - Пожалуйста, прошу вас, садитесь, - именно для таких разговоров Джон держал мягкие кресла у окна приемной. - Я задам вам несколько вопросов. Сколько вам сейчас лет? - Сорок один. - Понятно. - Я знаю, что заводить ребенка немного поздно, - быстро перебила она его, - но моя тетя родила второго в сорок четыре, и... Джон взял ее за руку и улыбнулся. Он знал, что ее бездетность не была никак связана с возрастом, но ему нужно было подвести ее к этой теме как можно осторожнее. - В каком возрасте вы вышли замуж за мистера Дарлинга? - В тридцать четыре. - Она замолчала и начала разглядывать свои пальцы. Бессознательно она отводила пряди волос от лица и прятала их за уши. - Я знаю... - она нервно посмотрела на него, - знаю, что проблема не в нем. - Что? - удивленно переспросил Джон. Она снова посмотрела на свои руки. - У него есть ребенок. Дочь от... от непристойной женщины. Он оплачивает ее образование, чтобы она могла стать гувернанткой. - Вы не знаете... знал ли ваш муж нескольких таких непристойных женщин? - Нет... то есть, да. До того, как мы поженились, но я сказала ему, что это должно прекратиться, если мы поженимся. Я знаю женщин, которые смогли бы... стерпеть такое, но я не могу. Джон кивнул. - У вас были выкидыши? - Да, - ответила она тихо и печально. - Сколько? - П-пять. - Понятно. И ни одна беременность не продлилась долго? - Он старался говорить как можно мягче. - Одна... Одного ребенка я доносила до четырех месяцев, и была так счастлива, потому что думала... я правда думала... - Ее слова затихли, и она заплакала. Джон протянул ей свой платок, он держал несколько чистых в приемной специально для пациентов. - Доктор Уотсон, - она взглянула на него, и он снова увидел на ее лице эту упрямую решимость, - пожалуйста, скажите, что вы думаете. - Миссис Дарлинг, мне нелегко сообщать вам это. У вас заболевание — заболевание, которое может влиять на способность иметь детей. Боюсь, что у вас сифилис. Из того, что вы рассказали о поведении вашего мужа до брака, я могу сделать вывод, что вы, скорее всего, заразились от него. Эта болезнь... в какой-то мере это благословение, что у вас нет ребенка... - Выражение на лице миссис Дарлинг остановило его. - Сифилис? Но я никогда... - Она замолчала и помрачнела. Ее выражение испугало его. Он ожидал слез, истерики, заранее положил в карман нюхательные соли, но эта ледяная ярость... Она покачала головой и вдруг резко рассмеялась. - Та инфекция и лечение. Лечение! - Что произошло? Пожалуйста, миссис Дарлинг, расскажите. Как давно вы заразились, как вы думаете? Необходимо сейчас же начать лечение. В нем используется ртуть, и получены очень хорошие результаты после использования сальварсана... Она холодно посмотрела на него. - Когда мы вернулись после медового месяца, я чувствовала себя очень плохо. Мой доктор сказал, что это инфекция, которую я подхватила за границей. Он «лечил» меня пилюлями. И он до сих пор дает мне «витамины». Джон кивнул. До этого он удивлялся, почему ее собственный врач не диагностировал симптом. - Ну, раз вы получаете лечение... - О да. Деликатность моего доктора. Несомненно, это мой муж попросил его держать все в тайне. - Миссис Дарлинг закрыла лицо руками. - Какой же дурой я была! Какой дурой... - Она снова взглянула на него. - Я, образованная, умная женщина, попалась на такую ложь. С лечением или без — я ведь никогда не смогу родить ребенка, так? Джон подтвердил. Нет, он не стал бы лгать ей про то, про что ей и так лгали. - Нет. Полагаю, ваша матка была так повреждена после первого заражения или, возможно, первого выкидыша, что вы никогда не сможете выносить ребенка. - Понимаю, - она начала собирать сумочку и надевать перчатки. - Миссис Дарлинг, на вас обрушилось ужасное потрясение. Может, заварить вам чаю, позвать кого-нибудь посидеть с вами? Вы можете подождать здесь столько, сколько вам понадобится, чтобы собраться. - Собраться? Я абсолютно собранна. Этот человек... этот человек разрушил мою жизнь. Он много лет давал мне ложные надежды и наблюдал, как каждая смерть уносила частичку моей души. И сговорился с врачом держать все в секрете, чтобы защитить себя. Нет, я полностью собранна. Я разрушу его жизнь в ответ. С сегодняшнего дня ему будет некуда идти. У него не будет ни денег, ни друзей. Я об этом позабочусь. Пусть ищет утешение со своими грязными женщинами. Ноги его в моем доме больше не будет. Она поднялась, и Джон тоже встал. Он не ожидал такого гнева — возможно, горе, но не такое яростное желание мести. Хотя он не знал, как эта информация может помочь Шерлоку. В передней она обернулась. - Доктор Уотсон, скажите, что подтолкнуло вас к тому, чтобы предложить мне ваши врачебные услуги? Сплетни слуг? Неужели все знают о моем муже? Ведь очень мало кто знал о моих потерях и почти никто не знал о болезни, кроме ближайших друзей. Джон был в замешательстве. Он не хотел предавать доверие Джейн и не хотел лгать этой женщине, которую и так уже использовали те, кому она доверяла. - Один человек предположил, что... что, возможно, вашего мужа шантажировали. - То есть, возможно, он никогда и не бросал своих шлюх. Спасибо за честность, доктор Уотсон. Думаю, мы больше не встретимся. С этими словами она выбежала из его дома на улицу, где ее ждала машина. *** К утру понедельника Джон записал все, что знал об обвинениях мужа миссис Дарлинг в измене, смерти Андерсона и аресте Шерлока. Вопрос был в том, была ли связь между этими событиями, а ответа он не знал. Кроме непосредственных членов семьи, которых Джон поручил Кэролайн, в списке подозреваемых Джона остались только Чарльзы. Нужно было их навестить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.