с Уважением, Артур Уизли.
— Ну, вот. Начало конца. — Поттер тяжело вздохнул и принялся изучать документ.БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ
Подданный Магической Британии Гарри Джеймс Поттер 1980 года рождения, и подданная Магической Британии Джиневра Молли Уизли 1981 года рождения, именуемые далее, как 'супруги' заключили договор о следующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1 На все имущество, нажитое супругами в браке, независимо, на чьи денежные средства оно приобретено, устанавливается законный режим совместной собственности; 1.2 В случае расторжения брака по инициативе мистера Поттера, либо в результате его недостойного поведения (супружеской измены, пьянства, хулиганских действий и т.п.), имущество, нажитое во время брака и относящееся к общей совместной собственности супругов, считается с момента расторжения брака общей долевой собственностью супругов. При этом мистеру Поттеру принадлежит одна четвертая доля названного имущества, а мисс Уизли принадлежит три четверых доли названного имущества. 1.3 В случае расторжения брака по инициативе мисс Уизли, либо в результате её недостойного поведения (супружеской измены, пьянства, хулиганских действий и т.п.), имущество, нажитое во время брака и относящееся к общей совместной собственности супругов, считается с момента расторжения брака общей долевой собственностью супругов. При этом мистеру Поттеру принадлежит одна четвертая доля названного имущества, а мисс Уизли принадлежит три четверых доли названного имущества; 2. ОСОБЕННОСТИ ПРАВОВОГО РЕЖИМА ОТДЕЛЬНЫХ ВИДОВ ИМУЩЕСТВА 2.1 Банковские вклады, сделанные супругами во время брака, а также проценты по ним являются во время брака и в случае его расторжения собственностью мисс Уизли; 2.2 Ювелирные украшения, приобретенные супругами во время брака, являются во время брака и в случае его расторжения собственностью того из супругов, который ими пользовался; 2.3 Свадебные подарки, а также полученные супругами или одним из них во время брака, в период брака являются общей совместной собственностью супругов, а в случае расторжения брака — собственностью того из супругов, чьими родственниками (друзьями, знакомыми и т.п.) эти подарки были сделаны; 2.4 Приобретенные супругами во время брака посуда, кухонная утварь являются в период брака общей совместной собственностью супругов, а в случае расторжения брака — собственностью мисс Уизли; 3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ 3.1 Имущество, принадлежащее одному из супругов — по закону или в соответствии с положениями настоящего договора, — не может быть признано совместной собственностью супругов; 4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 4.1 Супруги ознакомлены с настоящим договором; 4.2 Настоящий договор вступает в силу _______________; 4.3 Расходы, связанные с составлением договора оплачивает сторона мистера Поттера; — Вот же… да чтоб вас соплохвосты съели! — Гарри в сердцах швырнул экземпляр договора на пол. — Это же чистой воды воровство! Какие же мелочные люди! Волдеморта на них нет!***
Вечером того же дня, наш юный герой сидел в кафе — мороженом Флориана Фортескью, которое отреставрировали вновь после Войны. Правда, хозяином был уже не мистер Фортескью. — Ба! Кого я вижу! — за столик к Поттеру плюхнулся Джордж. — Какими судьбами, юный затворник? Улыбка Джорджа была во все тридцать два зуба, вот только глаза оставались по-прежнему печальными. Слишком мало времени прошло со дня смерти брата-близнеца. — И тебе привет. — Особой радости от этой встречи Поттер не испытывал по понятным причинам. — Ты чего такой унылый, будто тебе снова нужно побить змеемордого? Или ты заболел? У меня в магазине есть отличное средство против всяких недугов, правда, оно еще не опробовано… — Нет, Джордж, я не заболел. Просто… просто нет настроения сегодня с кем-либо разговаривать. — Это ты так из-за свадьбы своей переживаешь что ли? Нашел повод паниковать. Вы же любите друг друга, моя милая сестрёнка только о тебе и говорит в последнее время. — Свадьба. Любовь. И ты туда же, Джордж?! Знаешь, я был о тебе лучшего мнения. Всего доброго, — Поттер поднялся с места. — И до новых встреч. Надеюсь, до свадьбы, соплохвост ее побери, мы не увидимся!