Часть 22
29 мая 2016 г., 12:19
Северус Снейп: — Ну что, народ, как делишки?
Люциус Малфой: — Хреново.
Антонин Долохов: — Хреново.
Рабастан Лестрейндж: — Хреново.
Амикус Кэрроу: — Хреново.
Алекто Кэрроу: — Ты что, тоже с ними бухал?
Северус Снейп: — Похоже на то.
Амикус Кэрроу: — ВО ВСЕМ ВИНОВАТ МАЛФОЙ!!!
Алекто Кэрроу: — Ну, конечно.
Амикус Кэрроу: — ДА! ТЫ ЧТО, МНЕ НЕ ВЕРИШЬ?
Алекто Кэрроу: — Ну как тебе сказать…
Алекто Кэрроу: — Нет.
Антонин Долохов: — Вообще-то он правду говорит. Во всем виноват Малфой. Он нас не предупредил, что у него в доме нет антипохмельного зелья. А Я БЫ МОГ СВОЕ ЗАХВАТИТЬ!!!
Рабастан Лестрейндж: — Во мудак.
Люциус Малфой: — ДА НЕ ВИНОВАТ Я!!!
Люциус Малфой: — Это все Нарцисса. Она со своими вещами все зелья забрала. И еду. Мне нечего есть!
Антонин Долохов: — Тоже мне. Устроил трагедию на пустом месте.
Антонин Долохов: — Нам закусывать было нечем — вот это ТРАГЕДИЯ!!!
Люциус Малфой: — Я НЕ ВИНОВАТ.
Люциус Малфой: — Северус, не мог бы ты принести нам антипохмельное зелье?
Северус Снейп: — Я?
Северус Снейп: — Нет.
Северус Снейп был в сети секунду назад.
Рабастан Лестрейндж: — Мудак.
«Операция Ы»
Нарцисса Малфой: — Ну что? Как там в чате дела?
Беллатрикс Лестрейндж: — Да, как там наши мужчины?
Алекто Кэрроу: — Набухались. Мучаются похмельем. Ссорятся. Страдают.
Беллатрикс Лестрейндж: — Впрочем, ничего нового.
Беллатрикс Лестрейндж: — А мне Руди изменил!!! Мы с Каркаровым видели, как он какую-то девицу к клеткам диких зверей водил и мороженое покупал.
Восставший из Пепла: — Это зоопарк называется.
Беллатрикс Лестрейндж: — Не суть.
Беллатрикс Лестрейндж: — Я развожусь.
Нарцисса Малфой: — В нашем полку прибыло.
«Чат пожирателей картошки»
Клавдия Ивановна: — Люся, тебе что, правда есть нечего?
Клавдия Ивановна: — Вот уж не повезло с женой, бедненькому. Мегера. Жадная. Всю еду украла.
Люциус Малфой: — Нарцисса хорошая.
Амикус Кэрроу: — Дрянь она.
Рабастан Лестрейндж: — Поддерживаю.
Антонин Долохов: — Нельзя настолько нелестно выражаться о дамах, но твоя Нарцисса, Люциус, мымра та еще.
Антонин Долохов: — Нет, ну подумать только! Апохмелин забрала! Это ж какой сволочью надо быть?
Антонин Долохов: — В тетку пошла. Та тоже была мстительной и злой.
Рабастан Лестрейндж: — Это ты ее так ненавидишь из-за того, что она тебе голову разбила сковородкой?
Антонин Долохов: — Мне??? Лучшему Пожирателю Смерти??? Голову??? Сковородкой???
Антонин Долохов: — Да не было такого.
Рабастан Лестрейндж: — Ага, канешно.
Амикус Кэрроу: — Мы все помним.
Люциус Малфой: — Ты тогда неделю в Мунго лежал, а мы решали, где отпевание заказывать. В буддийском монастыре или в колокольне какой. У чуваков-маглов, что одеваются более менее прилично, правда зачем-то носят крест на груди и бороды.
Рабастан Лестрейндж: — А еще, что лучше выпить на твоих поминках. Водку или самогон!
Клавдия Ивановна: — Какие у тебя хорошие друзья, Тонечка! Так о тебе заботятся!
Антонин Долохов: — Да, просто загляденье ваще.
Антонин Долохов: — У меня аж слов нет.
Люциус Малфой: — Ибо не фиг врать.
Северус Снейп: — Сказал Малфой.
Рабастан Лестрейндж: — Северус, ахахаха
Люциус Малфой: — Северус, а что насчет антипохмельного?
Северус Снейп был в сети две секунды назад.
Люциус Малфой: — Вот так-то.
Рабастан Лестрейндж: — Кстати, баба Клава, а как прошло свидание Руди?
Клавдия Ивановна: — Чудесно прошло, миленький. Он Настеньке так понравился. Мороженым ее угостил. Галантный, говорит. Она его даже на чай пригласила. Ладно, пойду я. А то мне еще грядку прополоть надо.
Рабастан Лестрейндж: — Понравился, значит.
Рудольфус Лестрейндж: — Хотя все делал, чтобы этого не произошло. Честное слово. Сводил ее в ужасный зоопарк, где звери были такими уставшими и…
Рабастан Лестрейндж: — Заебавшимися?
Рудольфус Лестрейндж: — Ну да. Так вот. И пахло там плохо. И жара стояла.
Рабастан Лестрейндж: — А мороженое ты зачем ей купил?
Рудольфус Лестрейндж: — Жара стояла. Не мог же я поступить с дамой иначе.
Рабастан Лестрейндж: — Кусок идиота! У тебя жена есть!
Рудольфус Лестрейндж: — Тебя это мало волновало, когда ты пытался уговорить меня пойти с тобой в бордель и повеселиться.
Рабастан Лестрейндж: — А теперь волнует.
Рудольфус Лестрейнджм: — Эм…
Антонин Долохов: — КАКОЙ У ТЕБЯ ЧУДЕСНЫЙ ДОМОВИК, ЛЮЦИ. Он принес мне антипохмельное!
Рабастан Лестрейндж: — Поделишься?
Антонин Долохов: — Конечно.
Амикус Кэрроу: — И действует быстро. Миг — и голова не болит.
Рабастан Лестрейндж: — И вправду.
Люциус Малфой: — КАКОЙ К ЧЕРТУ ДОМОВИК????
Люциус Малфой: — У МЕНЯ ВСЕХ ДОМОВИКОВ НАРЦИССА ЗАБРАЛА!!!
Люциус Малфой: — Это НЕ МОЙ ДОМОВИК!!!
Антонин Долохов: — Да твой, твой. я его еще до Азкабана у тебя видел, ушастенький.
Рабастан Лестрейндж: — Фух… А я испугался.
Алекто Кэрроу: — Может, Нарцисса разжалобилась и прислала.
Люциус Малфой: — УШАСТЕНЬКИЙ???
Антонин Долохов: — Ну да, в разных носках еще. Он и у меня носок просил. Но я не дал. Никому не отдам свои носки с единорожками!
Люциус Малфой: — БЛЯТЬ, ДОББИ.
Алекто Кэрроу: — А что случилось-то?
Люциус Малфой: — Похоже, они все умрут.
Рабастан Лестрейндж: — Эм?
Люциус Малфой набирает сообщение…
Хвост пригласил в беседу «Чат Пожирателей Картошки» Великого и Ужасного Темного Лорда.
ВИУТЛ: — ТАК И ЗНАЛ, ЧТО У ВАС ЕСТЬ ПОДПОЛЬНЫЙ ЧАТ???
Рабастан Лестрейндж: — Во всем виноват Малфой!!!
Антонин Долохов: — Это не подпольный чат, Мой Лорд. Это чат, в котором мы обсуждаем поставку картошки из России в Англию. А то есть нечего.
ВИУТЛ: — Я ВАМ НЕ ВЕРЮ!!! С ЭТИХ ПОР НИКАКИХ ПОДПОЛЬНЫХ БЕСЕД!!! КРУЦИО!!!!!!!!!!