ID работы: 4025423

Проклятые

Гет
NC-17
Завершён
506
Xимера бета
Размер:
304 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 422 Отзывы 242 В сборник Скачать

Двадцать один

Настройки текста
      Шерлок сидел за небольшим столом в пустой и невзрачной на вид комнате. Напротив него сидел человек, упрямо глядевший в противоположную от детектива сторону. Его руки были закованы в наручники, черный и дорогой на вид костюм был немного потрепан: рукав разошелся по шву у плеча, на сгибе локтя красовалось большое пятно… словом, выглядел этот человек так, будто побывал в переделке. И это было действительно так. — Так и будем играть в молчанку?       Голос Шерлока нарушил плотную тишину, царившую в помещении. Он наполнил это небольшое пространство, и без того заряженное напряжением, еще большим давлением. — Я ведь все равно узнаю кто Вы и зачем преследовали двух безобидных на вид женщин. Вы ведь не просто так пострелять в переулок прибежали. Вам нужны были они. Так нужны, что Вы готовы были перебить целую группу полицейских, чтобы их заполучить.       Шерлок говорил вслух, сверля взглядом сидящего перед ним человека, но тот не выглядел заинтересованным в разговоре. Он изредка поглядывал на детектива, но все так же упорно молчал. Холмсу даже начало казаться, что задержанный им и Скотланд-Ярдом преступник вообще его не воспринимает… — Вам в любом случае уже грозит пожизненное тюремное заключение. В Ваших же интересах сделать для себя этот срок более приятным. В противном случае, я могу гарантировать Вам, что Ваша жизнь в местах не столь отдаленных будет максимально сложной.       Как ни странно, эти слова возымели эффект, но отнюдь не тот, на который рассчитывал детектив.       Прослушав до конца неприкрытую угрозу сыщика, преступник медленно повернул голову в его сторону и посмотрел прямо в глаза своему «собеседнику». Неприятная ухмылка озарила его лицо, обнажая кривые желтые зубы. — О, вы все-таки способны улавливать смысл сказанных мною слов? — детектив нисколько не скрывал сарказма, высказывая свою мысль едким словно кислота тоном. — Чудесно! Я уж было подумал, что вы не восприимчивы к человеческой речи. — Ты, Шерлок Холмс, даже не представляешь, кого ты защищаешь, — голос задержанного был холоден и резок, а тон, которым он их окрашивал — зловещим и угрожающим. — Но скоро ты все узнаешь. Мы об этом позаботимся.       Больше пойманный преступник не сказал ни слова. И как бы Шерлок не пытался его разговорить, ничего у него не получалось. Задержанный вновь начал игнорировать его, не отзываясь ни на какие способы наладить с ним контакт. В конце концов, инспектор Лестрейд был вынужден вернуть его в камеру, и Шерлоку ничего не оставалось, как уйти. — Что-нибудь удалось выяснить? — спросил полицейский, когда они с детективом покинули допросную.       Сыщик сардонически ухмыльнулся в ответ. — Ничего стоящего. Я ожидал чего-нибудь более оригинального, чем пустые никчемные угрозы. И хотя я уверен, что остальные тоже ничего не скажут, они все равно никуда не денутся от наказания. Против них собрано более чем достаточно улик, чтобы они провели остаток жизни за решеткой. — Не думаю, что их это пугает, — отозвался в ответ Лестрейд. — Мне кажется, что кое-кто из этих громил уже сидел. Слишком уж они спокойно отнеслись к аресту… будто их это не волнует. Они будто уверены, что им ничего не грозит. — Это мы еще посмотрим, — сказал напоследок детектив, прежде чем покинул кабинет своего друга.       Шерлок вышел на улицу, поймал такси и отправился на Бейкер-Стрит. По пути он обдумывал то, что узнал сегодня.       Во-первых, детектив был уверен в том, что эти мужчины не просто так молчали на допросах. Они вообще выглядели ничуть не обеспокоенными ситуацией, в которой оказались. И Холмс невольно подумал о том, что эти головорезы уверенны, что смогут избежать наказания…       Во-вторых, теперь сыщик был абсолютно уверен в том, что мисс Браун и мисс Рассел находятся в большей опасности, чем ему представлялось раньше.       В-третьих, несмотря на то, что пойманные полицией преступники были слишком спокойны, у Шерлока была одна очень хорошая, но не совсем законная идея, как заставить их говорить. Он припомнил, что когда-то давно помог одному очень влиятельному в криминальных кругах человеку, которого обвинили в нескольких убийствах. Тогда Холмс доказал, что обвиняемый не виновен, и его отпустили из-под стражи… И с тех пор этот человек считал себя обязанным Шерлоку. А так как он был известным в особых кругах, мысль о том, что он задолжает услугу детективу-консультанту, его не очень-то радовала. Он как-то сказал сыщику, что готов вернуть должок, когда придет время. И теперь это время пришло. Осталось только связаться с ним и напомнить о себе…

***

      Через несколько дней доктор объявил Кире, что ее дальнейшее нахождение в больнице больше не обязательно и что она, наконец, может вернуться домой. — Ура! — Браун довольно улыбнулась в ответ доктору. — Я ужасно хочу на волю! Спасибо вам за все, доктор Лэнс! Если бы не вы… — Ну что вы, это ведь моя работа, — ответил мужчина в белом халате. — Больше не прыгайте под пули, мисс Браун. В следующий раз все может обернуться гораздо хуже…       Кира покачала головой. — Постараюсь, — медиум осторожно встала на ноги, стараясь не причинять своему телу лишнего дискомфорта. — Передайте мою благодарность миссис Чейз, к сожалению, сама я не могу этого сделать. — Обязательно! — доктор помог своей пациентке дойти до конца отделения, где ее уже ждали. — Привет! — стоявшая в коридоре Кэт приняла подругу из рук медика, взяла Киру под локоть и медленно повела ее вперед. — Наконец-то ты снова в строю! Без тебя дома было чертовски тоскливо… — О, приятно слышать! — усмехнувшись, ответила британка. — Надеюсь, что ты не развлекалась там, тренируясь без меня. — Нет, конечно, — девушки миновали входные двери больницы и вышли на крыльцо. Оказавшись на улице, они остановились. Кира с наслаждением вдохнула холодный декабрьский воздух, радуясь тому, что снова может свободно дышать.       Кэт молча наблюдала за подругой со стороны. Ей тоже было знакомо это чувство нехватки воздуха… будто задыхаешься от недостатка свободы, будто тебя заточили или похоронили заживо… но теперь все это в прошлом. Теперь она никому не позволит лишить себя свободы. И никому не позволит сделать это с другими, такими же, как она сама. — Ну что ж, придется ловить кэб, — не замечая меланхоличного взгляда приятельницы, сказала Браун. — Моих сил явно не хватит на то, чтобы пешком дойти до дома. Или пройти хотя бы квартал.       Кэт быстро-быстро заморгала глазами, прогоняя наваждение. — Да, наверное, — согласилась американка. — Идем, — она вновь подала подруге руку, чтобы та оперлась на нее, и помогла спуститься с крыльца вниз, на тротуар.

***

      Шерлок нетерпеливо вертел в руках свой телефон, дожидаясь важного звонка. С минуту назад он набрал один номер, по которому, как он был уверен ранее, вряд ли когда-нибудь позвонит, но… обстоятельства диктовали иные условия.       Детектив ждал, когда ему перезвонит тот, с кем он так жаждал связаться. Напрямую позвонить ему он не мог, но когда-то он получил от своего давнего клиента номер, на который, по его же словам, он мог позвонить в любое время. Прошло много лет с тех пор, как Шерлок решил им воспользоваться. И от результата этого разговора зависел успех нынешнего дела.       Через пару минут мобильный, мелькавший между пальцами сыщика с завидной скоростью, наконец, ожил. — Здравствуй, Шерлок, — голос по ту сторону телефона звучал так, будто его обладатель не был удивлен тем, кто его побеспокоил. — Мне передали, что ты хотел о чем-то поговорить. — Помнится, Вы как-то предлагали мне свою помощь взамен на оказанную мной услугу, — не тратя времени на приветствия, отозвался детектив. — У Вас есть возможность вернуть должок.       Человек на другом конце провода задумчиво замолчал, прежде чем снова заговорить. — И чего же ты от меня хочешь? — вкрадчиво поинтересовался собеседник сыщика. — Мне нужен человек, — ответил Холмс. — Я знаю, что у Вас есть тот, кто сможет помочь мне добыть нужную информацию.       Знакомый Шерлока вновь смолк на несколько секунд, обдумывая слова детектива. — Кто же тот несчастный, из которого ты так хочешь вытянуть информацию? — Не важно, — ответил Холмс. — Он наемник, работает на отменных жестоких ублюдков, которые массово убивают невинных людей. Я помню, что Вы обещали ответить мне услугой на услугу, чтобы снять с себя обязательства. Я официально заявляю, что Вы больше ничего мне не должны, если Вы выполните мою просьбу.       Собеседник Холмса коротко рассмеялся в ответ. — Из уст любого другого человека подобные слова могут показаться непростительной дерзостью, но ты — совсем другое дело. Свои обещания я держу, и раз уж я обещал, то сдержу слово. Я уж было начал думать, что ты будешь держать меня на поводке всю жизнь… а такому человеку как я подобные вещи доставляют дискомфорт, сам понимаешь. — Чудно! — ответил Шерлок. — Буду ждать Ваших людей, которые передадут Вам подробности. Надеюсь, что больше нам с Вами не придется пересекаться… — Взаимно, Шерлок Холмс, — отозвался собеседник сыщика, прежде чем положить трубку.       Закончив разговор, детектив подбросил телефон вверх, затем ловко поймал его одной рукой и убрал в карман брюк. На лице его играла ликующая улыбка.

***

 — Господи…       Грегори Лестрейд поморщился, глядя на то, что происходит в камере, где держали одного из арестованных подозреваемых в деле о покушении на Киру Браун. — Когда я давал тебе свободу действий, я имел в виду совсем не это, — продолжил инспектор. — Это не только не законно, это вообще уже чересчур!       Детектив кинул равнодушный взгляд в сторону монитора, где происходило нечто вроде побоища: на записи с камеры слежения, огромный на вид верзила избивал находившегося в одной с ним камере мужчину, да так, что тот почти летал по стенам маленькой комнатки… — Это единственный способ заставить их говорить, — ответил Холмс. — Иначе рано или поздно за ними придут их хозяева, и тогда мы их окончательно упустим!       Инспектор Скотланд-Ярда нервно взъерошил седые волосы, растрепав их еще больше. — Ладно, делай то, что считаешь нужным. Мне придется подделать все отчеты и рапорты, чтобы никто не узнал о том, как задержанный получил все эти увечья. Но у тебя есть не более суток! — Этого вполне достаточно, — спокойно отозвался детектив. — Этого даже более, чем достаточно. Идите, инспектор. Я извещу Вас, когда что-то изменится в лучшую сторону.       Грегори нехотя вышел за порог допросной, плотно прикрыв за собою дверь, а Шерлок остался наблюдать за процессом выколачивания правды. Как ни странно, но ему даже понравилось наблюдать за тем, как его подсадная утка ломает кости своему сокамернику. Люди, стоящие за этим мерзавцем, совершили очень много зла, и с ними нужно разговаривать их же методами. Потому что другого способа победить их нет. Голос совести, на мгновение проявивший себя, пытался доказать детективу, что он поступает грязно, нечестно, но Шерлок легко от него отмахнулся. Это не важно. Если это не причинит вреда невинным людям. Остальное он как-нибудь переживет.       Через пару часов экзекуции, полуживой задержанный, наконец, заговорил. Холмс поспешил спуститься к нему в камеру, чтобы лично услышать его слова.       Ужасно избитый мужчина привалился спиной к стене. Его лицо напоминало один большой кусок мяса с кровью; одна рука его безвольно лежала на полу рядом с ногой; один глаз у него полностью заплыл и превратился в едва заметную щелку. Когда Шерлок вошел, избитый до полусмерти Ищейка воззрился на него одним более-менее видящим глазом. — А-а-а, это ты, — пробормотал он, улыбаясь так, будто увидел давнего приятеля. Сыщик увидел, что во рту у того не достает нескольких зубов. — А ты оказался… не таким, как мне казалось тогда. Все говорят о том… о том, что ты хороший. Но это не так. Ты больше похож на нас, чем думаешь.       Холмс ответил ему ледяным взглядом. — Начинайте говорить, — отозвался детектив. — Если скажете мне правду, то побои прекратятся. Вас поместят под охрану и включат в программу по защите свидетелей. Это намного лучше, чем гнить в тюрьме, залечивая ребра. Ваше содержание будет гораздо лучше, если вы заговорите.       Мужчина болезненно поморщился. — Хочешь правду? — заключенный помедлил. Он демонстративно сплюнул на пол накопившуюся во рту кровь, прежде чем продолжил. — Ты ее получишь.

***

      Шерлок Холмс ехал в такси домой, раздраженный, как никогда. Он задумчиво глядел в окно автомобиля, думая о том, что недавно узнал. Честно говоря, он ожидал чего угодно, не только не того, что услышал.       «Ваша подопечная совсем не безобидная овечка! — вертелись слова в голове детектива. — Она опаснее, чем мы с вами вместе взятые, и вы в этом скоро убедитесь, потому что она — самая настоящая ведьма!». — Чушь! — фыркнул сыщик, не обратив внимания на то, что сказал это вслух. — Абсолютная, беспросветная чушь!       Вставший в ряд автомобилей кэб, на котором ехал детектив, остановился, ожидая, когда поток машин вновь сдвинется с места. Светофор на перекрестке только что включил красный, пропуская через дорогу пешеходов и останавливая на месте водителей машин.       Раздавшийся стук в окно вывел Холмса из задумчивости. Как ни странно, но стекло тут же опустилось, а за дверью оказался какой-то незнакомец. — Добрый день, мистер Холмс! — улыбаясь, сказал он. — А я Вас везде ищу. Какая удача, что я встретил вас здесь! Успел застать…       Шерлок недоумевающее нахмурился в ответ. — Если у Вас ко мне какое-то дело, то приходите ко мне на Бейкер-Стрит, — недовольно ответил он. — Хотя в настоящий момент я занят… — О, я знаю! — все с тем же энтузиазмом продолжал незнакомец. — За этим я и решил обратиться к Вам здесь и сейчас. Мисс Браун — Ваше дело. Удивительно, как легко Вы умудрились подобраться к ней так близко, тогда как я не смог изловить ее. Я, наверное, должен сказать Вам спасибо. Теперь я знаю, где она и ее подружка. Вы значительно облегчили мне задачу!       Шерлок резко выпрямился на сидении. Он даже позабыл о том, что его кэб давно уже должен был пуститься в путь. Раздраженные водители позади него уже начали сигналить стоявшему посреди дороги автомобилю… — Но Ваше вмешательство начало немного раздражать меня, хотя признаюсь, поначалу мне нравилось наблюдать за вами. Я давно Вас заметил. Вы невероятно умный человек! Как жаль, что Вы выбрали не ту сторону. Быть хорошим — ужасно скучно! Уйдите с моего пути, мистер Холмс. Уйдите, и тогда ваши друзья не пострадают. А иначе… — Я где-то уже слышал нечто подобное, — холодно отозвался сыщик. — Но если Вы, как Вы говорите, давно за мной наблюдаете, то должны знать, что на меня подобные угрозы не действуют. А теперь, если не возражаете… я должен ехать. Невежливо заставлять других ждать!       Собеседник детектива оглянулся назад, окинув быстрым взглядом уже довольно большую пробку из автомобилей, водители которых уже открыто возмущались, высовываясь из окон. — Значит, по-хорошему Вы не хотите… — повернувшись обратно к Шерлоку, продолжил свою мысль незнакомец. — Что ж, этого следовало ожидать. Значит, другого пути у нас с Вами нет. — Видимо так, — ответил Холмс. Он был напряжен, взгляд его был будто равнодушен, но в нем отчетливо читалось смятение. Новый поворот его, как он уже было подумал — законченного дела, вновь заставил его оценить ситуацию с другой стороны. Что-то приближалось. Что-то новое, чего он никак не ожидал… и это ему очень не нравилось. — Что ж, — незнакомец подвел свою мысль к завершению. — Значит, придется показать Вам, чтобы Вы поняли. Когда Вы узнаете ту правду, к которой так стремились, Вы не будете так рьяно защищать мисс Браун. — Всего хорошего! — не очень любезно попрощался со своим странным собеседником детектив. Оконное стекло вернулось на место, и автомобиль тронулся с места, оставив позади вереницу машин, образовавших пробку на дороге, и виновника самого затора.

***

Саундтрек: Audiomachine - Berserker       Кира неторопливо шла по улице, двигаясь на максимальной для нее в ее состоянии скорости. С момента выписки прошло всего три дня, и она еще только училась познавать мир заново, пыталась заставить себя гулять хотя бы по полчаса в день, чтобы разработать мышцы, чтобы они не атрофировались от безделья.       Налетевший порыв резкого ветра заставил девушку вздрогнуть. Она зябко поежилась, пожалев о том, что не прихватила с собой свой любимый толстый вязаный шарф, который отлично согревал ее в холод. Под ложечкой неприятно зудело, но девушка не обращала на это внимания, решив, что это всего лишь последствия ранения.       Внезапно, откуда-то слева на нее обрушился поток потусторонней энергии, который едва не сбил ее с ног.       Кира обернулась: из-за поворота прямо к ней шла какая-то незнакомка. Взгляд ее был слишком сосредоточенным для обычного прохожего, а сияющая чуть ли не на всю улицу аура искрилась электричеством. Внезапно, застигнутая врасплох Кира поняла, что это атака. Самая настоящая атака одного медиума на другого! И как на зло, Кэт рядом не оказалось — она только что забежала в магазин неподалеку, отправив Киру домой одну.       «Проклятье!» — успела подумать британка, прежде чем новый поток силы хлестнул ее по лицу. Удар был очень мощным, его силу можно было сравнить с силой удара кастета… Браун успела увернуться, но еще не до конца зажившая рана не позволила ей уйти от атаки. Удар буквально развернул девушку, а боль в ребре заставила позабыть об осторожности. Почти не осознавая того, что она делает, Кира вскинула руку в ответ, призывая собственную силу, а затем швырнула поток энергии со всей доступной ей силой в свою обидчицу. Женщина явно не ожидала такого мощного ответа, и ее тут же буквально отшвырнуло назад, отчего она пролетела несколько ярдов, прежде чем врезалась спиной в стоящие на пути мусорные контейнеры.       Сама Кира болезненно поморщилась, приложив руку к ребру.       «Ну вот, еще перелома мне не хватало в дополнении к дырке в боку!» — раздосадовано подумала она, прежде чем осознала, что только что натворила. Она открыто применила силу! Даже не посмотрев, видит ли ее кто-либо…       С другой стороны улицы к ней со всех ног уже бежала Кэтрин. — Кира! — закричала она, подбежав к скорчившейся на асфальте девушке. — Кира, ты жива?! — Да! — ответила Браун. — Со мной все в порядке.       Кэти помогла подруге подняться, закинула ее руку себе на плече, обняла за талию правой рукой. — Идти можешь? — спросила она, быстро осматривая пострадавшую на наличие каких-либо повреждений. — Могу, — отозвалась британка, — давай уйдем отсюда, пока нас кто-нибудь не заметил.       Девушки торопливо удалились с места происшествия, не заметив стоявшего в соседнем кафе у окна знакомого мужчину в длинном черном пальто. Он потрясенно наблюдал за тем, как они удаляются от него, не веря тому, свидетелем чего только что стал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.