ID работы: 4025423

Проклятые

Гет
NC-17
Завершён
506
Xимера бета
Размер:
304 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 422 Отзывы 242 В сборник Скачать

Двадцать два

Настройки текста
      Шерлок не помнил, как добрался до дома. Он долгое время просто брел напрямую по улице, не соображая, куда идет и зачем это делает. В его голове бушевали две крайности: неверие и факт. Они вступили в ожесточенную схватку друг с другом, сбив идеальную систему мышления непревзойденного Шерлока Холмса. Все, что он увидел, просто не укладывалось в его голове, ему казалось, что все это похоже на какой-то нелепый до безобразия сон.       «Этого не может быть, не может быть!» — настойчивая мысль билась где-то на краю сознания, пытаясь привести детектива в чувство, но захвативший его разум паралич не желал уходить.       Шерлок на автопилоте вернулся на Бейкер-Стрит, поднялся по лестнице наверх, в гостиную, и там грузно свалился в кресло. Он настолько сильно погрузился в собственные Чертоги, что не реагировал на происходящее. Не заметил даже, как к нему несколько раз поднималась миссис Хадсон, чтобы поинтересоваться у своего квартиранта, не голоден ли он. Но Холмс проигнорировал свою домовладелицу, будто вообще не заметил ее присутствия. Он весь день просидел в неком подобии прострации, словно погрузился на дно самого глубокого ущелья. Он, очевидно, попал в свой персональный Ад, где царил полнейший хаос, который был ему так ненавистен. О, как Шерлок ненавидел эти чувства! Они ядовитыми иглами проникали в его душу, разъедали его чистый, не запятнанный лишним мусором разум, отравляли его представление о мире, одним за другим сжигая все то, что он знал и видел прежде. Все, что детектив привык считать правильным и верным рушилось: логика, последовательность мысли, дедуктивный метод мышления… все это прямо противоречило тому, что он увидел на той улице. Это, конечно, не могло быть реальностью. Но картинки сами по себе мелькали в памяти, рисуя столь отвратительные ему образы: незнакомая женщина, будто подхваченная сильнейшим порывом ветра, стремительно летит спиной назад по воздуху, а затем тяжело падает на мусорные баки. Тело ее становится неподвижным, руки и ноги безвольно раскиданы по тротуару… Кира Браун, делающая какие-то невероятные движения руками, будто ловит воздух. Глаза ее странно сверкают при этом, и такого выражения ярости сыщик еще никогда и ни у кого не видел. В этих глазах нет жалости, но нет и безумия. А потом она делает что-то, что заставляет шедшую к ней с другой стороны улицы женщину подняться в воздух, и дальше все повторяется вновь. Снова и снова.       Шерлок яростно зарычал, схватившись руками за голову, и свернулся калачиком в кресле, будто пытался удержать свою голову от взрыва. — Шерлок! Шерлок! — вошедшая в комнату миссис Хадсон испуганно вжалась в стену, увидев припадок своего квартиранта. Таким она его еще точно не видела. На ее памяти Шерлок был разным: пьяным, обкуренным, злым, окровавленным, расстроенным… но это… это состояние нельзя было трактовать иначе, как безумие. Он будто впал в кататонию, не замечая ничего вокруг, словно его резали на куски изнутри. Испуганная квартирная хозяйка детектива кинулась прочь из комнаты — звонить Джону Ватсону. На вопрос доктора о том, что произошло, Марта испуганно ответила: «Я не знаю, Джон, но он меня очень пугает!».       Приехавший через полчаса Джон застал Шерлока примерно в том же состоянии, в каком он был, когда его обнаружила миссис Хадсон. — Бог мой, Шерлок, что с тобой?! — Ватсон сделал пару шагов в сторону друга, но тот не дал ему приблизиться. Он вскочил на ноги, держа в руках пистолет, и направил его на вошедшего. — Не подходи! — сдавленным хриплым голосом прошипел в ответ детектив.       Миссис Хадсон поспешила удалиться из комнаты, где, по ее мнению, явно происходило что-то выходящее за рамки.       Джон же хоть и удивился поступку друга, намерений своих не изменил. Он и привык жить в опасности, но к такому повороту событий он явно не был готов… — Спокойно, Шерлок, — осторожно начал разговор доктор. — Это ведь я, Джон! Убери пистолет, ты пугаешь миссис Хадсон. Она сейчас позвонит Майкрофту, если уже этого не сделала. Ты же не хочешь, чтобы твой вездесущий старший братец явился сюда и увидел тебя… в таком состоянии?       Рука с пистолетом немного дрогнула, дуло оружия чуть опустилось вниз. Шерлок недоверчиво нахмурился, будто засомневался в своих действиях. — Джон… это ты? — переспросил он.       Ватсон кивнул в ответ. — Конечно, черт побери, это я! А кого ты себе вообразил, дьявола во плоти?       Нотки знакомого голоса немного успокоили детектива. Дыхание его выровнялась, красная пелена начала потихоньку спадать. Он тряхнул головой, чтобы прояснить мысли. — Во-о-о-т, — Джон осторожно шагнул вперед, а когда не встретил сопротивления в лице своего друга, перешел на свой обычный темп. — Отдай мне это, — Ватсон протянул руку ладонью вверх, намекая детективу на то, чтобы он вложил в нее оружие.       Шерлок поколебался несколько секунд, после чего нехотя отдал Джону пистолет. Блогер знаменитого сыщика тут же убрал его себе за пояс брюк, не забыв поставить его на предохранитель. — А теперь расскажи мне, что это только что было и под чем ты был на сей раз.       Холмс тяжко вздохнул. Он окинул друга раздраженным взглядом, и Ватсон с облегчением узнал в стоявшем напротив него мужчине своего друга. — Я не… я ничего не принимал с того самого момента, как вы с Мэри встретили меня у трапа самолета, — спокойно ответил детектив.       Джон недоверчиво хмыкнул в ответ. — Да неужели? — сказал он, присаживаясь в свое любимое кресло у камина. — А что же это тогда было пять минут назад? Миссис Хадсон сказала, что ты вернулся домой около суток назад и не подавал признаков жизни. Она решила проведать тебя, а когда увидела в каком ты состоянии побежала звонить мне. Я не припомню такого, что ты вдруг съезжаешь с катушек когда на тебя ничего не действует, а ты пытаешься доказать мне, все в порядке. — Я и не в порядке! — огрызнулся в ответ Шерлок. — Ты разве не сам только что сказал, что мое поведение пять минут назад никак не сопоставляется с моим обычным состоянием. Вынужден признать, что ты в кои-то веки все-таки прав, но только в том, что касается моего состояния. А его причина вовсе не в наркотиках, потому что я их не принимал. Вот, смотри! — Холмс закатал рукава своей рубашки, демонстрируя другу отсутствие следов от инъекций. — Видишь? — Вижу, — согласился с собеседником Ватсон. — Но что тогда с тобой было?       Детектив вернул рукава рубашки в прежнее состояние, после чего отошел немного назад. Опустившись в свое кресло, сыщик сложил ладони в привычном ему «молитвенном» жесте, обдумывая свой ответ. — Твое поведение было похоже на то, что происходило с тобой несколько лет назад, в Баскервилле. Тогда ты думал, что видел гигантского пса в овраге Дьюера, о котором рассказывал Генри Найт. Но в тот раз ты был просто испуган, загнан в угол собственным воображением… — Верно, — кивнул в согласии Шерлок. — А что сейчас? — продолжил свою мысль Джон. — Что так… потрясло тебя в этот раз? Ты был похож на безумного, Шерлок! Я видел это в твоих глазах. И я очень испугался, между прочим. Я никогда прежде даже не предполагал, что… — Что нечто может настолько сильно поразить меня, — закончил сыщик фразу за своего собеседника, — да. Я тоже не знал, что есть на свете вещи, способные вывести меня… из равновесия. Сейчас я могу рассуждать спокойно, но стоит мне мысленно вернуться к причине моего срыва… — Да, кстати, ты так и не сказал, в чем была причина. Если это не наркотики, то что тогда?       Шерлок медленно поднял голову. Взгляд, которым он ответил другу, был тяжелым, словно детективу было сложно смотреть прямо в глаза собеседнику и признаваться ему в том, в чем он сам себе не хотел признаваться… — Я видел… то есть, мне кажется, что я видел… нечто необъяснимое. Настолько не поддающееся логике событие, что в него не возможно поверить. Это просто не может быть правдой, Джон, и мой мозг… после увиденного, мой разум словно оцепенел, потому что полученная им информация не может быть обработана привычным способом. Я знаю, что я не сошел с ума, но и то, что я видел не может быть правдой. Моя дедукция, логика, мои Чертоги, наука — все это не подходит для осмысления подобного. Вероятно, мне придется изобрести новый способ обработки информации, чтобы я смог понять то, свидетелем чего стал.       Джон внимательно слушал друга, и заметил, что тот тщательно подбирает каждое слово, но старается не произносить самое главное. Общие фразы, из которых Джон сделал вывод о том, что Шерлок действительно увидел или услышал нечто такое, что не может объяснить ничем из того, что привык использовать для анализа окружающего его мира. Но что это было? Небеса разверзлись? Земля под ногами разошлась, открыв глазам Адскую бездну? — Что ты увидел, Шерлок? — настойчиво спросил Джон. — Скажи мне, что бы это не было. Я должен понять, что тебя так поразило. Потому что если даже ты не знаешь, как быть, то что тогда делать людям вроде меня?       Холмс сардонически ухмыльнулся. — Знаешь, я склонен думать, что людям, не наделенным таким интеллектом, как мой, увиденное мною было бы легче воспринять, чем мне. Я не могу поверить в то, что видел, потому что это противоречит всем законам здравомыслия. Я не уверен в точности терминологии, но если выражаться наиболее… точным понятием, то получается, что я видел… магию.       Закончив свой монолог, сыщик вновь поглядел в глаза своему другу. Тот выглядел ошеломленным, но, как и предполагал сам детектив, высказанное им предположение не повергло доктора Ватсона в тот же ужас и шок, как его самого. Потому что у них были совершенно разные способности к восприятию информации, и упрощенная (по мнению самого Шерлока) версия умственного анализа Джона Ватсона не видела в сказанных детективом словах чего-то ужасного. Он, скорее, выглядел озадаченным, будто ожидал услышать нечто другое… — Ах вон оно что, — блогер детектива заметно расслабился, услышав, наконец, ответ друга. — И почему же ты думаешь, что видел… как ты сказал — магию?       Холмс прикрыл глаза на секунду, чтобы собраться с мыслями. Ему как на зло все еще было трудно описать то, что творилось у него в голове… — Потому что я видел, как мисс Браун, Кира, сделала нечто такое, что заставило человека, предположительно собиравшегося напасть на нее, отлететь в сторону на несколько ярдов. Она не коснулась тела, так как та женщина была вне физического контакта… но одним взмахом руки она будто отшвырнула от себя человека. Я полагаю, что это принято называть магией, хотя не уверен точно. Мне нужно разобраться в этом, но я не знаю, как это сделать. — Может… может это был какой-то трюк? — осторожно поинтересовался Ватсон. Он с сожалением смотрел на детектива, примерно понимая, что тот переживает. — Возможно, — ответил сыщик. — Как я уже сказал, я должен разбираться в этом. Думаю, что начать мне стоит с виновницы происшествия. Хотя я больше чем уверен, что она вновь начнет отпираться и изображать неосведомленность. И если она не даст мне нужных ответов, придется спрашивать тех, кто все это подстроил. Уверен, именно на это они и рассчитывали, когда привели меня в то кафе…       Шерлок коротко рассказал Джону о том, что ему подвернулось под руку одно, как он предполагал, легкое дельце, которое привело его в то злополучное кафе, где он и наблюдал произошедшую на улице сцену в окно. — Да, это точно не совпадение, — согласился с другом доктор Ватсон. — Очевидно, это и было то, о чем нас так настойчиво предупреждала мисс Браун. Но что бы там не было, обещай мне, Шерлок, что ты не станешь делать глупостей. Все что ты рассказал… в это действительно трудно поверить, прежде всего мы должны попытаться разобраться в этом сами. Если мы не можем объяснить происходящее, значит, нужно искать информацию где-то в другом месте. В конце-концов, твои Чертоги Разума — не универсальное хранилище всего на свете. Есть вещи, которых не знаешь даже ты. — И предпочел бы не знать и дальше, — буркнул себе под нос Шерлок, но Джон его слов вроде бы не услышал. — Ладно, я удостоверился в том, что тебе не нужна госпитализация, а значит, мы продолжаем делать то, что делаем обычно — ищем свидетелей, информацию, которая могла бы помочь понять то, что ты, как тебе кажется, видел, или не видел. Я надеюсь, что я могу поговорить об этом с Мэри? — Конечно, — нехотя ответил Холмс. — Сомневаюсь, что ты способен держать такие новости в тайне от нее. Удивлен, что она еще не здесь, с тобой и ребенком…       Ватсон примирительно улыбнулся в ответ другу. — В следующий раз мы обязательно придем всем составом, специально, чтобы тебе не было скучно, и ты не вздумал натворить глупостей. — Не сомневаюсь, — отозвался сыщик. После визита друга он определенно почувствовал, что ему полегчало. Безумие, которое овладело им на время, больше не угрожало вновь навалиться на него всей своей мощью, но осталось еще очень много вопросов, на которые у Шерлока пока, увы, не было ответов. И эта неизвестность, неясность продолжала раздражать его, пока детектив не переключился на скрипку — свой любимый инструмент, который, как он всегда считал, помогал ему думать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.