***
Шерлок сидел в своем неизменном кресле, сложив ладони в «молитвенном» жесте. Он обдумывал несколько фактов одновременно, пытался решить, как ему лучше поступить. Во-первых, он внимательно изучил предоставленные Майкрофтом материалы дела, и теперь яснее понимал, с кем имеет дело. «Эти имена я не раз встречал в криминальных хрониках, но никогда не пересекался с этими людьми лично, — размышлял Шерлок. — Они пока что не доступны для меня, но я уверен в том, что день, когда им придется выйти из тени, скоро настанет, и тогда придется напрячь все свои возможности, чтобы загнать их обратно в ту Адскую дыру, откуда они появились». Во-вторых, то, что происходило между ним и Кирой, все-таки, вопреки опасениям девушки, волновало детектива. Ему пришлось признать тот факт, что несмотря на то что он всячески пытался избежать сантиментов, они все равно нашли дорогу к его, как он сам думал, давно остывшему сердцу. После появления в его жизни Джона Ватсона, другим людям стало легче проникнуть в душу стойкого детектива, и хотя он сам не хотел этого признавать, факт оставался фактом: в борьбе с сантиментами он потерпел безнадежное поражение. Теперь же, он, Шерлок Холмс, по его собственному мнению, должен был одержать победу на другом, более привычном ему фронте. Ведь он давно привык бороться со Злом в любом его проявлении. И сейчас, когда человек, ради которого он с этим самым Злом боролся, приобрел для него особое значение, он не имел права проиграть. Но на этом метания детектива не заканчивались. Он чувствовал, что ему нужно объясниться с Кирой обо всем, что накипело и произошло, а так же рассказать ей о новых обстоятельствах ее дела. Они вместе должны разработать план действий, чтобы справиться с нависшей угрозой. Вот только что именно больше всего довлело над ним, Шерлок определить не мог, поэтому, он решил съездить в Хэмпшир, прямиком к объекту своих размышлений, чтобы окончательно поставить все точки над «i». Детектив Холмс порывисто поднялся со своего места, снял с крючка на двери, ведущей из гостиной в коридор свое пальто, завязал на шее свой неизменный любимый шарф, натянул перчатки и спустился вниз, чтобы поймать кеб до вокзала Виктории, с которого, как ему помнилось, еще должен отходить поезд на Хэмпшир.***
Кира заканчивала последние приготовления к празднику: упаковывала немногочисленные подарки, которые собиралась положить под елку; расставляла тарелки и бокалы на столе. Она накрыла стол только на две персоны, так как не была уверенна в том, что Шерлок все-таки явится на праздник, но запасное блюдо и запасной бокал у нее, все же, были наготове, и она могла в любой момент их достать при необходимости. Внезапный стук в дверь прервал ее неторопливую деятельность. Кира напряглась. «Кто это может быть? — с подозрением глядя на дверь, думала она. — Кэт не стала бы стучаться, ведь у нее есть ключи, я дала ей их недавно! Значит, это кто-то другой. Кто-то, кого, возможно, никто не звал». Девушка медленно подошла к двери и осторожно прикоснулась к ней ладонью, пытаясь понять, кто стоит по ту сторону. Каково же было ее удивление, когда она ощутила едва уловимые волны знакомой ауры! «Не может быть!» — подумала медиум. Сердце ее на секунду запнулось, а затем забилось с удвоенной скоростью. Без дальнейших промедлений, она бросилась отпирать замки и открывать дверь пришедшему. Еще до того, как она увидела его, Кира уже знала, кто стоит на пороге ее дома. — Даже не спросила, кто пришел, — заявил с порога Шерлок. Взгляды двух собеседников встретились, и они почти одновременно улыбнулись друг другу. Кира — широко и лучезарно, а Шерлок — мимолетно и скупо. Во взглядах обоих тлел какой-то огонек, который грозил перейти в пожар, если ему дать волю. — Я и так знала, что это ты, — ответила медиум. — Проходи, не стой на пороге. Кира сделала пару шагов назад, чтобы дать гостю возможность зайти в дом. Как только Шерлок оказался в холле, он остановился, сам не зная почему. Дверь за ним захлопнулась с легким щелчком, но сам он не решился идти дальше, хотя раньше он не стал бы дожидаться приглашения. — Ждешь, что я приглашу тебя? — осведомилась хозяйка дома, глядя на своего гостя. Тот пожал плечами в ответ. — Я бы не отказался пройти в гостиную и чего-нибудь поесть: миссис Хадсон нынче почему-то запоздала с подачей обеда… Кира рассмеялась в ответ. — Она наверняка уехала к кому-нибудь на Рождество, праздновать, а ты даже не заметил! Либо же ты просто врешь, ища причину задержаться в моем доме. Если так, то тебе не нужно искать повода для проникновения сюда, я всегда рада видеть тебя в качестве гостя. Особенно в такой день. Говоря все это, Кира чувствовала, что голос ее слегка дрожит, и понимала, что этот факт, наверняка, не ускользнул от дотошного к подобным мелочам детектива. «Интересно, поймет ли он причину моего волнения, или нет?» — лихорадочно думала медиум. Помогать Шерлоку в этом вопросе она не стремилась, так как не была уверенна в его взаимности в этот момент. — Ты ждала кого-то третьего, — сказал Холмс, входя в столовую. — На тумбе у холодильника стоят дополнительное блюдо, приборы и бокал. Стол накрыт на двоих, значит, ты не была уверенна, придет ли этот человек, или нет. Мисс Рассел дома нет, очевидно, она ушла недавно. Мой приход тебя удивил, но твоя реакция говорит о том, что ты, все же, рада тому, что я пришел. Значит, исходя из всех фактов, ждала ты именно меня. Кира на секунду прикрыла глаза, призывая все свои силы к терпению. — Опять ты за свое… — пробормотала она, открывая глаза. — Неужели нельзя просто… — Просто что? — перебил девушку детектив. Он не сводил с нее своего внимательного взгляда, от которого становилось не по себе. Кира пыталась сдерживать волнение, но оно то и дело вырывалось наружу, выдавая ее с головой. — Ничего, — ответила она, хотя на уме у нее были другие слова. Шерлок снял с себя пальто и небрежно накинул его на подлокотник ближайшего кресла. Туда же отправились и его шарф с перчатками. Сам сыщик остался в одном из своих любимых костюмов. — Ты приоделась к празднику, — небрежно заметил он, сделав акцент на слове «приоделась». Кира неудоумевающе нахмурилась, услышав подтекст в словах Холмса. — Что, тебе что-то не нравится? — спросила она, подозрительно прищурившись. На ней была забавная, мелкой вязки теплая шерстяная туника с вышивкой оленями и какими-то геометрическими узорами. Украшался наряд широким красным поясом вокруг талии. — Если говорить честно, то нет, — отозвался детектив. — Вся эта атрибутика Рождества, культ несуществующего Санта Клауса, возня с подарками — абсолютная чепуха, не приносящая никакой пользы. Но ты, как и большинство людей в этой стране, не желаешь задумываться об этом, предпочитая поддерживать все это коллективное безумие. Кира обиженно поджала губы в ответ. Пока она соображала, обдумывая не менее едкий ответ, ее собеседник сам решил избавить ее от необходимости отвечать. — Я вижу, что ты, как и все, с кем мне приходится иметь дело, скорее всего, желаешь, чтобы я заткнулся, и раз уж на дворе у нас Рождество, я, пожалуй, сделаю одно маленькое чудо, не относящееся к Высшим Силам — я обещаю до конца праздника ни слова больше не говорить на эту тему. Медиум вскинула брови в удивлении. — Ну вот, а говорил, что не веришь в Дух Рождества! — пошутила в ответ Браун. — И раз уж ты сам вызвался заткнуться, то я не против. Но я хотела бы, чтобы ты сказал мне, ради чего ты сюда пришел. Я хоть и не обладаю блестящими познаниями в дедукции, но точно могу сказать, что ты не из тех, кто приходит просто ради того, чтобы погостить. Поэтому, выкладывай уже, что там у тебя, или вся эта чушь по поводу Рождества и моего наряда будет выглядеть, как способ потянуть время перед тем, о чем ты изначально хотел поговорить. Последнее тоже на тебя не похоже, а это, в свою очередь, уже может означать, что ты пришел по каким-то личным причинам, а начать разговор не торопишься потому, что не привык к подобным темам. Поняв, что его поймали с поличным, детектив медленно кивнул, соглашаясь со всем вышесказанным. Но признавать все это вслух, опять-таки, ему очень не хотелось, поэтому он просто молча поднялся с кресла, в котором сидел, и подошел к своей собеседнице. — Теперь я бы хотел заставить тебя заткнуться, — сказал Шерлок, поравнявшись с Кирой. Она выжидающе глядела на него снизу вверх, будто ждала от него каких-то особых действий. — Тогда ты знаешь, что делать, — вкрадчиво ответила она, ехидно улыбаясь. Саундтрек: Starset — Point of no return Вместо ответа, Шерлок молча притянул ее ближе к себе. На этот раз, Кира не собиралась брать инициативу в свои руки, и Холмс это понял. Но сейчас он и сам не был против этого. Он не спеша наклонился, на секунду задержавшись, чтобы посмотреть в глаза женщине, которая, по его собственному мнению, лишила его здравого рассудка, а затем поцеловал ее. Кира тут же ответила на поцелуй. Она уже давно хотела этого, хотела, чтобы именно он поцеловал ее, хотела довести начатое тогда, на Бейкер-Стрит, до конца. Поэтому, когда руки детектива заскользили вдоль ее тела к краю платья, она помогла ему снять его с себя. С одеждой самого Холмса пришлось повозиться дольше: его пиджак был снят довольно быстро, а вот рубашка заставила Киру замедлиться. Девушка нетерпеливо расстегивала тугие пуговицы, пальцы ее плохо слушались, и Шерлоку пришлось помочь ей снять с него этот предмет гардероба, но когда и с рубашкой было покончено, Кира, наконец-то, смогла рассмотреть объект своего вожделения подробнее. Его подтянутая стройная фигура оказалась почти такой, какой она себе ее и представляла. Оставались лишь брюки, которые мешали оценить девушке все остальное… Шерлок нетерпеливо подталкивал Киру к стоявшему за ее спиной дивану, и когда они, наконец, спотыкаясь на каждом шагу от едва сдерживаемой одержимости, добрались до него, медиум повернулась к детективу спиной, чтобы тот избавил ее от остатков одежды — нижнего белья. Руки детектива заскользили по спине девушки, от основания шеи к лопаткам и ниже, и он не без удовольствия отметил, что она задрожала от его прикосновения. Застежка бюстгальтера быстро поддалась, и он тут же полетел в сторону. Тонкие пальцы сыщика вновь заскользили по спине женщины вниз, перемещаясь постепенно на бока, а оттуда — на бедра. От дальнейшей преграды он избавился так же легко, как и от предыдущей, и вот, Кира уже стояла перед ним полностью обнаженная, дрожащая от желания и страсти. Шерлок развернул ее к себе лицом; его взгляд задержался на том, что раньше было скрыто одеждой, и то, что открылось взору, ему понравилось, хотя он всегда говорил, что красота тела другого человека для него — такая же ненужная информация, как и многое другое. Он имел возможность видеть обнаженную женщину — мисс Адлер лично об этом позаботилась, но сейчас, вспоминая тот эпизод, Холмс понял, что он не вызывает у него тех же чувств, какие вызывал вид нагого тела стоящей перед ним девушки. Мисс Адлер в свое время удивила его, сбила с толку, может быть, заставила его восхищаться ее сообразительностью и нахальством, но не более того. Кира же пробудила в нем желание обладать ее телом, чего до этого момента Шерлок за собой не замечал. И это решило все. Никто из них не помнил, как они, в конце концов, оказались на диване, казалось, что они вечно будут изучать друг друга, задыхаться в поцелуях, гореть от прикосновений. Когда под спиной у Киры скрипнуло сидение дивана, она подалась навстречу Шерлоку, подставляя ему шею для поцелуев. Холмс провел дорожку от ее левого уха до ключицы, и в местах, где он задержался для поцелуя дольше всего, позже, несомненно, появятся следы. Кира в ответ запустила пальцы в волосы своего любовника, сжимая их со всей доступной ей силой, причиняя детективу боль, которая ему ничуть не мешала; он продолжал изучать тело девушки, находя собственное удовольствие в звуках ее стонов наслаждения. Когда терпеть больше было уже не возможно, Шерлок быстро освободил себя от остатков нижнего белья; его собственный организм давно требовал разрядки, и он, повинуясь тем самым инстинктам, которые до этого презирал, отдался им полностью. Почувствовав его в себе, Кира сдавленно охнула, но тут же подалась навстречу, и оба любовника задвигались в одном ритме, и с этого момента пути назад больше не было; все мосты были сожжены, и оставалось лишь одно: идти вперед, погружаясь в тот момент наслаждения, который был у них сейчас. Конец был резким, звонкими ярким, отчего Кире показалось, что ее сердце остановилось, а тело утратило способность двигаться. Взрыв удовольствия выбил воздух из легких, вышиб все мысли из головы… Едва она успела немного прийти в себя, как оргазм настиг и Шерлока, и он устало навалился на нее сверху. Шерлок едва удерживал свое тело на весу, чтобы не причинить неудобств своей партнерше. Заметив это, Кира подвинулась влево, чтобы освободить место детективу. Тот кое-как пристроился у спинки дивана и одной рукой обнял девушку, прижимая крепче к себе. — Так это и есть то, что ты хотел мне сказать? — чуть осипшим голосом спросила медиум, улыбаясь своему сыщику. Тот положил подбородок ей на плечо так, что его губы оказались прямо возле ее уха. — Показать было проще, чем сказать, — ответил он. Кира беззвучно рассмеялась в ответ. — Я все поняла, мистер Холмс, можете не сомневаться. Шерлок нашел ладонь Киры и сжал ее в своих пальцах. Так они пролежали в молчании еще пару минут, прежде чем мисс Браун вновь заговорила. — А знаешь, я все-таки склонна верить в Рождественские чудеса. Ты, может, тоже изменишь свои суровое мировоззрение насчет этого вечера? Детектив в ответ что-то хмыкнул себе под нос, после чего неохотно, но все же, ответил. — С Рождеством!