ID работы: 4041409

Зодиак

Джен
PG-13
В процессе
7
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 8 - Корабль

Настройки текста
В течении нескольких последующих дней, на корабле особо никто не горел желанием рассказывать, зачем синеволосая девушка понадобилась капитану корабля. Так же, все эти дни, Кумико не выпускали из каюты. Еду ей приносили туда же, так что она не видела никого кроме служанки и дежурных матросов. Но и те держали язык на замке. Девушке и самой было немного стыдно за произошедшее – поразмыслив, она, конечно, поняла, что повела себя глупо, но кто же знал, что все так обернется! – и все же она не желала отступаться. Капитан мог бы и не кричать на нее. Мог бы помочь ей подняться, отнести ее на руках в каюту, как и полагается поступить джентльмену. Да вот беда, он все-таки в первую очередь капитан пиратов, а не джентльмен. Он не мог оставить штурвал и бросить команду, которая ждала его приказов, не мог сделать перерыв, чтобы отнести в каюту молоденькую дурочку, даже которая так была ему нужна. Корабль и команда для него на первом месте. Кумико не хотела признаваться себе, насколько сильное впечатление произвел на нее капитан Такеда в тот неприятный день. Может быть, так подействовал шок, который она испытала, или дьявольское освещение – эти всполохи солнца в разорванных тучах, или сама буря, которая словно создала оправу для картины под названием «Клауд Такеда на мостике». Но картинка врезалась Кумико в память и всплывала каждый раз, стоило ей подумать о капитане. А думала девушка о нем часто – чем еще заняться? На пятый день ей так опротивело это занятие, что она была готова на что угодно, лишь бы его прервать. Даже выбежать на палубу, когда дверь в следующий раз откроется и встретиться взглядом с капитаном. Пусть он ее презирает, пусть посмотрит, как на неразумное дитя и выгонит обратно в каюту – будь что будет. Но неожиданность поменяла ее планы. Служанка, придя утром, распахнула ставни и сказала: - Сегодня прекрасная погода, мисс. На палубе вас ждет капитан. И попросил, чтобы вы одели это. – служанка положила на кровать небольшой чемодан. Кумико была в некотором шоке, что капитан наконец снизошел до нее. Открыв чемодан, девушка обнаружила в нем светло-зеленое платье с вышивкой белыми нитками и легким кружевом, невесомые перчатки, нитку жемчуга, крохотные жемчужные серьги и пара жемчужных шпилек. Кумико давно не видела такого количества украшений, но сопротивляться не стала, это был ее шанс узнать больше, о капитане и о том, куда ее везут. Служанка помогла ей одеться и уложила волосы, завязала ленты на тонких туфельках, и Кумико была готова к выходу. Она поднялась по лестнице (сегодня качка почти не ощущалась), распахнула дверь и едва не задохнулась от восхищения. Мир состоял из трех цветов – синего, золотистого и белого. Темно-синим было море в белых барашках озорных волн, светло-синим и очень глубоким – августовское небо; золотистым – весь корабль, который, казалось, светился; а белыми – громадные паруса над головою Кумико и облака на горизонте. Пахло нагретым деревом и солью. Кумико даже зажмурилась на миг, а когда открыла глаза, ничего не исчезло. - Миледи! – окликнули ее с мостика. Кумико прошла вперед и обернулась. - Доброе утро, миледи. – первый помощник уже спускался к ней. - Доброе утро, мистер… - Бозо. Я первый помощник капитана. Могу ли я вам чем то помочь? - Мне сообщили, что капитан звал меня… А где он? Бозо хмыкнул и ткнул пальцем куда-то наверх. Кумико задрала голову и ахнула. По вантам карабкались две фигурки, в одной из которых девушка узнала капитана корабля. Мужчины спускались очень быстро, ловко перебирая ногами и руками, и казалось, что они – такая же неотъемлемая часть пейзажа, как облака и волны. Они настолько слились с этим кораблем, что даже подумать было нельзя, что с ними что-то случиться. - А чем он занят? – спросила Кумико, прищурившись, чтобы лучше видеть. - Он с Щелкуном на спор лазил до верха бизани, - немного смущенно ответил Бозо. – Не хотите ли подняться на мостик, миледи? - А можно я подожду капитана здесь? - Хорошо, - с некоторым сомнением согласился первый помощник и даже придвинулся поближе. Судя по всему, капитан предупредил команду, чтобы глаз не спускали с пассажирки, когда она появится на палубе. Вдруг ее унесет случайным порывом ветра. Кумико попыталась спрятать улыбку. Мужчины спускались вниз быстро, но капитан все же обогнал своего матроса. Он спрыгнул на палубу первым и хлопнул по плечу Щелкуна, который сделал это парой мгновений позже: - Я выиграл, дружище! - Потому капитан вы, а не я, - философски пожал плечами кудлатый матрос. Такеда захохотал, еще раз хлопнул его по плечу, повернулся и заметил Кумико. Она же, в свою очередь, смотрела на него во все глаза. Капитан был босиком, в светлой, но уже испачканной чем-то на рукаве рубашке и в темных суконных штанах. Он выглядел как простолюдин. Но только в том, что касалось одежды. Никто и никогда не мог бы принять Такеду за незнатного человека, и, как ни странно, особенно сейчас. Кумико впервые осознала, что это значит, когда говорят о породе применительно к людям, а не к гончим собакам. Этот гордый поворот тяжелой головы, эта осанка, взгляд – все говорило о том, что человек привык держаться так, как держатся лишь люди, получившие особенное воспитание. Кумико мило улыбнулась капитану. Тот направлялся к ней, и девушка вздернула подбородок, стараясь не смотреть на его обнаженные ступни. Почему-то это ужасно ее отвлекало. - Бозо, принеси мои сапоги и все остальное с мостика, - Велел капитан; Помощник немедля двинулся исполнять приказ. Такеда поклонился. – Доброе утро, мисс. Я понимаю, что у вас много вопросов, но все эти дни у меня не было ни минутки поговорить с вами. Я рад, что удалось прервать ваше отшельничество. - Я для него не создана, - сказала Кумико, испытывая облегчение оттого, что капитан не начал разговор с напоминания о дне бури. - Что ж, прекрасно. В таком случае, приглашаю вас выпить со мной чаю. Время завтрака миновало, однако Джим с удовольствием приготовит чай. Джим – так звали корабельного кока. - А что на счет моих вопросов? – обронила Кумико. - Посидим и я все вам расскажу… К вечеру мы приедем в Бентру. Видите? – Капитан указал налево, и Кумико, приглядевшись, заметила на горизонте темную полосу. Берег! – Это северная часть Поднебесья. Я должен зайти в этот порт, прежде чем мы приблизимся к Сихоме. Мне нужно отправить несколько писем, а с юга они ходят просто отвратительно. Бозо принес капитану сапоги, куртку и неизменную треуголку. Кумико повернулась, чтобы идти в каюту. - Не торопитесь, - остановил ее Такеда. – Я попрошу накрыть нам стол прямо на палубе. Сегодня тихо, и гораздо приятнее быть на воздухе. Матросы принесли столик, кок Джим, весь лучившийся счастьем от предвкушения покупок на северном рынке, принес чайник, чашки и какие-то полузасохшие сладости. Сервировать Джим не умел совсем, зато чай заваривал виртуозно. Капитан надел сапоги, жилет и нахлобучил треуголку, однако все равно выглядел растрепанным – пуговицы жилета не застегнуты, шляпа сидит криво, волосы торчат как попало… Он казался мальчишкой, весь день лазавшим по крышам. Кумико старалась не улыбаться, глядя на него. Столик поставили на носу, и никого вокруг не было, кроме впередсмотрящего, оседлавшего бушприт. Однако этот флегматичный матрос не обращал на капитана и его гостью совершенно никакого внимания, и через пару минут Кумико перестала его замечать. Она пила ароматный чай и посматривала на капитана украдкой. Такеда грыз орешек и был задумчив. - Чтобы положить конец той истории и больше к ней не возвращаться – надеюсь, вы осознали, что повели себя неправильно, мисс? – наконец заговорил он. – Я, конечно, понимаю, что вам хотелось узнать, куда вы попали и что происходит, но лучше было оставаться в каюте. - Мне было любопытно… - начала Кумико. - В море за такие случайности расплачиваются головами, - отрезал капитан. – Чтобы больше такого не было. Запомните, что мои приказы тут закон. Вы меня поняли? - Да, - тихо ответила девушка. - Хорошо. В таком случае, не вижу смысла вспоминать прошедшее. В следующий раз слушайтесь меня сразу и не ставьте под сомнения мои слова. – Такеда улыбнулся. - Молодые леди не слишком-то привыкли к дисциплине. Любой матрос подчинится мне беспрекословно, не спрашивая, зачем я отдаю приказ. Став капитаном корабля, я отвечаю за жизни всех, кто на нем находится. От моих действий зависит, прибудут ли эти люди в пункт назначения. Кумико мороз по коже продрал. - Вы так это говорите, как будто… - Как будто что? – прищурился капитан. – Терял людей? И такое бывало. Море малопредсказуемо, мисс. - Пожалуйста, - попросила Кумико, - расскажите, где я оказалась и куда мы направляемся. - Конечно. Вы имеете на это полное право. Один волшебник потребовал, чтобы я доставил ему из столицы человека с синими волосами. Я согласился. У меня не было выбора, так как он обещал в случае несогласия сжечь мой корабль и команду. По сути, теперь я должен отправить ему письмо о том, что мы нашли нужного человека… Но я все думаю, о том, что ты могла бы задержаться на этом корабле. Пока ты тут, он не станет использовать магию, а это значит, что можно потребовать выкуп. Кумико хмуро кивнула, понимая, в каком оказалась положении. - Мисс. Я никогда не причиню зла такой красивой девушке. Не будь я Клауд Такеда! - Так вы пират… - задумчиво протянула Кумико. – Пожалуйста, не могли бы вы называть меня по имени? Меня зовут Кумико Кацура. Конечно, это было бы против правил в знати. Давать такое разрешение означало записывать человека в свои близкие друзья. Кумико знала это, даже не смотря на то, что выросла в рыбацкой деревушке. Но она и хотела, чтобы капитан стал ее другом. Такеда, явно не понимавший всех этих тонкостей и женских метаний, нахмурился. - Мне звать вас Кумико? – уточнил капитан - Можно Куми или Кум. По полному имени меня звал только отец… - лицо девушки стало грустным. - С твоим отцом что-то случилось? - Это слишком долгая история… - До вечера еще далеко и если тебя не затруднит, мне бы очень хотелось выслушать твою историю. - Хорошо… Кумико рассказала капитану все. От того страшного вечера и долгого путешествия на лошади, до изматывающих тренировок и спонтанного побега из города. За это время корабль приплыл достаточно близко к городу, чтобы его можно было рассмотреть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.