ID работы: 405880

«Место встречи - Бейкер стрит, 221 «Б»

Джен
G
В процессе
42
автор
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 29 Отзывы 9 В сборник Скачать

"Весьма поучительная"

Настройки текста
Никогда — слышите, никогда! — не позволяйте находиться в одной комнате таким разносторонним личностям, как охотникам за нечистью и волшебникам. Потому что первые, в силу огромного личного опыта, всегда безошибочно вычислят вторых. И наоборот. Даже в том случае, если кто-либо из них попытается ассимилироваться в окружающем их обществе, этот номер не пройдет ни с теми, ни с другими. А теперь ближе к делу. Пока инопланетянин, обладающий гуманоидным телосложением, терракотовым пиджаком и красной бабочкой изо всех сил пытался разузнать хронологию событий, приведшую в его обитель не кого-нибудь, а самого капитана Джека Харкнесса, братья Винчестеры решили присмотреться к остальным друзьям по несчастью на предмет обнаружения в оных чего-либо странного, разумеется, с намеком на присутствие темных сил и всего такого прочего. Поскольку ничего подобного в мистере Шерлоке Холмсе они не выявили (как ни странно, фамилия этого джентльмена пока ни о чем братьям не говорила), как и в его друге, Дин и Сэм обратили свое внимание на мистера Снейпа, который, спустя некоторое время, все же зашел внутрь телефонной будки. А обратить внимание было на что — высокий, бледнолицый настолько, что, казалось, его кожа не видела солнечных лучей уже много лет, обладающий весьма артистичного вида темной мантией, чей цвет весьма органично совпадал с цветом волос мужчины, а так же орлиным носом, чья горбинка как бы вскользь намекала об упрямости характера, субьект, с первого взгляда показался борцам за свет и добро очень даже подозрительным. К тому же он нисколько не удивился насчет того, что внутри будка выглядит несколько просторнее, лишь буркнув себе под нос несколько совершенно непонятных слов, из которых можно было узнать только лишь то, что мастерство Доктора в использовании какого-то там Портуса его несколько впечатлило. — Зуб даю, ведьмак, причем самый что ни на есть натуральный, — шепнул на ухо своему брату быстро догадавшийся об истинной сущности индивида Сэм. — А по мне, так на кровососа похож. Вон, и синяки под глазами, будто сотню лет зенок не смыкал, — возразил ему Дин, впрочем, не всегда соглашавшийся с умозаключениями младшего брата. Отчасти в силу своей упрямости, отчасти в силу того, что младшие братья — они на то и младшие, чтобы к мнению старших прислушиваться. Несмотря на то, что эти младшие братья могли бы с успехом закончить институт, если бы не некоторые события. — Ничего подобного. Вспомни, как от одного только взмаха его руки бабахнула та визжащая фигня, — довод показался обоим достаточным для того, чтобы уличить эту довольно-таки экстентричную особу в пособничестве темной магии и всевозможному колдовству. На этот раз Дин даже не стал возражать — припомнив вышеупомянутый момент, ему теперь все стало ясно, как белый день. Профессор Снейп, видимо, заметив нездоровый интерес Винчестеров к своей персоне, недовольно покосился на них. Его взгляд был настолько недовольным и нераспологающим к себе, что у обоих невольно по спине пробежали мурашки. Братья переглянулись. Дин насколько можно более незаметным движением переместил из заднего кармана штанов в правую руку один из вспомогательных при поимке подобных личностей предмет, а именно — небольшой, но очень полезный в таких случаях серебряный кинжал. Сэм, все же припомнив слова брата насчет возможной принадлежности индивида к вампирам, проверил карман своей куртки. Находившийся там осиновый кол успокоил его душевное состояние. По обоюдному согласию они стали синхронно, очень медленно и как бы невзначай перемещаться в сторону мистера Снейпа. Который, в свою очередь, словно бы и не замечал этого, продолжая рассматривать детали внутреннего убраства телефонной будки. Тем временем мистер Шерлок Холмс, уже вполне свыкшийся с пространственными несовпадениями (чего только не доводилось ему видеть, особенно под воздействием некоторых препаратов), принялся наблюдать за новым гостем. А гость этот, казалось бы, и вовсе чувствовал себя в подобных условиях, как рыба в воде — капитан Джек Харкнесс с присущим ему легкомыслием явно пропускал мимо ушей возмущения Доктора. Кстати, почему тот был так не рад появлению джентельмена в военной шинели, не понял никто. — Конечно, чему я удивляюсь. Мне следовало бы усвоить, что ты появляешься как раз тогда, когда происходит что-нибудь невообразимое! — Наконец Доктор закончил свою тираду. А заинтересовавшийся количеством всяческих замысловатых кнопочек и рычагов, что располагались на панели, Джек так и не ответил. — И как дела в Кардиффе? — неожиданно для него вставил свое слово Холмс, до этого внимательно разглядывавший капитанские ботинки. — Простите? — не понял капитан Харкнесс, с удивлением воззрившись на детектива. Казалось, он заметил его только сейчас. — Не считаю своей обязанностью повторять только что произнесенные фразы, — язвительно буркнул Шерлок, насупившись. — Я имел ввиду, мистер-чье-имя-мне-не-известно, как вы узнали, что я буквально полчаса назад был в Кардиффе? — по-другому сформулировал свой вопрос все еще удивленный Джек. Поправив оттопырившийся лацкан шинели, он лучезарно улыбнулся, словно бы намекая на то, что ответ его все еще интересует. Холмс на мгновение вскинул правую бровь, и было собрался удалиться — его довольно-таки возмутило фамильярное (с его точки зрения) поведение этого «капитана». Конечно же, с первой же минуты он догадался, что это имя, а так же и должность, позаимствованы. Но так любимое Шерлоком чувство триумфа, которое детектив не ощущал уже довольно давно, заставило его остаться. — Грязь на ваших ботинках. Для этой местности характерна желтовато-охристая, с некоторой кирпичной примесью глина. Это элементарно, мистер, чье имя мне так же не известно, — повернувшись к джентльмену спиной, дабы показать ему свое пренебрежение, произнес Шерлок. — Мистер Харкнесс. Капитан Джек Харкнесс, если быть точнее. К вашим услугам, — довольно дружелюбно озвучил свое имя собеседник, и Холмс вновь обернулся. — Шерлок Холмс, консультирующий детектив. Ни в чьих услугах не нуждаюсь, — холодно отрекомендовался он, заметив во взгляде капитана Харкнесса некоторое удивление. Доктор с интересом наблюдал за диалогом вышеупомянутых джентльменов, почему-то при этом ухмыляясь. В ту же минуту идиллию нарушила образовавшаяся в районе самого сердца инопланетного корабля суматоха, а именно: поимка Винчестерами профессора Снейпа, которого они подозревали в использовании темной магии, с треском провалилась. Джентльмен в черной мантии оказался не лыком шит — спиной почувствовав приближение Дина и Сэма, которые изо всех сил пытались быть незаметными, он вдруг резко обернулся. — Чем могу быть полезен? — смерив обоих взглядом, от которого и Дин, и Сэм почувствовали себя, словно нашкодившие школьники, мужчина выразил свое недовольство, едва слышно фыркнув в довесок. Застывшие ровно в тех позах, в которых их застал мистер Снейп, Винчестеры явно не ожидали такого поворота событий. — Ну, мы это… — невнятно промямлил Дин, на всякий случай покречпе сжав спрятанный в рукаве кинжал. — Да так, мимо проходили, — кое-как спас ситуацию Сэм, строго покосившись в сторону брата. — Значит, мимо проходили? Что ж, подобное не возбраняется, — совершенно безэмоционально подытожил профессор, так же презрительно вглядевшись, почему-то, в Дина. Тот явно занервничал. Сэм уже было собрался озвучить только что придуманное оправдание для своего с братом поведения, чтобы жертва не заподозрила неладное, но он не принял во внимание один момент. Стараясь показать собстенную расслабленность, Винчестер-младший как бы невзначай облокотился о какой-то, вроде бы, поручень, который находился за его спиной. Но это был никакой не поручень, а часть панели управления — одна из тех, что располагались вплотную к странной стеклянной трубе и имели невообразимое количество рычагов и кнопочек. Последствия этого не заставили себя долго ждать — сию же секунду стекло наполнилось мягким голубоватым светом, а все помещение будто встряхнуло. Пару раз. Толком не успевшие что-либо сообразить джентльмены переглянулись между собой. Даже в лице мистера Снейпа проскользнула легкая тень удивления. Доктор, мгновенно смекнувший, что происходит, с гримасой ужаса, немедленно появившейся на лице, схватился за свою шикарную челку, затем кинувшись к панели управления. А между тем, немного правее центра Тардис возник странный белый дым, в котором все остальные мужчины увидели постепенно проявлявшийся женский силуэт…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.