ID работы: 4071038

Монах

Слэш
R
Завершён
150
автор
Размер:
212 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 87 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 17. Верность и предательство

Настройки текста
      В Императорском дворце вместо сонного и тягучего однообразия царило непривычное оживление. Носились туда-сюда посыльные, повылазили из тёмных углов соглядатаи и шпионы, а высшие сановники имели столь озабоченные лица, что, казалось, всех их ждёт как минимум опала. В момент похорон великого князя Эдуарда каждый из них отчётливо понял — что-то в Империи поменялось. Взять хотя бы возрождение Имперской гвардии, чем не событие. Оставалось только выяснить всю подоплёку происходящих изменений и вовремя встать на нужную сторону. Вот и забурлила придворная клика, напоминая растревоженный осиный улей.       Центром этого бурлящего котла был кабинет начальника тайной полиции герцога Савойского. Последние часы к нему зачастили странные личности, они быстро докладывались и так же быстро исчезали в неизвестном направлении. Благодаря им герцог знал всё. Если некоторые шаги старого Императора и стали для него неожиданностью, то сам он никак этого не показал. Более того уже через несколько часов после разговора с правителем обладал всей полнотой информации, а его агенты уже во всю прорабатывали каждого из новоиспечённых гвардейцев.       Только ближе к сумеркам герцог смог расслабиться. Губы скривились в злорадной улыбке. Он откинулся на спинку кресла и, сложив свои короткие ручки замком на толстом брюхе, облегчённо рассмеялся. Маленькие глазки его влажно поблёскивали в полумраке комнаты.       — Этот старый дурак ещё не знает, с кем связался. Он думал переиграть меня в мастерстве интриги, но в итоге сам послужит моим целям, — сквозь смех выдавил он сам себе.       В это время дверь кабинета приоткрылась, и внутрь вошёл Годрик Нортрем, его единственный сын и наследник.       — Отец, Вы вызывали меня? — тихо спросил он. Было заметно, что юноша сильно нервничает. Глаза его были устремлены в пол, руки чуть подрагивали.       — Щенок, сколько тебе повторять, не называй меня так, — моментально вскипел герцог. Однако гнев его был недолог и после первой вспышки быстро развеялся. — Да я звал тебя. Ты уже слышал, что Император отдал приказ об аресте Монаха. Мне нужно чтобы этим руководил человек, которому я доверяю.       — Но ведь это поручили Имперской гвардии? Граф Фоскье обещал подобрать несколько доверенных людей.       — Граф Фоскье, сейчас уже выезжает из города в сопровождении своих гвардейцев. Они уже миновали Амунские ворота и направляются прямиком к принцу Виллему. А те три человека, которым он доверил столь ответственную миссию, целиком и полностью преданы мне. Старый вояка совершенно не разбирается в людях, — сказав это, герцог вновь рассмеялся. — Он считает, что его бойцы полны чести и достоинства, а они всего лишь люди и падки до денег и почестей. Так что, когда через несколько часов маги закончат с приготовлением портала, ты отправишься вместе с ними и за всем проследишь.       — Вы хотите, чтобы я сам произвёл арест и доставил герцога Валенского в столицу? — чуть дрогнувшим голосом уточнил Годрик.       — Нет, — брезгливо отмахнулся герцог, презрительно фыркнув, — ты на такое не способен, ничтожество. Это слишком большая ответственность. К тому же никто вообще не должен знать, что представитель рода Нортрем в этом замешан. Пусть в гибели Монаха винят Императора. Ты же должен просто наблюдать.       — Гибели? Разве речь шла не о простом аресте?       — Не забивай свою тупую голову. Главное ты должен там быть, а потом доложить мне обо всём. Как только окажешься в Валенсе, сразу найди мэтра Николя Тонга. Это мой человек. Он планировал остановиться в трактире «Гордость Империи». Объяснишь ему суть задания и отдашь приказ об аресте. Тонг всё сделает так, как нужно, — злобно хохотнул герцог. — Уж он-то сразу поймёт, как действовать.       — Но зачем убивать герцога? — вяло поинтересовался Годрик. Им руководил не столько интерес к происходящему, сколько желание угодить отцу, которого, как он видел, просто распирало от желания похвастаться собственным гением.       — Да что ты понимаешь в политике, щенок. К этому я и весь род Нортрем шли долгие и долгие годы, — распираясь от самодовольства, начал герцог. — Ты же должен был изучать историю Империи? Или я зря столько платил твоим наставникам? Скажи, кто стоял у истоков Империи?       — Королевство Аквилонское и четыре близлежащих великих герцогства заключили магический контракт, — напрягая память, припомнил Годрик. — Образовалась Империя, которую возглавил бывший король Аквилонский Адельбанд Первый. По имени королевства и была названа Империя.       — Да, четыре чёртовых герцогства. Роды Хомоф, Эльбор, Кластен и Гоминдорф. Огневики, воздушники, природники и оборотни, а во главе водники. Так вот рода Нортрем среди них не было. Герцогство Савойское вошло в Империю шестым и далеко не по свое воле. Шестое — довольно обидное место для рода, который хоть и не наделён большими магическими дарами, но привык повелевать. А потом наши предки долго и упорно работали. Первым пресёкся род Кластен, потом Гоминдорф. Мой отец, твой дед сам лично убил на ристалище последнего из рода Эльбор. Несчастный случай шептала молва, а мой отец только посмеивался. Теперь у меня есть шанс избавиться сразу от рода Хомоф и Императора. Мне выпала самая тяжёлая задача. Долго я шёл к исполнению задуманного, но ещё немного и неизбежное свершится. И горе тому, кто встанет у меня на пути.       — Значит опала рода Хомоф тоже Ваших рук дело?       — Конечно! — хохотнул герцог. — Мне повезло, молодой Хомоф оказался совершенно не приспособлен к жизни при дворе. Лёгкая добыча. Он слишком благороден и честен, это его и погубило.       — Преклоняюсь перед Вашей мудростью, — подобострастно заметил Годрик, зная, что отец падок на лесть.       — Да, а теперь давай выпьем по кубку эльфийского за упокой души Эрика Хомоф, герцога Валенского, последнего этого имени, — хрипло рассмеялся герцог, как будто сказал какую-то шутку. — Теперь этому святоше точно не спастись.       — Боюсь я не смогу составить Вам компанию, герцог, — робко ответил юноша. — Перед проходом через портал, нельзя употреблять вино.       — Чёрт, я и забыл об этом, — хлопнул себя по лбу герцог. — Тогда налей мне и выметайся отсюда. Если, конечно, у тебя нет больше вопросов? Думаю, маги уже скоро подготовят портал. Пока за меня зачастую работал его величество случай, но теперь настало время действовать. Боги явно благоволят мне.       Годрик вздрогнул ещё сильнее. Казалось, последних слов отца он не слышал. Он на прямых ногах медленно подошёл к столику в углу кабинета и принялся наливать густое, красное, эльфийское вино в высокий, золотой кубок. Герцог же продолжал, как ни в чём не бывало, поливать грязью род Хомоф, Императора и старого графа Фоскье, которого обещал в скором времени сгноить в тюрьме.       Юноша бросил короткий взгляд за спину, чтобы убедиться, что отец на него не смотрит и, уверившись в этом, как бы невзначай загородил столик с бутылками спиной. Руки его дрожали от волнения, он быстрым движением сдвинул в сторону камень на одном из перстней и высыпал в уже наполовину наполненный кубок какой-то белый порошок. Затем резкими круговыми движениями смешал содержимое кубка и долил вина до краёв.       — Что ты там медлишь, — раздался нетерпеливый голос герцога, — неужели ты не способен даже вина подать?       — Уже несу, — дрожащим голосом сказал Годрик, поворачиваясь.       В руках он держал наполненный кубок. Те два десятка шагов, что нужно было преодолеть до стола, за которым сидел герцог, дались ему с большим трудом. Только собрав всю свою волю в кулак, Годрик сохранял какое-то подобие спокойствия. Его спасало то, что герцог Савойский практически не смотрел в его направлении, копаясь в каких-то бумагах.       — Ваше вино, герцог — Годрик поставил кубок на стол рядом с отцом и тут же быстро одёрнул руку, будто обжегшись. После чего он сделал несколько шагов назад и напряжённо замер, боясь даже вздохнуть.       Герцог протянул руку, взял кубок и отпил большой глоток, опустошив содержимое почти наполовину. Взгляд его поднялся на собственного сына, который стоял белее полотна. Однако герцог, казалось, ничего не замечал.       — Ты всё понял, относительно данного поручения? Вопросов нет? — резко уточнил герцог, делая ещё один глоток.       — Только один. Ваша Светлость, — еле слышно проговорил Годрик, пытаясь понять, через сколько времени яд, подмешанный в вино, начнёт действовать.       — Говори громче! — рявкнул герцог, допивая вино. — Какой у тебя вопрос?       — Его Величество упоминал в своём приказе, что замок Валентайн необходимо передать под управление виконта Алексиса Обрэ, однако в Ваших распоряжениях это имя никак не прозвучало. Как мне следует поступить?       — Обрэ? Ах, да, красивый мальчик, правда, годный только для постельных утех. Скорее всего ты его застанешь в замке, с неделю назад он отправился к Монаху по особому поручению вместе с мэтром Тонгом, о котором я уже говорил, — герцог в очередной раз рассмеялся хриплым каркающим смехом. — Если я хорошо знаю Тонга, а поверь, я его хорошо знаю, он уже запугал бедного мальчишку настолько, что тот будет делать всё, что ему прикажут. Тонг разберётся, что с ним делать и как использовать. Меня на данный момент совершенно не волнует судьба замка. Только идиоты верят в сказки о вечной жизни, секреты которой сокрыты в тамошней библиотеке. Я сам приложил немало сил к распространению этих слухов.       — Тогда вопросов больше нет. Позвольте откланяться, Ваша Светлость? — тихо спросил Годрик, вглядываясь в лицо отца и не замечая никаких признаков отравления. В итоге он решил, что так даже лучше. Пусть яд подействует позже, когда его самого в замке не будет.       — Нет, подожди! — рявкнул герцог, поднимаясь из-за стола. — Что-то мне показался странным вкус вина, которое ты мне налил.       Взор герцога прямо прожигал Годрика, который остолбенел от ужаса, не зная, что сказать. Страх заполнил всё его нутро, сковал движения и медленно выливался наружу. «Неужели догадался?» — набатом звучал в голове только один вопрос.       — Что ж ты молчишь, ничтожество? — герцог обошёл стол и, швырнув в сторону опустевший кубок, уставился на собственного сына. — Или тебе совсем нечего мне сказать?       — Я не понимаю о чём Вы, — заикаясь, попытался ответить Годрик.       — Не ври мне, щенок! — рявкнул герцог. — Ты ещё не настолько умён, чтобы попытаться обмануть меня. Этот старый дурак, сидящий на троне, ещё только намекнул тебе о возможности занять моё место, а я уже знал всё о вашем разговоре. Думаешь так просто одурачить Эраста Нортрем, герцога Савойского. До тебя это пытались сделать люди гораздо умнее, но где сейчас они и где я! Так, что я жду объяснений!       — Ваша Светлость, Вы ошибаетесь., — попытался оправдаться Годрик, понимая, что его жизнь весит на волоске.       — Ха, не родился ещё тот человек, который смог бы обмануть меня. Или ты всё ещё надеешься, что я паду замертво у твоих ног? Да будет тебе известно, что это мой человек на Сумеречном рынке продавал тебе под видом мышьяка обычный тальк. Так что если ты ожидаешь, что я сейчас сдохну, то не стоит на это рассчитывать. Зато, если я не услышу внятных оправданий, велик шанс, что я тебя переживу.       — Но, отец., — с пылом воскликнул юноша, совершенно не зная, как оправдываться.       — Вот теперь я могу признать тебя своим сыном, — чуть осклабившись, рассмеялся герцог своим хриплым, каркающим смехом. — Я сам когда-то три раза пытался убить собственного отца, но ни одна из этих попыток не увенчалась успехом. Хотя мои попытки были не чета твоей…       Годрик, перепуганный до ужаса, бухнулся на колени и принялся слёзно молить о пощаде, перекладывая всю ответственность на Императора. Сейчас его волновало лишь собственная жизнь. Он призывал в свидетелей Богов и горячо клялся в своей верности.       — Поднимайся, ничтожество. Я не держу зла, хотя в следующий раз ты так легко не отделаешься, — вымолвил герцог твёрдым властным голосом. — Сейчас ты отправишься выполнять моё поручение, а я подумаю о твоём наказании. И только попробуй разочаровать меня! Видят Боги, если бы у меня был другой сын, я не стал бы возиться с таким ничтожеством, как ты! Думаю, нужно озаботиться твоей женитьбой. Может хоть из внуков выйдет толк.       — Я не разочарую Вас, — с пылом заявил Годрик, поднявшись с колен и пятясь спиной по направлению к выходу, при этом он отвешивал низкие поклоны и подобострастно улыбался. Он до сих пор не верил, что так дёшево отделался.       Лишь, оказавшись в коридоре, Годрик Нортрем смог вздохнуть свободно. Буря на время миновала, но всё ещё могло повториться, если прогневить отца неповиновением. Сейчас всё зависело от точности и скорости в выполнении приказов, а потому мешкать было нельзя.       Годрик быстро рванул по коридору, стремясь как можно скорее добраться до одного из внутренних двориков дворца, где маги должны были обустроить портал.       Путь его был не долог, однако не привыкший к длительным физическим упражнениям Годрик успел запыхаться. Он пронёсся по переходам с быстротой молнии и только добравшись до трёх скучающих в тени апельсинового дерева гвардейцев смог передохнуть.       — Меня прислал герцог Савойский, с этого момента вы поступаете в моё распоряжение, — выдохнул он на одном дыхании, обращаясь к рослым, плечистым воинам, которых граф Фоскье лично отобрал для проведения ареста.       Мужчины безмолвно кивнули, признавая в нём своего командира.       — Где приказ подписанный Императором? — тут же поинтересовался Годрик.       Один из мужчин, самый старший по возрасту, выступил вперед и также молча протянул скрученный пергамент, скреплённый личной печатью правителя. Годрик быстрым движением вскрыл печать и пробежал глазами по тексту. Всё было написано чётко, ясно и в полном соответствие с тем, что озвучивал Император. Против такой бумаги у герцога Валенского просто нет шансов. Любое неповиновение только усугубит его и без того незавидное положение. Да и если верить всему тому, что говорили о герцоге, проблем ожидать не стоило. Монах просто не сможет ослушаться прямой воли Императора.       Тем временем маги, которые уже довольно долгое время занимались подготовкой ритуала в центре дворика, дружно что-то заголосили, воздев руки ввысь. С пальцев их рук начал срываться молнии, ударяя в круг, по периметру которого они стояли. Земля начала ощутимо подрагивать. С последними словами заклинания внутреннюю площадку закрыло куполом в человеческий рост. Он был весь эфемерно-зыбкий, состоящий как будто из тумана, в котором угадывались смутные, еле различимые очертания домов.       Один из магов отделился от других и быстро подошёл к гвардейцам.       — Портал готов, — устало сказал маг. — Сейчас мои собратья поддерживают его, питая своей силой, так что стоит поторопиться.       — Сколько у нас есть времени, прежде чем портал закроется? — деловито уточнил Годрик.       — Часа четыре-пять, потом потребуется привлекать подпитку от послушников и аколитов коллегии Магов. Через шесть часов придётся перейти на амулеты и прочие запасники силы. Но даже так мы не сможем удержать его больше двенадцати часов. Вам стоит поторопиться. Если вы не уложитесь в это время, то назад придётся добираться верхом.       — Хорошо, двенадцати часов нам хватит, — тут же ответил Годрик. По его соображениям хватило бы и двух-трёх, но не стоит загадывать заранее. Боги не любят пустых обещаний. — Куда именно выведет нас портал?       — Мы ориентировались на здание Храма в Валенсе — это хороший ориентир. Перед ним большая площадь, как раз подходящая для наших целей. Так что вы появитесь в самом центре города. Там уже стемнело и вы не должны вызвать большого переполоха.       — Хорошо, мы отправляемся, — решительно заявил Годрик.       Он махнул рукой гвардейцам, приказывая следовать за собой, и быстро, не раздумывая, шагнул под купол. Глаза застлало туманом, сквозь который слегка проступали очертания величественного Храма. Годрик сделал несколько шагов в направлении этого зыбкого строения. С каждым шагом здание приобретало всё большую чёткость и вот вскоре уже ноги мужчины ступили на твердую поверхность мостовой. Портал остался позади.       Стоило Годрику сделать пару шагов, как сзади послышался тихое бряцание мечей о кольчуги и на площадь вышли трое гвардейцев.       — Ты, — Годрик ткнул рукой в самого низкого из мужчин, — остаёшься здесь и караулишь портал. Не подпускай никого даже близко к нему. Хотя, думаю, желающих шагнуть в неизвестность и так не будет.       Дождавшись утвердительного кивка от мужчины, молодой граф огляделся по сторонам, пытаясь понять, куда ему двинуться. Вокруг было уже темно и безлюдно. Только со стороны строения напоминающего трактир раздавались приглушённые крики. Годрик пригляделся и в тусклом свете фонарей разглядел вывеску с названием «Гордость Империи».       — Отлично, нам как раз сюда, — обрадовался он и властным голосом отдал приказание двум оставшимся в его распоряжении гвардейцам. — Следуйте за мной. Ни с кем не говорить, но сохранять бдительность. Все переговоры буду вести я.       После чего Годрик размашистой походкой двинулся ко входу в трактир. Вдали от постоянно унижающего его отца, он вдруг обрёл уверенность в себе и ясность мысли. Неудачная попытка покушения и возможное наказание были отложены подальше. Перед ним была цель, и он должен был её достичь. Оставалось найти мэтра Тонга и потом наблюдать за арестом Монаха. Всё ясно, чётко и главное без возможных проблем. Самоё лёгкое задание из всех, с которыми он сталкивался. * * *       К вечеру в трактире собралось довольно много народу. Многие, конечно, рассчитывали провести вечер за выпивкой и весёлыми песнями барда, но, когда Гаррет объявил об отъезде Микаэля, сильно не расстроились. Один лишь Эммет встретил известие полным тоски взглядом. Сердце его было разбито от несчастной любви. Трактирщик, видя страдания кузнеца, попытался его обнадёжить, пообещав, что возможно дня через два-три бард вернётся, но это слабо помогло. Несчастный влюблённый настолько глубоко погрузился в свои внутренние переживания, что практически не реагировал на окружающих, предпочитая напиваться в одиночестве. Жизнь казалась ему оконченной раз и навсегда. Гаррет лишь сокрушённо мотал головой, но с разговорами лезть перестал, понимая, что тут помочь может только время.       Другие же посетители веселились во всю, бурно обсуждая утреннюю поминальную службу, перемывая косточки отцу Стефану и играя в кости, карты и прочие игры, за которыми можно весело провести вечерок в тёплой компании. Гаррет, пребывая в хорошем настроении, даже не стал выбрасывать толстого, рыжего кота, который осторожно прокрался в зал и теперь лазил под столами в поисках чего-нибудь вкусного. Вскоре животное наткнулось на жареную рыбью голову и, забившись с ней под лавку, удовлетворённо заурчало. Одним счастливым существом в зале трактира стало больше.       В этот момент входная дверь резко распахнулась, впуская аристократического вида молодого мужчину. Подбитый горностаем плащ, чёрный бархатный колет и фиолетовые трико выдавали в нём знатного господина, вот только взгляд, которым он окинул зал, не сулил ничего хорошего. За спиной у мужчины застыли два рослых воина в латах.       «Кого же это ко мне принесло?» — подумал Гаррет, вытирая руки о фартук и быстро ковыляя к входу, чтобы поздороваться со знатным гостем.       — Рад приветствовать Вас в трактире «Гордость Империи», господин. Могу я узнать, кто почтил присутствием моё скромное обиталище? — склонился трактирщик в поклоне перед высоким гостем.       — Годрик Нортрем, граф Фомс, — коротко бросил мужчина, окидывая взглядом внутренне убранство зала. Увиденное заставило его лишь брезгливо поморщиться. Подобные заведения он не любил и посещал только тогда, когда этого требовал долг службы.       Закончив беглый осмотр, он обернулся и коротко бросил сопровождавшим его воинам: «Ждите меня на улице, я скоро».       Воины тут же скрылись за дверью, оставляя графа одного. Трактирщик напряжённо замер, не зная, что ожидать от гостя с такой пугающей фамилией. Все страхи последних дней моментально всплыли в его голове, рождая беспокойство.       — Изволите отужинать? — всё же поинтересовался трактирщик, не желая, чтобы пауза затягивалась. — Могу порекомендовать жареную утку в сливах, ещё есть паштет из гусиной печёнки и похлёбка на потрохах каплуна. Также у меня большой выбор вин, достойный двора самого Императора.       — Нет, — коротко ответил Годрик, — я сыт и не задержусь надолго. Ты местный трактирщик?       — Да, господин граф. Меня зовут Гаррет.       — Хорошо, в твоём трактире должен был остановиться мэтр Николя Тонг. Он ещё здесь? Могу я его видеть?       Гаррет вздрогнул, услышав имя своего бывшего постояльца. Все его опасения принимали неприятный оборот. Он-то надеялся, что так быстро покойника никто не хватится. Успокаивало только одно, герцог упоминал, что всё уладил с этим вопросом, выдав какую-то особую бумагу городскому старосте. Ему же оставалось только честно и откровенно рассказать о произошедшем, не скрывая ничего.       — Боюсь, господин граф, я не смогу в этом Вам помочь. Да и никто не сможет, — начал речь Гаррет, стараясь, чтоб его голос звучал спокойно. — Мэтр Тонг действительно останавливался у меня, несколько дней назад.       — Где он сейчас? — быстро спросил Годрик, который торопился получить всю информацию как можно скорее.       — Скончался, — коротко ответил трактирщик, воздев глаза к небу и быстро одними губами прошептав слова молитвы. — Тому прошло уже несколько дней, как его душа предстала на суд Богов.       — Как же это не вовремя, — чертыхнулся Годрик, понимая, что весь план его отца теперь летит к Темным Богам. А виновным, если что, окажется он сам. — Как это произошло?       — Его убили в этом самом трактире, — тихо сказал Гаррет, стараясь, чтобы кроме графа его никто не слышал.       — Убили? — поразился Годрик. — Но кто? Почему в управлении тайной полиции ничего не знаю об этом?       — Расследованием занимался сам герцог Валенский. Он владетель этих земель с правом суда и казни. Думаю, об этом следует поговорить с ним или хотя бы с городским старостой, Тритом Русофом. Я маленький человек и привык подчиняться.       — Да-да, это понятно, — тут же отмахнулся граф.       Он сейчас пытался лихорадочно сообразить, что же теперь делать. С одной стороны, о смерти Тонга нужно было немедля сообщить отцу; с другой, времени было не так много, чтобы тратить его впустую. К тому же арест герцога Валенского он может произвести и сам. Если он сделает это, отец будет доволен и, возможно, на время забудет о неудачной попытке отравления. В этот момент Годрик даже не вспомнил, что мэтр Тонг должен был не просто арестовать опального герцога.       — Где сейчас герцог Валенский? — спросил Годрик, после некоторого раздумья.       — Полагаю, в своём замке, — ответил Гаррет, которому всё больше не нравился ночной гость. — У Вас какое-то дело к Его Светлости?       — Да, но тебя это не касается, — резко ответил Годрик. — Далеко ли до замка?       — Нет. Замок расположен к северу отсюда. В ясную погоду его башни хорошо видно из города. Сейчас, правда, вы вряд ли сможете их разглядеть. Но дорога на север тут только одна и ведёт прямо к замку.       — Хорошо, трактирщик. Мне понадобятся три лошади и как можно быстрее, — приказным тоном сказал молодой граф.       — Боюсь, свободных лошадей сейчас нет, — тут же ответил трактирщик. — Уже ночь и раньше утра Вам не удастся их найти. Конечно, можно поспрашивать у моих гостей, некоторые из них прибыли верхом, но кто ж захочет расставаться с собственной лошадью.       — Меня не волнует их желания. На конюшне я видел жеребца и несколько кобыл. Я их забираю! — властно приказал молодой граф, так что его услышал практически каждый в трактире.       В зале начал подниматься ропот, рассерженных людей. Один Гаррет сохранял спокойствие, пытаясь понять, зачем понадобился герцог этому столь позднему посетителю.       Годрик, понимая, что так просто забрать лошадей ему не дадут, быстро достал из бокового кармана приказ Императора и сунул его под нос растерянному трактирщику.       — Надеюсь, ты умеешь читать, — бросил он брезгливо, — хотя если и нет, то Императорскую печать должен узнать. Так что не стоит становиться у меня на пути.       Читать Гаррет умел, а потому застыл как громом поражённый, когда понял содержание документа. Прочие посетители, видя растерянность трактирщика, тоже притихли. Годрик же, удовлетворённый произведённым эффектом, презрительно хмыкнул, спрятал приказ Императора во внутренний карман и, резко развернувшись на высоких каблуках, вышел из трактира. Из-за двери послышался его громкий властный голос, отдающий приказы.       — Быстро забирайте с конюшни трактира три лучших лошади, седлайте и выдвигаемся к замку Валентайн. Герцог должен быть там.       Стоило входной двери хлопнуть, как посетители трактира набросились на Гаррета с расспросами. Их интересовало, что содержалось в бумаге, которой размахивал граф Фомс. Печать Императора смогли рассмотреть многие, но вот текст видел один трактирщик.       Гаррет же никак не мог прийти в себя. Его господина и благодетеля собирались арестовать. Но за что? Ведь Эрик Хомоф за всю свою жизнь не совершил никакого преступления. Это просто невозможно для такого человека как герцог. Старый трактирщик должен был что-то сделать для своего господина, который так сильно помогал ему, не жалея себя. Настало время платить по счетам. Вот только, чем он мог помочь? Предупредить герцога! Но как? Стук копыт со двора свидетельствовал, что всадники уже двинулись в путь. Обогнать их незаметно практически невозможно, даже если достать лошадей. Да и не в том возрасте был Гаррет, чтобы скакать верхом. Магический вестник? Но откуда взять мага. Валенс не столица и единственным человеком с магическим даром на много миль вокруг был сам герцог. От собственного бессилия трактирщик был готов расплакаться.       Старик отмахнулся от расспросов любопытствующих и дрожащей походкой вышел наружу. Взор его обратился в направлении где, как он знал, находится замок Валентайн. Он вглядывался в темноту, пытаясь уловить что-то, хоть какой-то знак, который прояснил бы суть происходящего и подсказал, что ему делать. Топот копыт быстро затихал вдали, а трактирщик всё никак не мог сдвинуться с места. Рядом крутилась обеспокоенная Лони, дёргая его за край фартука и стараясь привлечь внимание.       — Папа, что случилось? Ты меня пугаешь, — пискнула в отчаянии девочка.       — Ничего страшного, малышка, — тихо ответил Гаррет, приходя в себя. — Не бойся. Будем надеяться, всё обойдётся.       — Конечно, папа. Боги не допустят, чтобы случилось что-то плохое, — закивала головой Лони, прижимаясь к отцу.       — Боги! — воскликнул трактирщик, как будто осенённый какой-то мыслью. — Какая же ты молодец, моя радость, — он чмокнул девочку в лоб и, сорвавшись с места, рванул к Храму.       Он быстро нёсся через площадь, забыв о преклонном возрасте и ломоте в спине, не вспоминая об оставшемся без присмотра трактире и собственной дочери. В голове маячила только одна навязчивая мысль: «Успеть! Предупредить!» На его счастье, Храм не был закрыт. Трактирщик быстро заскочил внутрь и кинулся в боковой предел к узкой, винтовой лестнице поднимающейся наверх. Сейчас бы его не смог остановить никто.       Через несколько минут город вздрогнул до основания. Колокола главного Храма звенели на всю округу, разгоняя тишину. «Враги! Скорее! Подъём! Враги!», — звучал старинный клич рода Хомоф, знакомый Гаррету ещё со времен службы старому герцогу. За секунды звук обогнал несущихся во весь опор всадников и достиг замка, проникая в башни и переходы. Он врывался в окна и разносился по коридорам, не встречая сопротивления. И вместе с тем рождал в каждом чувство тревоги и настороженности.       Только когда последние звуки потухли в ночной тиши, Гаррет смог облегчённо вздохнуть. Руки его безвольно опали, а сам он уселся прямо на холодный, каменный пол. Силы совсем оставили старого трактирщика, но зато, теперь герцог точно услышит предупреждение об опасности. Он выполнил свой долг!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.