ID работы: 4077005

Важные вещи

Слэш
Перевод
R
Завершён
2981
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
177 страниц, 21 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2981 Нравится 66 Отзывы 1054 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Тем вечером Стайлз уселся за компьютер и вбил в поиск имя Дерека. Тот, конечно, на знаменитость не тянул, так что Стайлз не рассчитывал найти слишком много, и именно это в итоге и получил — не слишком много. На первых страницах вообще ничего о Дереке не было — кто бы мог подумать, что Хейл такая популярная фамилия? — но после уточнения параметров поиска Гугл выдал несколько статей о пожаре. Фотографий Дерека в них не было, но Стайлз примерно этого и ожидал, учитывая то, что случилось с его полицейскими снимками (интересно, у всех оборотней в человеческой форме так получается, или это только при использовании вспышки? Какая-то реакция с их глазами? Это довольно важные вопросы, ответы на которые Стайлзу было необходимо узнать). В итоге он даже не нашёл ни одной статьи, в которой имя Дерека упоминалось бы отдельно — везде говорилось только то, что в пожаре выжили трое. Спустя несколько наполненных разочарованием секунд до Стайлза дошло, что так, скорее всего, написали именно для их защиты. Что нисколько ему не помогало. Хмуро пролистывая местные новости, он вскоре наткнулся на истинный клад. У семьи Хейлов была очень длинная история в окрестностях Бикон Хиллз (наверняка что-то вроде традиции оборотней) и не менее длинная история посещения Старшей Школы Бикон Хиллза. Вот теперь Стайлз чувствовал себя последним идиотом, потому что не подумал об этом раньше. Хотя это всё равно не решало его изыскательские проблемы — он сомневался, что в школе ещё сохранились записи о студентах, пропавших шесть лет назад после трагических и таинственных обстоятельств. А даже если и сохранились — как ему получить к ним доступ?

* * *

— Не понимаю, зачем тебе вообще нужно всё это узнавать, — прошамкал Скотт с полным еды ртом. Эллисон явно было наплевать на такую невоспитанность — если судить по её умилённой улыбке, она находила это очаровательным. Стайлз уже подумывал было показательно сунуть два пальца в рот, когда почувствовал давление на ноге. — Эй! — отшатнувшись, предупреждающе вскрикнул он. — Хватит домогаться моей ноги! Эллисон, конечно, была неоспоримо прекрасна, но она встречалась со Скоттом, а Скотт был его лучшим другом, и это всё просто… неправильно. Покраснев, она смущённо склонила голову и подвинулась ближе к Скотту. — Прости. Ой, чёрт. Он не хотел ставить её в неловкое положение. — Э-э, всё нормально. Молодо-зелено, любовь и все её страсти. — Он поиграл бровями. Когда Эллисон улыбнулась ему в ответ, Стайлз кивнул и, взяв в руки бутылку с водой, сосредоточился на Скотте. — Так или иначе, малыш Скотти, ты же меня знаешь… мне хочется знать всё и обо всех. Когда ты обратился, я с головой ушёл в исследование информации об оборотнях, так? — Конечно, но тогда дело было в оборотнях вообще, — подметил Скотт. — И вся ситуация казалась необычной и увлекательной. Интересной, понимаешь? А я не вижу, что такого особого в одном парне. — Парне, который ещё и оборотень, — прошептал Стайлз, навалившись на стол. — И был им всю свою жизнь. Только попробуй сказать, что это не интересно. — Не для меня, — отрезал Скотт, который явно всё ещё жил в мире Иллюзий, по соседству с улицей имени Зарытой в песок головы. Однажды ему придётся осознать, что общение с Дереком может быть не только повинностью, но и ценным источником информации из первых рук. Возможно, такое положение дел вполне устраивало Скотта — всё это «выясним попозже», — но не Скотт вечно натыкался на Дерека где попало, только ради того чтобы всем своим видом убеждать случайных прохожих, что они вместе. То есть, совсем вместе. И не Скотт обнаружил, что Дерек — это нечто необычное. И интересное. И Стайлз был в такой заднице. Не успел он удариться в «эй! Кажется, я гей!» кризис (может, это был оборотничий кризис? Может так быть, чтобы человека привлекали только мужчины-оборотни? Опять же, важные вещи, которые Стайлзу было необходимо прояснить), как вдруг услышал какой-то шум и осознал, что это Лидия снизошла до того, чтобы присоединиться к ним. — Привет, планктон, — бодро поздоровалась она и изящно скользнула на стул рядом со Стайлзом. Не будь он так погружен в пучину гейского/оборотничьего/вдохновлённого Дереком Хейлом кризиса, обязательно куда полнее оценил бы её выбор места. — Привет, Лидия, — улыбнулась Эллисон. — Как ты сегодня? — Клянусь, если ещё хоть кто-нибудь спросит меня об этом… — угрожающе протянула она, так что Эллисон виновато вскинула руки, молчаливо соглашаясь не поднимать эту тему. — Пожалуйста, скажите, что вы в кои-то веки обсуждаете что-нибудь действительно интересное и интеллектуально стимулирующее. — Стайлз хочет разузнать про ученика, который когда-то посещал эту школу, поэтому мы обдумываем, как вломиться в школьный архив, — пояснил Скотт, словно это вот совсем не было секретом. Ни чуточку. — Скотт! — Стайлз резко выпрямился, взмахнув бутылкой. Вот тебе и кодекс бро. — Какого хрена? — Да кому Лидия расскажет? — О, не волнуйся, Стайлз, — скривилась Лидия, — в кои-то веки в его словах есть смысл. С тех пор как меня выписали из больницы, моя популярность достигла глубин твоей, словно все вдруг забеспокоились, что это нападение… заразное, или что-то вроде того. Знаете, что вы — единственные, кто теперь смотрит мне в глаза? — Это должно было прозвучать насмешливо, оскорбительно. Но прозвучало просто грустно. Ради разнообразия Стайлз не знал, что сказать. Лидия не дала ему возможности хоть что-нибудь придумать. — В любом случае, вам стоило прийти ко мне. Вы, ребята, действительно не знаете источник всей полезной информации в школе, да? Школьная газета Бикон Хиллз под названием «Бикон» — при разработке этого заголовка воображение явно не использовалось. — Школьная газета? Серьёзно? — Стайлз вошёл в обшарпанный кабинет следом за Лидией. — Разве это не… самую малость очевидно? В конце концов, хоть газета и работала на чистом студенческом энтузиазме, в печать они могли отправить только вполне определённый набор информации. — О, я не про тот мусор, который они пускают в публикацию, — пояснила Лидия и направилась к столу, — а о людях, которые за ней стоят. Поверь мне, они слышат всё. Даже то, что произошло за много лет до начала их работы. Привет! — громко обратилась она к сидевшей за столом девушке, которая таращилась на Лидию с откровенным ужасом, но при этом смотрела куда угодно, только не на её лицо. — Он бы хотел ознакомиться с кое-какими старыми номерами, — сообщила Лидия, ткнув пальчиком в Стайлза, — а я бы хотела немного поболтать тет-а-тет. — Она прищурилась. — С тобой. Девушка отчётливо сглотнула. Стайлз видел её раньше, но лично знаком не был, так что жалости в нём не было ни на гран. Как только ему показали, где можно закопаться в старые выпуски газеты, Стайлз решил, что лучше всего будет не вдаваться в подробности разговора, и оставил Лидию с девушкой одних на другой стороне помещения. Ему выдали настоящие бумажные газеты — а он-то серьёзно думал, что всё теперь хранится только на электронных носителях, — и Стайлз быстро пролистал их до тех лет, когда, по его прикидкам, Дерек должен был здесь учиться. У него ушло совсем не много времени, чтобы найти нужный период — «Бикон» издавалась всего раз в месяц, а порой и того реже. Естественно, имя Дерека не сияло на страницах огромным жирным шрифтом, и Стайлз понимал, что может и вовсе ничего не обнаружить. Услышав, как в голосе Лидии появились особенно неприятные нотки, он опустил голову и продолжил искать. Прошло примерно пятнадцать минут, когда он выиграл джекпот — джекпотом в его случае считался групповой снимок кучи ребят на нижней половине второй страницы очередного выпуска. В тексте не было ничего особенного — обычная вода для заполнения места, повествование о том, какие офигенные ученики в этой прекрасной школе, статья, написанная под давлением учителя, отчаянно желающего вдохновить читателей. Но возле правого края фотографии, повернув голову вбок (намеренно?), стоял Дерек. Естественно, он выглядел моложе, черты лица узнавались, но еще не сформировались до конца. А что поражало больше всего — его голова была запрокинута в приступе искреннего смеха, а от прищуренных глаз разбегались весёлые морщинки. Вот этот парень очень походил на любителя пожевать «Поп-тартс» и выпить рутбир, закопаться во внутренности машины и дать ей необычное имя. Этот парень совсем не походил на мужчину, которого Стайлз знал теперь. Вот только… — Ты закончил? — поинтересовалась Лидия, вдруг оказавшись рядом. И нет, он определённо не порезался бумагой от удивления. Шипя от боли и тряся рукой, Стайлз развернулся на стуле и поднял газету не травмированной рукой. — Эй, можно взять с собой? Как только они вышли за дверь, Лидия вырвала газету у него из рук. Стайлз попытался отобрать её обратно, но бездарно в этом провалился: Лидия ловко увернулась. — Я видела его в городе — не только на плакатах «их разыскивает полиция», — сказала Лидия, кивнув каким-то своим мыслям. — Он горяч. У тебя превосходный вкус, — ухмыльнулась она. Мигом схватив протянутую ему газету, Стайлз принялся сворачивать её, в то время как его рот поддался особо острому приступу недуга под названием «Надо на хрен научиться затыкаться». — Это совершенно не… Я просто хотел… Я даже не… — Оу, ты такой милый, — проворковала Лидия тоном, который не оставлял сомнений: сказано было именно то, что имелось в виду, хотя это и бесило до невозможности. — Я имела в виду себя, Стайлз, — самодовольно продолжила она. — В смысле, ты сох по мне сколько, с третьего класса, да? Так что ты просто обязан обладать превосходным вкусом. Иногда Стайлз только радовался, что она так и не обратила на него внимание. И вот это был как раз один из таких моментов. — Ты собираешься рассказать мне, что нашла, или как? — Но Лидия явно даже не думала раскрывать свои планы и просто вела его по коридору, пока они наконец не остановились у шкафчика с трофеями. — Что мы тут…? Лидия просто кивнула на полки. Стайлз встал поудобнее, чтобы рассмотреть содержимое, и нахмурился. Он изучал все эти награды сотни раз, но большинство имён раньше ни о чём ему не говорили. А теперь у него ушло пугающе мало времени на то, чтобы заметить награду с именем Питера и, наконец, у дальней стенки шкафа, слева, за каким-то громадным кубком, увидеть искомое. Дерек Хейл. — Лакросс? Лидия пожала плечами. — По общему мнению, симпатичный, но не из «крутой» тусовки. Хорош в лакроссе, но не звезда. Самый обычный старшеклассник… до пожара. Стайлз скривился, подумав об этом. — А потом? — Они с сестрой просто испарились. Никакого официального уведомления. Никаких записей о переводе и пересланных табелей. А потом, пять месяцев назад, он возвращается сюда, а она… — Умирает, — тихо закончил Стайлз, во всех красках представив момент, когда нашёл её тело. Половину, во всяком случае. — Итак, у меня есть вопрос, — незамедлительно выпалила Лидия, положив руки на бёдра и пригвоздив его к месту своим фирменным взглядом. — То, что произошло с ней, имеет какое-то отношение к тому, что произошло со мной? Ох. Неловко-то как. Проблема заключалась в том, что Лидия имела полное право знать. Но имелась и другая загвоздка: это был не его секрет, чтобы рассказывать. — Полиция месяцами твердит о нападениях животных, но я не дура, — продолжила она. И нет, дурой её никто бы не назвал. — Что-то происходит, и никто мне ничего не рассказывает. — Она снова посмотрела на него своим пронизывающим взглядом. Стайлз сказал ей то единственное, что вообще мог. — У меня нет для тебя ответа. Это было не то, что она хотела услышать, и Лидия не преминула это высказать. — Немаленькие запасы моего терпения не продержатся вечно, знаешь ли. После Джексона и… нападения, — её глаза блеснули, как-то слишком стеклянно, — я решила заботиться в первую очередь о себе. Поэтому потрать немного времени на то, чтобы вытащить голову из задницы, и возвращайся ко мне, ладно? — Вопрос был явно риторическим, и она резко развернулась, взмахнув волосами. Будь они чуть длиннее, проехались бы ему по лицу — несомненно, это был очень хорошо выверенный ход. Наблюдая за её решительным уходом, Стайлз вздохнул. Прозвенел звонок на урок.

* * *

Два дня спустя, решив внять совету Дерека — и оставив Скотта с Эллисон терзаться вопросом, нужно ли рассказать всё Лидии; ну правда, это решать было им, а не ему, — Стайлз отвёз Бетти на техосмотр. Теперь он знал, что Бетти не совершенна, но ещё он понимал, что механик ему кастрюлю лапши на уши навешал, описывая стоимость ремонта. Едва удержав рот закрытым, чтобы не разориться лекцией на тему очередного подорожания услуг, Стайлз, ворча, пошёл в комнату ожидания. Только когда он открыл дверь, на ручке оказалась какая-то… субстанция. Прозрачная и очень похожая на желе… и совершенно, непередаваемо отвратительная. — Волшебно. Хорошо тут у тебя с санитарией… — пробормотал он, закрыв дверь за собой и бездумно вытерев руку об толстовку. Он вытащил телефон, чтобы написать сообщение отцу — предупредить, что будет позже, чем рассчитывал, просто на случай, если тот вернётся пораньше (вряд ли), — но когда попытался нажать следующую кнопку… ничего не произошло. Его пальцы… не двигались. Пытаясь подавить быстро нараставшую панику — его тело не отзывалось, — Стайлз выяснил, что может приподнять голову и увидеть механика через окно. Может, если ему удастся позвать на помощь… — Эй, — кое-как выдавил он, а потом наконец заметил. Ящерица. Огромная, размером с человека, ящерица, которая ползла по автоподъёмнику. Прямиком к механику. Срань господня. — Эй! — собрав все силы, прохрипел Стайлз. Недостаточно громко, даже близко недостаточно громко, чтобы перекричать шум, который производил механик (Тоби? Тони? Стайлз даже имени его не знал). Он беспомощно стоял, а ящерица протянула когтистую лапу и царапнула его сзади по шее. Они со Стайлзом одновременно обрушились на пол, и Стайлз просто лежал там — поражённо задыхаясь, глупо думая только о парализующих веществах и скорости реакции при введении их прямиком в кровеносный поток, а не через кожный покров. А ящерица явно что-то делала, потому что подъёмник вдруг начал опускаться точно туда, где под ним лежал парализованный механик. Этого хватило, чтобы мозги Стайлза встали на место. Он не собирался допускать, чтобы кто бы то ни было умер на его глазах, не попытавшись сделать хоть что-то. Телефон упал в нескольких сантиметрах от его левой руки, и Стайлз обнаружил, что, если сконцентрироваться изо всех сил, может медленно подвинуть руку и пальцы — ровно настолько, чтобы коснуться клавиатуры. Ему даже удалось набрать девятку, когда раздалось громкое шипение, снова привлёкшее его внимание к прозрачной двери. Ящерица была прямо там, по другую сторону стекла, агрессивно шипела, и Стайлз приготовился помереть от сердечного приступа в нежном семнадцатилетнем возрасте — если, конечно, ящерица не доберётся до него раньше… А потом ящерица, чуть ли не воя, отправилась в полёт через всю мастерскую, когда её схватил за хвост и отшвырнул в сторону человек, которого едва ли можно было с кем-то перепутать. Дерек. Облегчение? Знакомься, Стайлз. Ящерица быстро поползла прочь. Дерек повернулся, чтобы последовать за ней, и видимо, наконец заметил Стайлза за полу. То, как у него глаза на лоб полезли, в любое другое время было бы очень забавным зрелищем. — Стайлз? Стайлз судорожно сглотнул. — Н-не трогай… — дверь распахнулась внутрь, — …или просто пни. Пинать дверь — это хорошо. Механик… — Я его уже передвинул, — спокойно перебил его Дерек точно под громкий лязг вставшего на место подъёмника. Напряжённо разглядывая Стайлза, Дерек опустился на колени рядом. — Ты ранен? Стайлз попытался помотать головой, но получилось как-то не очень. — Не-а. П-просто парализован. Повезло мне. — Закрыв глаза — хоть что-то он ещё мог сделать, — Стайлз рвано выдохнул. Почувствовав движение рядом, он открыл глаза, увидел, как Дерек потянулся за его лежащим на полу телефоном, и услышал, как тот позвонил в службу спасения. И хотя оба понимали, что Стайлзу этого не почувствовать, свободную руку Дерек положил ему на плечо. — Они быстро приедут, — уверил Дерек, закончив разговор. — Всегда так, если у тебя отец шериф, — попытался пошутить Стайлз, а потом осторожно облизнул губы. Прямо сейчас ему нужно было сделать хоть что-то: как минимум задействовать мозги. — Нужно решить, что мы им скажем. — Правду, или хотя бы некую её версию. — Дерек пожал плечами, а потом кивнул в сторону механика. — Мы тут не единственные свидетели. — Я… едва ли он что-то видел. Или, во всяком случае, не наверняка. Оно напало на него со спины. В итоге они решили остановиться на «каком-то психе в маске ящерицы» — чтобы прикрыть собственные тылы. С парализующей слизью ничего сделать было нельзя, потому что она была на Стайлзе, механике, кое-что и на двери осталось — а может, это было не так уж и плохо. Когда кто-то с профессиональными навыками исследует эту хрень, результаты могут оказаться полезны. Дерек оставался рядом и не двинулся с места, даже когда уже совсем рядом завыли сирены. Стайлз закрыл глаза. — Кстати… мы знаем этого монстра? — Я проследил за Джексоном до мастерской. — Вот и весь ответ Дерека. Весь необходимый ответ. А потом в гараже раздались голоса и громкие шаги. Пока Стайлза осматривали парамедики, к его конечностям начала возвращаться чувствительность, и он молча поблагодарил Иисуса — или какому там божеству нужно было помолиться, — потому что ради возвращения контроля над собственным телом он бы сделал практически что угодно. И молитвы были далеко не самым страшным пунктом в этом списке. К тому моменту, как отец оттёр Дерека с пути, пробираясь к Стайлзу, тот уже мог ответить на объятие. — Я в порядке, — осторожно заверил Стайлз, невероятно радуясь новообретённой способности шевелить руками. Он видел, что лежавший на полу позади отца механик двигаться всё ещё не мог. Тот хотя бы уже был не один, его окружили парамедики. — Я в порядке. Отец отстранился и, не убирая рук с плеч Стайлза, самостоятельно осмотрел его с ног до головы. — Я подумал… они сказали что-нибудь насчёт паралича? — Почти прошёл, — уверил Стайлз, но, естественно, потерял равновесие в тот же самый момент, так что отцу пришлось ещё сильнее сжать его плечи. Уверить шерифа в чём бы то ни было не удалось. — С ударением на «почти». Всё так же придерживая Стайлза за плечо одной рукой, отец медленно повернул голову и недоумённо посмотрел на Дерека. — Я не знаю, что вы из всех людей тут делали, мистер Хейл, — он мельком снова взглянул на Стайлза. Эй, что бы это значило? — Но я знаю, что сегодня вы помогли моему сыну. Поэтому спасибо. — Он протянул свободную руку, и Дерек, ни секунды не сомневаясь, ответил на рукопожатие. Они с отцом как-то так очень странно сверлили друг друга взглядами — секунд пять так точно, — а потом отец направил палец прямо на лицо Стайлза. — Ты, в больницу. Без возражений. Стайлз жалобно скривился — боже, как же круто было снова иметь возможность это сделать. — Пап! — И к тебе будет приставлена вооружённая охрана как минимум до утра. Не то чтобы Стайлз не ценил стремление родителя защитить его от психованной ящерицы, но ему вовсе не хотелось, чтобы какой-нибудь коп следил за каждым его шагом. — Да ладно, пап. Тебе не кажется, что это чересчур? Да ещё и пустая трата ценных — дорогостоящих — полицейских ресурсов? — Он вечно слушал жалобы насчёт проблем с бюджетом. — Дерек может… — начал он, потому что казалось так естественно заявить, что бывший подозреваемый в убийстве, которого Стайлз, по собственному признанию, почти не знает — ну, разве что так, шапочно, просто чуточку ближе, чем думал его отец, — будет охранять его всю ночь. А потом оборвал себя. Когда осознал, что прямо в лицо отцу говорил так, будто вполне естественно, что бывший подозреваемый в убийстве, которого Стайлз, по собственному признанию, почти не знает — ну, разве что так, шапочно, просто чуточку ближе, чем думал его отец, — будет охранять его всю ночь. И что начал говорить это перед самим Дереком, да ещё с неслабой такой уверенностью в себе. Ладно, с абсолютной и неоспоримой уверенностью в себе. У них были не те отношения. Дружба. Простейшее социальное взаимодействие. «Блин». — О, Дерек может, да? — спросил отец, с тем самым довольно-таки пугающим видом в стиле Лидии, включая упёртые в бёдра кулаки. — Без обид, Дерек, — прибавил он, ни на секунду не отводя взгляда от Стайлза. — Порядок, — спокойно ответил Дерек. «Задница». — Вот что я тебе скажу, сын, — слишком уж спокойно начал отец. — Может, позволишь шерифу этого города решать, как будет лучше для населения? Даже если так получилось, что обозначенное население — это его идиот-сын? — Ладно-ладно, — хмуро сдался Стайлз. Хватит уже с него унижений на один вечер. Отец в шутку похлопал его по голове, а Стайлз краем глаза заметил выражение на лице наблюдавшего за ними Дерека. Оно казалось… тоскливым. Моргнув, Стайлз снова посмотрел на отца. Он и сам потерял немало, тут уж без вопросов, но у него хотя бы оставался отец, который о нем волнуется. Поэтому Стайлз позволил отвезти себя в больницу. Позволил провести над собой кучу тестов. Дал показания. Позволил конфисковать свою толстовку и смирился с тем, что в полутора метрах от него неотрывно будет болтаться коп. И ни разу не пожаловался. Ну. Почти.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.