Начала

NC-17
Завершён
781
1
автор
Фэндом:
Размер:
110 страниц, 32 425 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
781 Нравится 475 Отзывы 213 В сборник

Мезальянс

Настройки

Развлечёмси, а, девы? Чето давно не трепались в комментах! Картоху выкопали, капусту засолили, мухоморы на спирту закупорили по бутылям - можно чуть и поржать! Кто хочет серьезного вдумчивого майстрейда - не читать, ибо это мой персональный кинк, причем кинк совсем не сексуального характеру)))

— Я никогда не женюсь на нём! Ты вообще в своём уме, Шерлок? Твоя крыша потекла окончательно? — Чертоги. — Ты предлагаешь мне жениться на этом… Чертоги? Единственный консультирующий детектив резво вскочил из кресла и энергично потер руки, подвигал плечами и принюхался. — Ты ночевал у Донован? Андерсон, конечно, тебе не соперник, но исходя из узколобости и отсутствия воображения, гадость в его исполнении будет банальной, но действенной. — Донован? Что ты несёшь? Инспектор Лестрейд скривился, как от зубной боли, и чуть привстал в кресле Джона. — Значит ты специально облился её духами, чтобы скрыть что-то более значимое от меня. Лестрейд сглотнул, а Холмс усмехнулся, продолжая говорить: — Но ты патологически честен, и если бы это было так, то ты бы уже не раз покраснел, побледнел и принялся бы бегать по моей гостиной, опровергая факт того, что ты с кем-то накануне перепихнулся. Но сейчас не об этом, Лестрейд! Вы обязаны сделать это! Шерлок опёрся ладонями о подлокотники кресла, в котором с самым сумасшедшим выражением лица сидел инспектор, отчаянно вжимаясь в потертую обивку. — Нет! — почти взвизгнул Лестрейд и отпихнул Холмса от себя, вскакивая на ноги и почти бегом направляясь к выходу. — Уже три пары стали жертвами маньяка-гомофоба, инспектор. Где ваше чувство долга? Грег замер с ботинком в одной руке и, резко развернувшись к Шерлоку, ткнул в него пальцем. — А сам? Женись, твою мать, сам! — Замуж, Грэм, замуж, — задумчиво пробормотал Шерлок, — если мы промедлим еще несколько дней, то будет поздно… — Я — Грег! — рявкнул Лестрейд и вновь принялся обуваться. — И прекрати меня шантажировать новыми трупами. — О, инспектор, я даже не начинал! Шерлок подлетел к Грегу, выхватил у него из рук ботинок и легким движением руки выбросил его в окно, вскидывая подбородок и разводя руки в стороны. — Что ты, мать твою… Грег застонал и схватился за голову. — Ты вообще понимаешь, что мне предлагаешь? Я развелся сто лет назад, не планировал вообще жениться. — Идти замуж… — Да какая разница? А ты мне предлагаешь своего братца в качестве супружницы? — Ка. — Что «ка»? — Супружника! Лестрейд, ну не тупи, просто посмотри на ситуацию так, как это делаю я, хотя… Ладно. Вы с Майкрофтом играете пышную свадьбу, привлекаете внимание общественности к своему браку, правда… — Что? — Хорошее дело браком не назовут, но когда речь о Майкрофте, то все нормально. Итак, — Шерлок хлопнул в ладоши, — ваш мезальянс станет бомбой и определенно привлечет маньяка. Он не сможет пройти мимо такой конфетки: инспектор Скотланд-Ярда — ГЕЙ! Ох, общественность взревет, Груберт! — А-а-ай, — махнул в сторону Холмса Грег и как был в одном ботинке вернулся в кресло, упал в него и обхватил голову руками. — А что насчет твоего брата? Он как к этому отнесется? Шерлок сверкнул глазами, растянул губы в фальшивой улыбке и сказал: — А вот это мы сейчас выясним. Майкрофт, братец, не утруждай себя стуком, просто входи. Старший Холмс тростью толкнул дверь и сделал шаг в гостиную, окидывая взглядом помещение и на вытянутой руке двумя пальцами держа за шнурок ботинок. Он посмотрел на младшего брата, который с довольной усмешкой восседал в своем кресле, кинул взор на впавшего в глубокие думы инспектора и расстегнул пуговицы пальто. — Полагаю, разговор будет долгим. Шерлок, сделай чаю, миссис Хадсон обещала с минуты на минуту изумительный бриошь. — Ты меня с Джоном перепутал, братец, — хмыкнул Шерлок и показательно развалился в кресле. Майкрофт Холмс не спеша снял пальто, повесил его на единственную вешалку и подтянул манжеты рубашки, демонстрируя запонки, сверкнувшие так ярко, что инспектору пришлось зажмуриться. — И ты понимаешь, что предлагаешь? — воскликнул Грег, окидывая еще раз недовольным взглядом старшего Холмса. — Вы будете идеальны! — бросил Шерлок и помахал руками. — Очевидно, в голову моего многоумного братца пришла очередная идея фикс? Майкрофт застыл перед Лестрейдом, и тот быстро вскочил, освобождая кресло и уносясь на кухню. — Пусть он сам вас порадует. Где у тебя кофе, Шерлок? — В магазине, — ответил тот. — Как твоя диета? Бриошь миссис Хадсон крайне калориен, слишком много яиц. — Все изумительно, Шерлок. Не мог бы ты сесть, как подобает собеседникам при ведении диалога? Младший демонстративно махнул ногами, откинулся на спинку кресла и умостил локти на его подлокотники. — Доволен? — Вполне. Братья сидели друг напротив друга — один подчеркнуто хладнокровный, серьезный и всем своим видом демонстрирующий превосходство над собеседником, а второй слишком довольный, слишком взъерошенный и слишком возбужденный. — Итак… — Итак! Грем, где наш чай? — Я тебе не домработница, твою мать! — Шерлок, я имею в распоряжении не более семнадцати минут. После у меня будет крайне важная встреча о предстоящем восстании на Ближнем Востоке. Впрочем, вам этого знать не нужно. — Ближнем? — Шерлок, что ты хочешь? Грег плюхнул на чайный стол поднос, разливая кипяток из наполненных до самого верха чашек. Забавные разноцветные ярлычки свисали с влажных боков кружек. — Вам я сделал фруктовый, — бросил Грег и покосился на Холмса-старшего. — Терпеть не могу подобного извращения над истинным напитком. НО, спасибо вам, вы очень любезны. — Черта с два я любезен. Я готов расквасить физиономию вашему братцу, а потом приложить и вас. — За что же? Холмс с выражением полнейшей брезгливости на лице посмотрел, как Грег интенсивно дует на свою чашку, и вскинул брови. — Шерлок?.. Младший повел носом, схватил кружку, что предназначалась Майкрофту и шумно из неё отпил. — Великолепный чай, зря отказался. Ты должен выйти замуж за Грехема. — За кого, прости? — За инспектора, братец, за Лестрейда. Ты же не стал туг на уши, хотя… Годы берут своё, и скоро ты еще и ослеп… — Прости, что ты сказал двумя фразами ранее? Повтори, — Майкрофт говорил тихо, но с явной угрозой в голосе. Шерлок пощёлкал перед носом политика пальцами и удовлетворенный результатом вскочил на ноги. — Свадьба, кольца, бутоньерки и подвязка невесты, что может выстрелить в глаз шафера. Ну же, братец, соображай быстрее. Я, конечно, понимаю, что… — Ты предлагаешь мне заключить акт гражданского партнерства с НИМ? Холмс, вперившись глазами в младшего, ткнул пальцем (ухоженным, естественно) в инспектора и чуть подался вперед. — А чего это вы так пренебрежительно? — обиделся Грегори и добавил: — если вы думаете, что мне эта идея по душе, то вы глубоко, очень глубоко ошибаетесь! Я вообще не собираюсь на вас жениться! — Замуж выходить, — автоматически поправил Майкрофт и отчеканил: — Я никогда не вступлю в подобный вид партнерства. И если этот вопрос снят с повестки дня, то мне пора. Дела не ждут! Столько пафоса и гордости было в словах старшего Холмса, что Шерлок и Грег одновременно разразились гомерическим хохотом. Майкрофт чинно поднялся из кресла, одернул пиджак и сочувствующе посмотрел на покрасневших от смеха мужчин. — Такое бездарное и бесполезное времяпрепровождение, господа. Боже мой, Шерлок, куда ты катишься, братец мой? Лестрейд отсмеялся, размазал слезы по всей физиономии и сказал, всё ещё сдавленно прыская в кулак: — Как вы ещё богу душу не отдали от общения с такими плебеями, как мы? — Говори за себя, Грем, — ответил детектив, а затем обратился брату: — Ты должен заключить партнерское соглашение с Лестрейдом! Да и потом, инспектор больше ни за кого замуж не хочет! Младший Холмс развел руки в стороны и выжидающе посмотрел на брата. — Да? — удивленно вскинул бровь Майкрофт. — Да? — обалдело вопросил Грегори. — Да! — припечатал Шерлок. — Вы — идеальная пара для маньяка, да и потом, разведетесь после того, как я засажу его за решетку лет на сто пятьдесят. — В Британии отменены подробного рода абсурдные приговоры, Шерлок, — произнес Майкрофт и развернулся корпусом к Грегу, — итак, инспектор, вы горите желанием выйти за меня? Лестрейд вылетел на кухню и засунул голову под кран, принимаясь пить воду из водопровода. Холмс-старший вытаращил глаза в ужасе и открыл рот, не в силах произнести ни единого слова в качестве комментария к действиям инспектора и резко повернулся к Шерлоку. — Нет! Нет-нет-нет! Если ты ещё имеешь что мне сказать, то говори, Шерлок, твой лимит времени истек. — Ты мне должен, — спокойно заявил младший и закинул ногу на ногу. — Я? Тебе? Ты, вероятно, шутишь. — Ничуть, братец. Кролик Купер и Тедди это подтвердят. Холмс-старший побледнел, прикрыл рукой глаза и выдохнул. — Это так подло, Шерлок, хотя… Ты в своем репертуаре. Я согласен заключить партнерское соглашение с этим… неандертальцем, именующим себя человеком, с этим плебеем, который ни в малейшей степени не представляет, что такое правила поведения в обществе, с этим… — Ну хватит уже, женишок! — рявкнул разозленный инспектор, — я ведь на правах неандертальца могу и треснуть по уху! Холмс отшатнулся и выдал беззвучное «ах». — Он ещё и дерётся, — заключил политик и вытащил свой телефон. — Вот и отлично! Свадьбу надо сыграть как можно скорее, но я отказываюсь быть шафером, и, вообще, меня там не будет. — А торжества и не будет. — Ты обещал! — взвился Шерлок и подскочил к старшему, гневно сверкая очами. — Я приглашу регистратора прямо сюда, через… — Холмс вытащил брегет из кармана и продолжил: — через пятьдесят восемь минут. — А пресса? — Мисс Бойетт уже занялась информационной стороной вопроса. Вы же не будете против ваших фото в СМИ завтра утром? Майкрофт обращался к Лестрейду, который сидел на диване и переводил ошарашенный взгляд с одного брата на другого. — А фото красивые? — скривившись, спросил инспектор. — Самые лучшие, будьте уверены, — бросил Холмс. — Валяйте. А раздеваться надо? — Непременно надо, первую брачную ночь никто не отменял! — довольно заключил Шерлок и расплылся в широченной улыбке, сверкая хитрецой в глазах. — Эй, я на это не подписывался! — выпалил Грег и замахал руками. — Трахаться с этим снобом, с этой мраморной статуей, с этой правительственной задницей — нет уж, увольте меня или убейте лучше. — Знаете, Лестрейд, я ошибался, — сузив глаза, произнес Майкрофт, — вы не плебей, вы — неотесанный, дурно воспитанный и недалекий питекантроп! Шерлок усмехнулся и уткнул свой нос в телефон, а будущие супруги сверлили друг друга негодующими взглядами. Их расписали быстро, без шума и пыли, и спустя чуть больше часа новоиспеченные молодожены усаживались в зеленый форд Лестрейда. Грег единственными пунктами в брачном контракте указал проезд до дверей его квартиры на его машине и проживание у него же. Инспектор завел мотор, посмотрел на Майкрофта и рванул с места. — И что дальше? — спустя несколько минут, спросил Грег. Майкрофт громко выдохнул и сказал: — Теперь я на совершенно законных основаниях могу поцеловать невесту. — Что? Майк, прекрати, я за рулем! — Мы на светофоре, заткнись! Холмс сграбастал Грега за шиворот и дернул на себя, неистово впиваясь в искусанные губы. Им отчаянно засигналили, и Лестрейд отпихнул от себя политика, ударяя по газам. — Скоро приедем, прекрати меня дезориентировать, я и так благодаря тебе чуть на красный не проскочил. А вообще, я думал, в последний момент все сорвется. — Я тоже так подумал, когда ты чуть целиком в раковину не залез. — А что мне было делать? Я едва не выдал нас твоему братцу. Я плохо себя контролирую, когда вижу тебя «в образе». Холмс закатил глаза и ответил: — Но последняя часть была более чем убедительной. Даже я поверил в то, что ты действительно не хочешь спать с правительственной задницей. — Ну про питекантропа тоже было, знаешь ли, не совсем приятно слушать! Холмс вновь дернул на себя Лестрейда, следя глазами за светофором и целуя своего уже совершенно законного супруга. Вновь сигналы раздраженных водителей оторвали их от приятного занятия, и Майкрофт сказал: — Ты невероятно сексуален в роли неандертальца. Шкура, дубинка… Ммм? — О, боже, Майк, давай отложим ролевые игры на потом. Что будем делать с Шерлоком? — А что такое? — Ну что мы ему скажем, когда он потребует развода? Холмс недоуменно посмотрел на мужа и ответил: — Скажем как есть. — ЧТО? Мы все это затевали, чтобы потом просто сказать, что мы с тобой любим друг друга и все такое? — Тонкая душевная организация моего братца вынесет, пожалуй, только вариант с твоей беременностью. — С моей чем? Упавшую челюсть подхватил Майкрофт и повернул ключ зажигания в машине, ввергая супруга в пучину неистового поцелуя.
781 Нравится 475 Отзывы 213 В сборник
Отзывы (55)