ID работы: 4093092

Последний фараон

Смешанная
R
Завершён
2392
автор
Размер:
236 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2392 Нравится 641 Отзывы 1261 В сборник Скачать

38: Чаинки и звери.

Настройки текста
Гарри, полусонный, спустился вниз и вышел во двор — тренироваться. Рей сопровождал хозяина, еще не отошедшего до конца после вчерашнего боя с дементором. По спине у него снова пошел знакомый холодок — Поттер даже заозирался в поисках потенциального врага, но этих жутких существ поблизости не наблюдалось. Наверное, они были за воротами замка. Но он их все равно ощущал. И зачем они здесь? Ради какого-то беглого преступника? Бред. Желание заниматься тут же пропало, но привыкшее к постоянной нагрузке тело остро требовало разрядки. Тогда выбор стал очевиден: бег. Ба и побежал вокруг стадиона. *** — Гарри! — проговорила девочка, — ты где был? — Вообще-то как всегда занимался, а чего? — Поттер быстро приступил к завтраку. Он ни на шутку проголодался: физическая нагрузка да и вчерашние стрессы сказывались на Духе. На чтение прессы и рассмотрение писем — ему очередной раз прибыло письмо из Египтуса, времени не оставалось. Время звонка на уроки близилось. — У нас сегодня новые уроки. — Да? — только тут мальчик понял, что перед ним лежит новое расписание, которое раздавала МакГонагалл. — И чего тут новенького? — У нас сегодня прорицания и уход за магическими существами. — О! Точно… — хлопнул себя по лбу парень, внимательнее вглядевшись в строки. — Гарри, ты какой-то рассеянный стал после вчерашней поездки в поезде. — Обратила внимание Гермиона. — Что случилось с тобой? — Мне эти твари жутко не понравились, — Поттер моментально заглотил еду, и тут же был таков. И только в коридоре спохватился, что не знает дороги на Северную башню. Хотя… — Рей! — рявкнул Гарри на животное, — займись делом, и найди мне короткую дорогу на Северную башню. Дракон послушно спикировал с его плеча, втянул воздух в ноздри и полетел по направлению к ближайшей лестнице. Гарри побежал за ним — время поджимало. *** Казалось, они пробежали как минимум половину замка. У Гарри уже язык был почти что на плече, как наконец-то они достигли верхнего этажа высокой башни — очутились на тесной площадке, где столпился весь класс. Рей тут же залез в его сумку — он не собирался оставлять хозяина одного. Но вся загвоздка была в том, что кабинетов не было видно, как и самих дверей, ведущих в кабинет прорицания. Рон Уизли (у них были совмещенные пары вместе с гриффиндорцами) толкнул Гарри и указал на потолок над головой — там была круглая дверца люка с бронзовой табличкой. «Сивилла Трелони, профессор прорицания», — прочитал Гарри. — Чудесно. Как же мы туда попадем?! В ответ на его недоуменный вопрос, дверца люка внезапно открылась и прямо к ногам Гарри опустилась серебристая, крепкая веревочная лестница. Класс в изумлении притих. И Гарри, вздохнув, полез первый. Он очутился в очень странном и необычном классе — в таком ему быть еще не доводилось. Скорее это был не класс, а что-то среднее между мансардой и старомодной чайной. В комнате, погруженной в таинственный красновато-черный полумрак, теснились примерно двадцать круглых небольших столиков в окружении обитых пестрой тканью разномастных кресел и мягких пуфиков. Шторы на окнах задернуты, многочисленные лампы на столах задрапированы темно-красным шелком. Было очень тепло и жутко душно; в камине, под заставленной странными вещицами, незнакомыми Гарри, каминной полкой, горел огонь на дровах, издавая тяжелый дурманящий, удушливый аромат. Рей в сумке звонко чихнул от этого «аромата» и заставил мальчишку этим самым подпрыгнуть на месте от неожиданности. На огне медленно закипал большой медный чайник. Круглые стены кабинета-кафе были опоясаны полками. Чего на них только не было: запыленные птичьи перья, огарки свечей, пухлые колоды потрепанных старых карт, божки странных форм, размеров и материалов, статуэтки, доски для гадания, бесчисленные магические кристаллы и призмы, и полчища чайных и кофейных чашек. Откуда-то из полумрака раздался приглушенный, почти неземной голос: — Добро пожаловать. Как приятно видеть вас наконец в вашем физическом облике. Гарри сначала показалось — он даже заморгал, что в свете камина появилась большая и блестящая стрекоза. Профессор Трелони была очень худа, толстые стекла очков многократно увеличивали и без того огромные голубые глаза, а на плечах газовая в серебряных блестках шаль. С тонкой шеи свисают бесчисленные цепочки и ожерелья, пальцы и запястья украшены перстнями и браслетами. Этакая магиня. — Садитесь, деточки, садитесь. — Профессор приглашала всех учеников сесть, как будто дорогих гостей. Толкаясь, классы стали рассаживаться: кто в кресло, а кто — на пуф. Гарри и Гермиона сели вокруг одного шаткого стола в углу. — Приветствую вас на уроке прорицания. — Сама Трелони села в широкое кресло возле камина. Рей в сумке дернулся и Гарри предупреждающе положил руку на замок сумки. — Меня зовут профессор Трелони. Скорее всего, вы до сих пор еще меня не видели. Я редко покидаю свою башню. Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое внутреннее око. Поттер едва сдержался, чтобы не засмеяться. Никто из класса ничего не ответил на это неожиданное заявление. Сивилла Трелони легким движением плеч поправила шаль и продолжала: — Так, значит, вы избрали прорицание, самое трудное из всех магических искусств. Должна вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает врожденной способностью ясновидения. Книги помогают только до определенных пределов… — ее глаза оббежали всех. Гарри, улыбнувшись, открыто взглянул на Гермиону, которую слова профессора прорицания очень ошеломили: как это книги хоть в чем-нибудь бессильны помочь?! Да они во всем помощники! А профессор Трелони тем временем продолжала свою речь: — Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. Этот дар дается немногим. В этом году мы будем изучать основополагающие методы прорицания. Первый семестр посвятим гаданию по чаинкам. Во втором семестре займемся хиромантией… Гарри потерял нить беседы. И погрузился в свои мысли. *** Предсказывать Дух умел едва ли не на генетическом уровне. С этим ему помог Осирис — истинный прорицатель Египтуса. Они вместе с ним владели искусством чтения судьбы по знакам, звездному небу и снам. Но часто прибегать к этому искусству опасно — можно накликать от древних богов беды. Все чтили Осириса как пророка — и Золотое воинство и царство, так и Эксатон со своими прихвостнями. Боги наделили этим даром и Гарри, но, как сам говорил ему Осирис, его время пока еще не пришло… *** —…В летнем семестре мы перейдем к магическим кристаллам, если к тому времени закончим с предсказаниями по языкам пламени. К сожалению, в феврале занятий из-за вспышки сильнейшего гриппа не будет. У меня самой совсем пропадет голос. А на Пасху один из нас навеки нас покинет… Класс дружно содрогнулся. И тут только Поттер вынырнул из небытия сознания. -…А теперь я попрошу вас разбиться на пары, взять с полки чашку и подойти ко мне. Я вам налью чай, вы сядете и будете пить, покуда на дне не останется гуща. Левой рукой поболтайте ее круговым движением, затем переверните чашку на блюдце, подождите, пока жидкость стечет, и передайте чашку напарнику. Оставшиеся на стенках чашки чаинки кое-что ему или ей скажут. Растолковать увиденное поможет учебник «Как рассеять туман над будущим», страницы четвертая и пятая. А я буду ходить между столами и помогать вам… Гарри и Гермиона с полными чашками вернулись за свой столик, быстро выпили обжигающий чай. Поболтали чашки, как сказала профессор Трелони, опрокинули на блюдце и обменялись ими. Оба открыли учебники на указанной странице. — Интересная у тебя чашка, Гермиона, — сказал Гарри, вглядевшись, — горы… это к успеху… весло — напротив, важное дело, которое необходимо преодолеть. Сердце — любовь, о, смотри, какое четкое! Больше… ничего ясного. — А у тебя… — Гермиона сощурилась. — Кинжал — нападение, опасность. Корона — большая власть. Олень — скорая дорога. Череп — опасность в дальнейшем пути… Тут к ним подошла Трелони. Без звука посмотрела чашку Гермионы в руках у Поттера — Гарри действительно предсказал все верно, а потом заглянула в чашку Гарри в руках у Гермионы. — Странная у вас чашка, мой дорогой. Тут предсказано, что вы получите огромную власть, несмотря на опасность в пути. Станете выше всех в иерархии… Но не на этом острове. Тут прозвенел спасительный звонок. Гарри, с удовольствием, плюя на предсказание шарлатанки — а он это отлично понимал, первым и покинул этот класс. После того, как школьники ушли, Трелони еще раз взглянула на чашку Гарри Поттера и покачала головой. *** После плотного обеда они пошли на первый урок ухода за магическими существами. Шли они через луг, спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока они будут заниматься со слизеринцами. Малфой о чем-то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и Гойл похохатывали. — Этих нам еще не хватает, — пробормотал мальчик, чувствуя в груди неприятное, тягостное ощущение предстоящей беды. Хагрид ждал всех на опушке перед своими домом: — Скорее идемте! — закричал он, когда ученики только показались. — Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед! Хагрид повел их вдоль опушки темного леса, и скоро они оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было. — Прошу всех встать вдоль изгороди! — распорядился Хагрид. — Чтобы всем… э–э… было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки… — Как? — спросил Малфой. И продемонстрировал свой учебник, который был обвязан крепкими, прочными ремнями. Дело было в том, что учебник по уходу за магическими существами был… очень кусачий. Когда продавец услышал название учебника, он просто разрыдался. Гарри с трудом, но все-таки смог разобраться с кусачей вещью — ее стоило погладить, и она присмирела. — Малфой, — металлическим голосом проговорил Гарри, доставая книгу из крепкого чехла, — ты погладить книгу пробовал? Так попробуй. — Мило, — язвительно отозвался Малфой, все-таки делая как и Гарри. За ним последовали и все остальные ученики. Но тут же Драко и прервался, не договаривая фразу, так как в загоне начало что-то происходить. Оттуда к ним галопом приближалось около дюжины самых странных существ. Ничего подобного Гарри в жизни не видел, исключая скальных драконов. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы, крылья и голова — орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные блестящие, как апельсины, глаза. Когти на передних лапах величиной в треть метра — настоящее орудие убийства. На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка — длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который сам рысью следует за «волшебными существами». — Кто это? — Малфой даже отступил от загона. — Знакомьтесь! Гиппогрифы! — восторженно замахал рукой лесничий. — Красавцы, а! Гарри смог, в общем, его понять. Изумление при виде коней-орлов быстро сменилось восхищением, вызванным их изяществом и игрой красок. Одетые перьями голова и холка плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные — сизые, рыжие, красные, каштановые и аспидно-вороные. В итоге, их пустили в загон чтобы они поухаживали за зверушками. Гарри предоставил Гермионе самой ухаживать за каштановым гиппогрифом, а сам следил за Малфоем и его товарищами. Как вовремя. *** — Это совсем просто, — говорил слизеринец, растягивая слова, но так, чтобы слышал Гарри и все окружающие. — Я в этом не сомневаюсь. Держу пари, — обратился он к гиппогрифу, — ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь! Это было ошибкой — звери все прекрасно понимают. В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик испуга. Но тут его с дороги оттолкнул Гарри, спешащий со всех ног к месту происшествия. Драко полетел на землю в сторону, а Гарри, с окровавленным и исполосованным рукавом и лежа на земле — от удара когтей (зверь все-таки напал на него), мягко уговаривал его не бояться. Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него снова ошейник, а тот так и рвался у него из рук — уже в сторону обидчика. — Гарри! — испуганно бросилась к парню Гермиона, — у тебя кровь! — Не страшно, — сказал Гарри, ощупывая царапины от когтей самыми кончиками пальцев, и морщась от боли. — Малфой, ты — дурак! Кто обижает зверей, тот сам рискует нарваться! — Гарри, иди немедленно к мадам Помфри, — сказал Хагрид, бегло осмотрев руку, и тут же гневно посмотрел на слизеринца. В его виде, гнев выглядел страшно. — Минус пятьдесят баллов Слизерину. И наказание мистеру Малфою. Вычитать баллы, заметьте, я могу. — Слизеринцы тут же дружно застонали — первый день и такое! — Сегодня, после уроков. И всю оставшуюся неделю. Малфой яростно посмотрел на великана, но смолчал — потому что протест грозил еще большими неприятностями. Гарри пошел, поддерживая руку, в лазарет. Похоже, часть занятий у него сегодня пропала.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.